# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008, 2009, 2010.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar código de depuración"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr ": Miniaplicación Control de volumen de MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Página de inicio"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr ": Control de volumen de MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volumen de salida del sonido"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volumen del micrófono"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Trasero"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Desvanecimiento:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Sin amplificar"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u salida"
msgstr[1] "%u salidas"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nector:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Detección de picos"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Prueba de altavoces para %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "Probar los altavoces"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "Volumen de sali_da: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de sonido"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volumen de _alerta: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volumen de _entrada: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel de entrada:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Prefere_ncias de sonido"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Altura de la ventana"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "La altura de la ventana que se mostrará."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Anchura de la ventana"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "La anchura de la ventana que de mostrará."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema de sonido"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Control de volumen desconocido %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "No se han encontrado complementos o dispositivos control de volumen de GStreamer."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Conmutadores"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferencias de control de volumen"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Seleccionar los mezcladores visibles:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "Silenciar/dar voz %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Pista %s: silenciar"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Conmutar grabación de audio de %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Pista %s: captura audio"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Selección de opción %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Canal %d de la pista %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Pista %s, canal %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Bloquear los canales de %s en conjunto"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Pista %s: bloquear canales"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "izquierda"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "derecha"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "delante izquierda"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "delante derecha"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "detrás izquierda"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "detrás derecha"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "frente centro"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "lateral izquierda"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "lateral derecha"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volumen del canal %s en %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Una aplicación de control de volumen basada en Mate/Gstreamer"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2008-2010\nLucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006, 2007\nFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2004, 2005, 2006"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Control de volumen: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Dispositivo: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Controlar el volumen en otro dispositivo"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "No soportado"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Error al instanciar la ventana principal"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Falló al cargar el archivo de IU, compruebe su instalación."

#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"

#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Default Output"
msgstr "Salida predeterminada"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Complemento:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "P_ipeline:"
msgstr "Pipe_line:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "_Test"
msgstr "Prue_ba"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "Default Input"
msgstr "Entrada predeterminada"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "_Complemento:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Pipe_line:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Prue_ba"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "D_evice:"
msgstr "_Dispositivo:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Probando pipeline"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "Testing…"
msgstr "Probando…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA: Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd: ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD: Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS: Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS: Open Sound System versión 4"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sonido de Sun"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL: Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (Sin Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Sonido de prueba"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (p.ej. dispositivo v4l Zoran)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Entrada de prueba"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Error al construir pipeline de prueba para '%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Editando el perfil «%s»"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<sin nombre>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<sin descripción>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "Ha habido un error en la suscripción a la notificación de cambios en la lista de perfiles de terminal. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Hubo un error al olvidar la ruta de perfiles %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "¿Desea eliminar este perfil?\n"
msgstr[1] "¿Desea eliminar estos %d perfiles?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "¿Desea eliminar el perfil «%s»?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Editar perfiles Mate Audio"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfiles:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Ya existe un perfil llamado «%s»."

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Error de MateConf (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
" incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr "Falta el archivo «%s». Esto indica que la aplicación no está instalada correctamente por lo que no se puede mostrar el diálogo."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones disponibles de la línea de comandos.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Editar perfil de audio"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Descripción del perfil:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "¿Está _activo?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "_Extensión de archivo:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Pipeline de _Gstreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nombre del _perfil:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Nuevo perfil"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfiles"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to "
"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr "Lista de perfiles de grabación de audio. La lista contiene cadenas de texto con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio que se usará en selecciones y que identifica el perfil de modo único."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Una descripción para el perfil de audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr "Una descripción del perfil que contiene más información acerca de cuándo utilizar este perfil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "La tubería parcial de Gstreamer utilizada"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Una tubería parcial de Gstreamer que se usará con este perfil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "La extensión de archivo predeterminada para este perfil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this "
"profile."
msgstr "La extensión de archivo que se usará al almacenar los archivos codificados con este perfil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Indica si este perfil es para usarse"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Calidad de CD, con pérdida"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec."
" Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr "Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un códec de compresión con pérdida. Use este para extracción de CD y grabaciones de radio."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Calidad de CD, sin pérdida"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr "Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un códec de compresión sin pérdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o grabarlo en un CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Voz, sin pérdida"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr "Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pérdida. Use éste para grabar y editar voz."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Voz, con pérdida"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr "Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pérdida. Use éste para grabar voz que no necesite editarse."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "Calidad de CD, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec MP2. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Calidad de CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdida MP3. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Calidad de CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con pérdida AAC. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que solamente conocen el códec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener más información."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Sin sonidos"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Probando sonido de evento"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Tema de sonido:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Sonido de alerta"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ventanas y botones"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Botón pulsado"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Conmutar botón pulsado"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ventana desmaximizada"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Ventana minimizada"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar la sesión"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Finalizar la sesión"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Correo-e nuevo"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acción larga completada (descarga, grabado de CD, etc)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Información o pregunta"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Advertencia de batería"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar archivo de sonido"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Archivos de sonido"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Tema de sonido:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
#. a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Ladrido"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
#. drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Goteo"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
#. glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Vaso"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
#. submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"