# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2014 # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006 # Jesús Bravo Álvarez , 2000 # Jorge González , 2008, 2009, 2010 # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006, 2007 # Yelitza Louze , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 17:37+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Control de volumen" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar código de depuración" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr ": Miniaplicación Control de volumen de MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Página de inicio" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr ": Control de volumen de MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volumen de salida del sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volumen del micrófono" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Trasero" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Frontal" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Desvanecimiento:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sin amplificar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u salida" msgstr[1] "%u salidas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nector:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Detección de picos" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Prueba de altavoces para %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Probar los altavoces" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "Volumen de sali_da: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volumen de _alerta: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Volumen de _entrada: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nivel de entrada:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Probar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Silenciar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Prefere_ncias de sonido" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Silenciado" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Altura de la ventana" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "La altura de la ventana que se mostrará." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Anchura de la ventana" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "La anchura de la ventana que de mostrará." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema de sonido" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Control de volumen desconocido %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "No se han encontrado complementos o dispositivos control de volumen de GStreamer." #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Conmutadores" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferencias de control de volumen" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Seleccionar los mezcladores visibles:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Silenciar/dar voz %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Pista %s: silenciar" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Conmutar grabación de audio de %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Pista %s: captura audio" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Selección de opción %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Canal %d de la pista %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Pista %s, canal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Bloquear los canales de %s en conjunto" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Pista %s: bloquear canales" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "izquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "derecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "delante izquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "delante derecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "detrás izquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "detrás derecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "frente centro" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "lateral izquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "lateral derecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volumen del canal %s en %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Una aplicación de control de volumen basada en Mate/Gstreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2008-2010\nLucas Vieites Fariña , 2005, 2006, 2007\nFrancisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Control de volumen: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Dispositivo: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Controlar el volumen en otro dispositivo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "No soportado" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Error al instanciar la ventana principal" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Falló al cargar el archivo de IU, compruebe su instalación." #: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector de sistemas multimedia" #: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Salida predeterminada" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "_Complemento:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "Pipe_line:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "Prue_ba" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "Default Input" msgstr "Entrada predeterminada" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "_Complemento:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Pipe_line:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Prue_ba" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "_Dispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Probando pipeline" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "Testing…" msgstr "Probando…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA: Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd: ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD: Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS: Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS: Open Sound System versión 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sonido de Sun" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL: Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Sin Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Sonido de prueba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Silencio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (p.ej. dispositivo v4l Zoran)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Entrada de prueba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Error al construir pipeline de prueba para '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Editando el perfil «%s»" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "Ha habido un error en la suscripción a la notificación de cambios en la lista de perfiles de terminal. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Hubo un error al olvidar la ruta de perfiles %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "¿Desea eliminar este perfil?\n" msgstr[1] "¿Desea eliminar estos %d perfiles?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar el perfil «%s»?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" msgstr "Eliminar perfil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Editar perfiles Mate Audio" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfiles:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Ya existe un perfil llamado «%s»." #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Error de MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" " incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "Falta el archivo «%s». Esto indica que la aplicación no está instalada correctamente por lo que no se puede mostrar el diálogo." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las órdenes disponibles.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Editar perfil de audio" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Descripción del perfil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "¿Está _activo?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Extensión de archivo:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Pipeline de _Gstreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Nombre del _perfil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Nuevo perfil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Crear" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "Lista de perfiles" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to " "/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "Lista de perfiles de grabación de audio. La lista contiene cadenas de texto con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio que se usará en selecciones y que identifica el perfil de modo único." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Una descripción para el perfil de audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "Una descripción del perfil que contiene más información acerca de cuándo utilizar este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "La tubería parcial de Gstreamer utilizada" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Una tubería parcial de Gstreamer que se usará con este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "La extensión de archivo predeterminada para este perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this " "profile." msgstr "La extensión de archivo que se usará al almacenar los archivos codificados con este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Indica si este perfil es para usarse" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Calidad de CD, con pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." " Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un códec de compresión con pérdida. Use este para extracción de CD y grabaciones de radio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Calidad de CD, sin pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un códec de compresión sin pérdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o grabarlo en un CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Voz, sin pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pérdida. Use éste para grabar y editar voz." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Voz, con pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pérdida. Use éste para grabar voz que no necesite editarse." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Calidad de CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec MP2. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Calidad de CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdida MP3. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Calidad de CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdida AAC. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Sin sonidos" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Integrado" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Probando sonido de evento" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Tema de sonido:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Elegir un sonido de alerta:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Sonido de alerta" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Ventanas y botones" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Botón pulsado" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Conmutar botón pulsado" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Ventana desmaximizada" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Ventana minimizada" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Iniciar la sesión" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Finalizar la sesión" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Correo-e nuevo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Vaciar la papelera" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Acción larga completada (descarga, grabado de CD, etc)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Información o pregunta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Advertencia de batería" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccionar archivo de sonido" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Archivos de sonido" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Tema de sonido:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of #. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Ladrido" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water #. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Goteo" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping #. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Vaso" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a #. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar"