# Greek translation of MATE media # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # simos: around 250 messages (initial translation, started counting) # kostas: 05Jan2003, one more update # kostas: 03Aug2003, update for Mate 2.4 # nikos: 07Sep2003, Review translation # nikos: 07Sep2003, change some messages for better shape of vol control window # kostas:12Nov2003, fixes # kostas:26Dec2003, update # kostas:23Feb2004, update # nikos:2Sep2004, update # # # nikos: 336 messages, 13Jul2002, updated translation for MATE 2.0. # aarg : 336 messages, 19Jul2002, fixes to translation. # kostas: 475 messages, 26Oct2002, completed translation. # kostas: fixed 3 typos, 21Nov2002 (thanks to Nikos Charonitakis). # kostas: 583 messages, 06Jan2003, updated translation for Mate 2.1x. # Kostas Papadimas 2002, 2003. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004. # AARG! Anonymous , 2002. # Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2005, 2006. # Nikos Charonitakis , 2005. # Simos Xenitellis , 2008. # Fotis Tsamis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-28 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:30+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Εμφάνιση ελέγχου ήχου επιφάνειας εργασίας" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 #: ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου και ηχητικών γεγονότων" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 #| msgid " - MATE Volume Control Applet" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " - Μικροεφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Αναμονή για την ανταπόκριση του συστήματος ήχου" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Αρχική σελίδα" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 #| msgid " - MATE Volume Control" msgid " — MATE Volume Control" msgstr " - Έλεγχος έντασης ήχου MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #| msgid "_Output volume: " msgid "Sound Output Volume" msgstr "Ένταση εξόδου ήχου:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Ένταση μικροφώνου" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Πίσω" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "Ι_σοστάθμιση:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "Βα_θμιαία μείωση έντασης:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Χωρίς ενισχυτή" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Προφίλ:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Έξοδος %u" msgstr[1] "Έξοδοι %u" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Είσοδος %u" msgstr[1] "Είσοδοι %u" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Ήχοι συστήματος" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Σύν_δεσμος:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Δοκιμή ηχείων" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "Ένταση ήχου ε_ξόδου: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Ηχητικά εφέ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "Έ_νταση ειδοποίησης: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για ρύθμιση:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Επίπεδο εισόδου:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 #| msgid "Te_st" msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 #| msgid "_Subwoofer:" msgid "Subwoofer" msgstr "Ηχείο χαμηλών συχνοτήτων (Subwoofer)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προτιμήσεων ήχου: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "Σίγα_ση" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ή_χου" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Σε σιγή" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Ηχογράφηση ηχητικών κλιπ" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Εγγραφή ήχου" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Χωρίς τίτλο -%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format #| msgid "" #| "Could not create the GStreamer %s element.\n" #| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" #| "Verify that the installation is correct by running\n" #| " gst-inspect-0.10 %s\n" #| "and then restart mate-sound-recorder." msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του στοιχείου GStreamer %s.\n" "Παρακαλώ εγκαταστήστε την πρόσθετη λειτουργία '%s' από το άρθρωμα '%s'.\n" "Επαληθεύστε ότι η εγκατάσταση είναι σωστή εκτελώντας\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "και μετά επανεκκινήστε το mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 #| msgid "" #| "Please verify its settings.\n" #| "You may be missing the necessary plug-ins." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του.\n" "Μπορεί να σας λείπουν οι απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld λεπτό" msgstr[1] "%ld λεπτά" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld ώρα" msgstr[1] "%ld ώρες" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%ld δευτερόλεπτα" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s και %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 #: ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s και %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Ένα αρχείο με το όνομα «%s» υπάρχει ήδη. \n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου «%s»" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "Το %s δεν έχει εγκατασταθεί στη διαδρομή." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκκίνησης %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Αποθήκευση ηχογράφησης πριν το κλείσιμο;" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Αποθήκευση ηχογράφησης;" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (δεν αποθηκεύτηκε)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu byte)" msgstr[1] "%s (%llu bytes)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Άγνωστο μέγεθος" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (εκτίμηση)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (μονοφωνικό)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (στερεοφωνικό)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Πληροφορίες %s " #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Πληροφορίες ήχου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Διάρκεια αρχείου:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Αριθμός καναλιών:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Ρυθμός Bit:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Εγγραφή ήχου για το MATE\n" "
mate-media@gnome.org
" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 #| msgid "Playing..." msgid "Playing…" msgstr "Αναπαραγωγή…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "Έξοδος ήχου MateConf " #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 #| msgid "Recording" msgid "Recording…" msgstr "Ηχογράφηση…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Εγγραφή ήχου MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 #| msgid "" #| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " #| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "Οι ρυθμίσεις σύλληψης ήχου δεν είναι έγκυρες. Παρακαλώ διορθώστε τις στο «Ήχος», στο μενού Σύστημα - Προτιμήσεις." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "έξοδος αρχείου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του προφίλ ήχου '%s' " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Αδυναμία σύλληψης με χρήση του προφίλ ήχου '%s' " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αρχείο με χρήση του προφίλ ήχου '%s' " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Άνοιγμα ελέγ_χου έντασης ήχου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Άνοιγμα του μίκτη ήχου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το τρέχον αρχείο" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Έλεγχος" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Ηχογράφηση ήχου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Διακοπή ήχου" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Περί της εφαρμογής" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 #| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου UI. Το πρόγραμμα μπορεί να μην έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Ηχογράφηση από _είσοδο:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Ηχογράφηση _ως:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Διάρκεια:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format #| msgid "%s - Sound Recorder" msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s - Εγγραφή ήχου" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Ύψος του παραθύρου" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 #| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Ύψος του παραθύρου που θα προβληθεί." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Πλάτος του παραθύρου" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 #| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Πλάτος του παραθύρου που θα προβληθεί." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Θέμα ήχου" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Άγνωστος ελεγκτής ήχου %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Δε βρέθηκαν στοιχεία ελέγχου έντασης ήχου ή/και συσκευές." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Ηχογράφηση" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Διακόπτες" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ελέγχου έντασης ήχου" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Επι_λογή των μικτών που θα είναι ορατοί:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format #| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Σιγή/άρση σιγής %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Κομμάτι %s: σιγή" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Εναλλαγή εγγραφής ήχου από %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Κομμάτι %s: εγγραφή ήχου" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s Επιλογή" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Κομμάτι %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Κανάλι %d από κομμάτι %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Κομμάτι %s, κανάλι %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Κλείδωμα των καναλιών μαζί για %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Κομμάτι %s: κλείδωμα των καναλιών μαζί" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "μονοφωνικό" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "αριστερά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "δεξιά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "μπροστά αριστερά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "μπροστά δεξιά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "πίσω αριστερά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "πίσω δεξιά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "μπροστά στο κέντρο" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "πλάγια αριστερά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "πλάγια δεξιά" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Ένταση του %s καναλιού σε %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Μια εφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου βασισμένη στο MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Νίκος Χαρωνιτάκης \n" " Κώστας Παπαδήμας \n" " Φώτης Τσάμης \n" " Μιχάλης Κοτσαρίνης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "Συ_σκευή: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Ελεγκτής ήχου σε διαφορετική συσκευή" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Μη υποστηριζόμενο" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης κυρίως παραθύρου" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου γραφικού περιβάλλοντος, παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων επιλογών για εφαρμογές GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Επιλογέας συστημάτων πολυμέσων" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Πατήστε Εντάξει για τερματισμό." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Συσκευή:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Προεπιλεγμένη είσοδος" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Προεπιλεγμένη έξοδος" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "P_ipeline:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Πρόσ_θετη λειτουργία:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Pipeli_ne:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Δ_οκιμή" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Δοκιμή Pipeline" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Testing..." msgid "Testing…" msgstr "Δοκιμή…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "Συ_σκευή: " #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Πρόσθετη λειτουργία:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Δοκιμή" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 #| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 #| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (No Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Δοκιμή ήχου" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Σίγαση" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Δοκιμή εισόδου" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Βίντεο για Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Βίντεο για Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Αδυναμία κατασκευής δοκιμαστικής pipeline για '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Επεξεργασία προφίλ: «%s»" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "<χωρίς όνομα>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 #: ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<χωρίς περιγραφή>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά τη λήψη λίστας προφίλ gm_ audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n" msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εγγραφή στην ειδοποίηση για αλλαγές της λίστας προφίλ (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Υπήρξε σφάλμα λησμόνησης διαδρομής προφίλ %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Διαγραφή αυτού του προφίλ;\n" msgstr[1] "Διαγραφή αυτών των %d προφίλ;\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή προφίλ «%s»;" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Διαγραφή προφίλ" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Επεξεργασία προφίλ ήχου του MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Προφίλ:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Έχετε ήδη ένα προφίλ που ονομάζεται \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf Error (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "Το αρχείο \"%s\" λείπει . Αυτό σημαίνει ότι η εφαρμογή δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, και έτσι δεν μπορεί να εμφανιστεί ο διάλογος." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα από διαθέσιμες επιλογές γραμμής εντολής.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Επεξεργασία προφίλ ήχου" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Περι_γραφή προφίλ:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "Ενε_ργό;" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Ε_πέκταση αρχείου:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer pipeline:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Όνομα _προφίλ:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Νέο προφίλ" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Δημιουργία" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Μια περιγραφή για το προφίλ ήχου" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile." msgstr "Μια περιγραφή για το προφίλ, που περιέχει περισσότερες πληροφορίες και περιγράφει πότε να χρησιμοποιηθεί αυτό το προφίλ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "Μια επέκταση ονόματος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αποθήκευση αρχείων που έχουν κωδικοποιηθεί με αυτό το προφίλ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Μια μερική GStreamer pipeline για χρήση με αυτό το προφίλ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Ένα σύντομο για το προφίλ ήχου" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile." msgstr "Ένα σύντομο για το προφίλ ήχου, για να χρησιμοποιηθεί σε επιλογές και να είναι αναγνωριστικό του προφίλ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Ποιότητα CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Ποιότητα CD, Μη Απωλεστική" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Ποιότητα CD, Απωλεστική" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Ποιότητα CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Ποιότητα CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "Λίστα από προφίλ ηχογράφησης, Η λίστα περιέχει strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Λίστα προφίλ" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Η προεπιλεγμένη επέκταση αρχείου για αυτό το προφίλ" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Η μερική GStreamer pipeline που χρησιμοποιείται" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας CD, αλλά με χρήση codec μη απωλεστικής συμπίεσης. Κάντε χρήση αυτής της επιλογής αν θέλετε στο μέλλον να επεξεργαστείτε το αρχείο ή να το γράψετε σε CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας CD, αλλά με χρήση codec απωλεστικής συμπίεσης. Κάντε χρήση αυτής της επιλογής για εξαγωγή ήχου CD ή για ηχογραφήσεις από ραδιόφωνο." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας CD, αλλά με τον απωλεστικό AAC codec Κάντε χρήση αυτής της επιλογής για προετοιμασία για αντιγραφή αρχείων σε συσκευές που υποστηρίζουν μόνο τον AAC codec. Σημειώστε ότι η χρήση αυτού του τύπου μπορεί να είναι παράνομη στην περιοχή σας- καλύτερα να συμβουλευτείτε ένα δικηγόρο για συμβουλές." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας CD, αλλά με τον απωλεστικό MP2 codec. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για προετοιμασία για αντιγραφή αρχείων σε συσκευές που υποστηρίζουν μόνο τον MP2 codec. Σημειώστε ότι η χρήση αυτού του τύπου μπορεί να είναι παράνομη στην περιοχή σας- καλύτερα να συμβουλευτείτε ένα δικηγόρο για συμβουλές." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας CD, αλλά με τον απωλεστικό MP3 codec Κάντε χρήση αυτής της επιλογής για προετοιμασία για αντιγραφή αρχείων σε συσκευές που υποστηρίζουν μόνο τον MP3 codec. Σημειώστε ότι η χρήση αυτού του τύπου μπορεί να είναι παράνομη στην περιοχή σας- καλύτερα να συμβουλευτείτε ένα δικηγόρο για συμβουλές." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας επαρκής για ομιλία. Κάντε χρήση αυτής της επιλογής για ηχογράφηση και επεξεργασία ομιλίας." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited." msgstr "Χρησιμοποιείται για μετατροπή σε ήχο ποιότητας επαρκής για ομιλία. Κάντε χρήση αυτής της επιλογής για ηχογράφηση ομιλίας που δεν χρειάζεται επεξεργασία." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Ομιλία, Μη Απωλεστική" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Ομιλία, Με Απώλεια" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 #| msgid "Whether or not this profile is to be used" msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί αυτό το προφίλ" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 #| msgid "Whether or not to use and display this profile." msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Αν χρησιμοποιηθεί και εμφανιστεί αυτό το προφίλ." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Όχι ήχοι" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Από θέμα" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Θέμα ήχων:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων _παραθύρων και κουμπιών" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Ήχος ειδοποίησης" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Παράθυρα και κουμπιά" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Πατήθηκε κουμπί" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Πατήθηκε το κουμπί εναλλαγής" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Παράθυρο μεγιστοποιήθηκε" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Παράθυρο απομεγιστοποιήθηκε" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Παράθυρο ελαχιστοποιήθηκε" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Νέο e-mail" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Ενέργεια διαρκείας ολοκληρώθηκε (κατέβασμα, εγγραφή CD, κλπ.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Πληροφορίες ή ερώτημα" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Προειδοποίηση μπαταρίας" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 #| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Προσαρμοσμένο…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Θέμα ήχων:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Bark" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Drip" # groups # max 24 chars #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Glass" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Σε ηχογράφηση..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμοσμένο..." #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή επικοινωνίας για αναζητήσεις CD" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Πληροφορίες που θα αποσταλούν στον εξυπηρετητή" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Τύπος εξυπηρετητή" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Το όνομα του συστήματος όπου θα στέλνονται όλες οι αναζητήσεις" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Η θύρα στην οποία ο εξυπηρετητής τρέχει τη βάση δεδομένων" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος του εξυπηρετητή για επικοινωνία για ερωτήματα CD. Οι πιθανές " #~ "τιμές είναι 0 (FreeDB round robin server), 1 (άλλος εξυπηρετητής freedb) " #~ "και 2 (άλλος εξυπηρετητής)." #~ msgid "The username" #~ msgstr "Το όνομα χρήστη" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα στέλνεται σε όλες τις αναζητήσεις" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το κλειδί καθορίζει ποιες πληροφορίες χρήστη θα αποσταλούν στον " #~ "εξυπηρετητή για ερωτήματα CD. Οι πιθανές τιμές είναι 0 (όχι πληροφορίες), " #~ "1 (αληθινές πληροφορίες) και 3 (άλλες πληροφορίες)." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "Το όνομα συστήματος σας" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "Να μην απο_σταλούν πληροφορίες" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Αποστολή _πραγματικών πληροφοριών" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "Αποστολή _άλλων πληροφοριών:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "Όνομα συ_στήματος:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής FreeDB _round robin" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "Άλλος εξυπηρετητής _FreeDB:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Τοποθεσία" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "Ενη_μέρωση λίστας εξυπηρετητών" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Άλλος _εξυπηρετητής:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "Όνομα συ_στήματος:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Θύρα:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις βάσης δεδομένων CD" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο / Άγνωστο" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Πολλαπλά ταιριάσματα..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "Βρέθηκαν πολλαπλά ταιριάσματα στη βάση δεδομένων.\n" #~ "Παρακάτω είναι μια λίστα από πιθανές εγγραφές, διαλέξτε την καλύτερη" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Κατηγορία" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "ID Δίσκου" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Καλλιτέχνης και τίτλος" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Άγνωστο κομμάτι" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων CD" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "Αλλαγή των προτιμήσεων σας για εξυπηρετητή βάσης δεδομένων CD" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Classical Rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Classical" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Game" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Sound Clip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt"