# MATE-meedia eesti keele tõlge. # Estonian translation of MATE-media. # # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 The MATE Project. # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Ivar Smolin , 2005-2007, 2009, 2010. # Priit Laes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-16 20:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-06 08:29+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Show desktop volume control" msgstr "Töölaua helivaljuse juhtimise näitamine" msgid "Volume Control" msgstr "Helitugevuse juhtija" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Helivaljuse muutmine ja helide määramine sündmustele" msgid "Sound" msgstr "Heli" msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumiskoodi lubamine" msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — MATE helitugevuse juhtimise rakend" msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Helisüsteemi vastuse ootamine" msgid "Startup page" msgstr "Algusleht" msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — MATE helitugevuse juhtija" msgid "Output" msgstr "Väljund" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Heliväljundi valjus" msgid "Input" msgstr "Sisend" msgid "Microphone Volume" msgstr "Mikrofoni valjus" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Vasak" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Parem" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Tagumine" msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Eesmine" msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Väikseim" msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Suurim" msgid "_Balance:" msgstr "_Tasakaal:" msgid "_Fade:" msgstr "_Hajumine:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Võimendamata" msgid "Mute" msgstr "Tumm" msgid "_Profile:" msgstr "_Profiil:" #. translators: #. * The device has been disabled msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u väljund" msgstr[1] "%u väljundit" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisend" msgstr[1] "%u sisendit" msgid "System Sounds" msgstr "Süsteemsed helid" msgid "Co_nnector:" msgstr "_Pistik:" msgid "Peak detect" msgstr "Tiputuvastus" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Device" msgstr "Seade" #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s kõlarite testimine" msgid "Test Speakers" msgstr "Kõlarite test" msgid "_Output volume: " msgstr "_Väljundi valjus: " msgid "Sound Effects" msgstr "Heliefektid" msgid "_Alert volume: " msgstr "_Hoiatuste valjus: " msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Seadistatava seadme valimine:" msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Valitud seadme sätted:" msgid "_Input volume: " msgstr "_Sisendi valjus: " msgid "Input level:" msgstr "Sisendi valjus:" msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Heli_sisendi seadme valimine:" msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Heli_väljundi seadme valimine:" msgid "Applications" msgstr "Rakendused" msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ükski rakendus ei esita ega salvesta hetkel audiot." msgid "Sound Preferences" msgstr "Helieelistused" msgid "Stop" msgstr "Peata" msgid "Test" msgstr "Testi" msgid "Subwoofer" msgstr "Bassikõlar" #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Tõrge helieelistuste käivitamisel: %s" msgid "_Mute" msgstr "_Tumm" msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Helieelistused" msgid "Muted" msgstr "Tumm" msgid "Record sound clips" msgstr "Heliklippide salvestamine" msgid "Sound Recorder" msgstr "Helisalvestaja" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. msgid "Untitled" msgstr "Pealkirjata" #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Pealkirjata-%d" #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "GStreamer'i %s-elementi pole võimalik luua.\n" "Palun paigalda '%s' plugin moodulist '%s'.\n" "Veendu, et paigaldus on õnnestunud, kasutades käsku\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "ja taaskäivita mate-sound-recorder." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Palun kontrolli selle sätteid.\n" "Võib-olla on mõni vajalik plugin puudu." #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minutit" #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld tund" msgstr[1] "%ld tundi" #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekund" msgstr[1] "%ld sekundit" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ja %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" msgid "Open a File" msgstr "Faili avamine" #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Faili pole võimalik laadida:\n" "%s" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. Add replace button msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.\n" "Kas soovid seda asendada salvestatava failiga?" #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik salvestada" msgid "Save file as" msgstr "Salvesta fail kui" #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s ei ole otsinguteele paigaldatud." #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "%s käivitamisel tekkis viga: %s" msgid "Save recording before closing?" msgstr "Kas salvestis tuleks enne sulgemist salvestada?" msgid "Save recording?" msgstr "Kas salvestada salvestis?" msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" msgid "Continue _without Saving" msgstr "Jätka _ilma salvestamata" msgid "Question" msgstr "Küsimus" #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (salvestamata)" #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bait)" msgstr[1] "%s (%llu baiti)" msgid "Unknown size" msgstr "Tundmatu suurus" #. Attempts to get length ran out. msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Hinnanguline)" msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s andmed" msgid "File Information" msgstr "Faili andmed" msgid "Folder:" msgstr "Kataloog:" msgid "Filename:" msgstr "Faili nimi:" msgid "File size:" msgstr "Faili suurus:" msgid "Audio Information" msgstr "Audioandmed" msgid "File duration:" msgstr "Faili kestus:" msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalite arv:" msgid "Sample rate:" msgstr "Diskreetimissagedus:" msgid "Bit rate:" msgstr "Bitikiirus:" msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE helisalvestaja\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgid "Playing…" msgstr "Esitamine…" msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf audioväljund" msgid "Playback" msgstr "Esitamine" msgid "Recording…" msgstr "Salvestamine…" msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf audiosalvestamine" msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Sinu audiosalvestamise sätted on vigased. Palun sea need süsteemi eelistuste " "all olevast \"Helieelistuste\" sätetest õigeks." msgid "file output" msgstr "failiväljund" msgid "level" msgstr "tase" #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Audioprofiili '%s' pole võimalik parsida. " #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Audioprofiili '%s' abil pole võimalik heli salvestada. " #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Faili pole võimalik '%s' audioprofiili abil kirjutada. " #. File menu. msgid "_File" msgstr "_Fail" msgid "Create a new sample" msgstr "Uue helilõigu loomine" msgid "Open a file" msgstr "Faili avamine" msgid "Save the current file" msgstr "Käesoleva faili salvestamine" msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" msgid "Open Volu_me Control" msgstr "A_va helitugevuse juhtija" msgid "Open the audio mixer" msgstr "Helimikseri käivitamine" msgid "Show information about the current file" msgstr "Teabe näitamine käesoleva faili kohta" msgid "Close the current file" msgstr "Käesoleva faili sulgemine" msgid "Quit the program" msgstr "Rakenduse töö lõpetamine" #. Control menu msgid "_Control" msgstr "_Juhtimine" msgid "Record sound" msgstr "Heli salvestamine" msgid "Play sound" msgstr "Heli esitamine" msgid "Stop sound" msgstr "Heli seiskamine" #. Help menu msgid "_Help" msgstr "A_bi" msgid "Contents" msgstr "Sisukord" msgid "Open the manual" msgstr "Kasutajajuhendi avamine" msgid "About this application" msgstr "Rakendusest lähemalt" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida. Programm pole võib-olla " "korralikult paigaldatud." msgid "Open" msgstr "Ava" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" msgid "Record from _input:" msgstr "_Salvestamine sisendist:" msgid "_Record as:" msgstr "_Lindistada kui:" msgid "" msgstr "" msgid "Length:" msgstr "Pikkus:" msgid "Level:" msgstr "Tase:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Helisalvestaja" msgid "Height of the Window" msgstr "Akna kõrgus" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Kuvatava akna kõrgus." msgid "Width of the Window" msgstr "Akna laius" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Kuvatava akna laius." msgid "Sound Theme" msgstr "Heliteema" #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Tundmatu helitugevuse regulaator %d" msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "GStreamer'i helivaljuse juhtimise pluginaid ja/või seadmeid ei leitud." msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" msgid "Switches" msgstr "Lülitid" msgid "Options" msgstr "Valikud" #. make window look cute msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Helitugevuse juhtimise eelistused" msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Vali nähtavad miksrid:" #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "%s tummaks/valjuks" #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Lugu %s: tumm" #. only the record button here #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Allikast %s audio salvestamise sisse-/väljalülitamine" #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Rada %s: audio salvestamine" #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s valiku valimine" #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Lugu %s" #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d rajal %s" #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Rada %s, kanal %d" #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "%s kanalite kokkulukusamine" #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Rada %s: kanalite kokkulukusamine" msgid "mono" msgstr "Mono" msgid "left" msgstr "Vasaku" msgid "right" msgstr "Parema" msgid "front left" msgstr "Eesmise vasaku" msgid "front right" msgstr "Eesmise parema" msgid "rear left" msgstr "Tagumise vasaku" msgid "rear right" msgstr "Tagumise parema" msgid "front center" msgstr "Eesmise keskmise" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. msgid "LFE" msgstr "LFE" msgid "side left" msgstr "Vasakpoolse" msgid "side right" msgstr "Parempoolse" msgid "unknown" msgstr "Tundmatu" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanali helitugevus %s rajal" msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE'il ja GStreamer'il põhinev helivaljuse juhtimise rakendus" msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski , 1999.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Ivar Smolin , 2005-2007, 2009, 2010.\n" "Priit Laes , 2005, 2007" #. change window title #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Helitugevuse juhtimine: %s" msgid "_Device: " msgstr "_Seade: " #. set tooltips msgid "Control volume on a different device" msgstr "Teise seadme helitugevuse juhtimine" msgid "None" msgstr "Puudub" #. Element does not support setting devices msgid "Unsupported" msgstr "Toetamata" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Tõrge peaakna tootmisel" msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "Tõrge kasutajaliidese faili laadimisel; palun kontrolli tarkvara paigaldust." msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "GStreamer rakenduste vaikeseadete määramine" msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimeediasüsteemi valija" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Click Ok to finish." msgstr "Lõpetamiseks klõpsa 'Olgu'." msgid "D_evice:" msgstr "_Seade:" msgid "Default Input" msgstr "Vaikimisi sisend" msgid "Default Output" msgstr "Vaikimisi väljund" msgid "P_ipeline:" msgstr "_Toru:" msgid "P_lugin:" msgstr "P_lugin:" msgid "Pipeli_ne:" msgstr "T_oru:" msgid "Te_st" msgstr "Te_sti" msgid "Testing Pipeline" msgstr "Toru testimine" msgid "Testing…" msgstr "Testimine…" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "_Device:" msgstr "_Seade:" msgid "_Plugin:" msgstr "_Plugin:" msgid "_Test" msgstr "_Testi" msgid "Autodetect" msgstr "Automaattuvastus" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Linuxi laiendustega heliarhitektuur" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART helideemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment helideemon" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System, versioon 4" msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio heliserver" msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Xv puudub)" msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) msgid "Test Sound" msgstr "Testi heli" msgid "Silence" msgstr "Vaikus" msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (näiteks Zoran v4l seade)" msgid "QCAM" msgstr "QCAM" msgid "Test Input" msgstr "Testsisend" msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Viga '%s' jaoks toru loomisel" #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Profiili \"%s\" redigeerimine" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "gm_audio profiilide loendi hankimisel tekkis viga. (%s)\n" #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "Audioprofiilide loendi muutuste tellimisel tekkis viga. (%s)\n" #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Profiili otsingutee %s unustamisel tekkis viga. (%s)\n" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Kas kustutada see profiil?\n" msgstr[1] "Kas kustutada need %d profiili?\n" #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Kustutan profiili \"%s\"?" msgid "Delete Profile" msgstr "Profiili kustutamine" msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "MATE audioprofiilide redaktor" msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiilid:" #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Profiil nimega \"%s\" on juba olemas" #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf viga (PARANDA): %s\n" #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Fail \"%s\" on puudu. See tähendab, et rakendus ei ole korrektselt " "paigaldatud ja dialoogi ei ole võimalik kuvada." #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n" msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Muuda audioprofiili" msgid "Profile _description:" msgstr "Profiili _kirjeldus:" msgid "_Active?" msgstr "_Aktiivne?" msgid "_File extension:" msgstr "_Faili laiend:" msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer'i toru:" msgid "_Profile name:" msgstr "_Profiili nimi:" msgid "New Profile" msgstr "Uus profiil" msgid "_Create" msgstr "L_oo" msgid "A description for the audio profile" msgstr "Audioprofiili kirjeldus" msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Profiili kirjeldus, mis sisaldab lähemaid andmeid selle profiili kohta." msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Failinime laiend, mida kasutatakse selle profiili abil kodeeritud failide " "salvestamisel." msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Osaline GStreamer'i toru, mida selle profiilis kasutatakse." msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Audioprofiili lühinimetus" msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Audioprofiili lühinimetus, mida kasutatakse valikutes kuvamiseks ja " "profiilide unikaalseks nimetamiseks." msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-kvaliteet, AAC" msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-kvaliteet, kadudeta" msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-kvaliteet, kadudega" msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-kvaliteet, MP2" msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-kvaliteet, MP3" msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Audiosalvestuse profiilide loend. See loend sisaldab stringe alamkataloogide " "nimetamiseks kataloogi /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles " "suhtes." msgid "List of profiles" msgstr "Omaduste loend" msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Vaikimisi faililaiend selle profiili jaoks" msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Osaline GStreamer'i toru, mida kasutada" msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga. " "Kasuta seda juhul, kui sa soovid audiofaili hiljem muuta või CD-plaadile " "salvestada." msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudega pakkimisga. " "Kasuta raadiost ja CD-plaatidelt salvestamisel." msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga " "AAC koodeki abil. Kasuta seda juhul, kui sa soovid ette valmistada " "audiofaile seadmetele, mis toetavad ainult AAC kodekit. Pane tähele, et " "selle vormingu kasutamine võib olla mõnedes piirkondades keelatud, nõuande " "saamiseks on mõistlik juristi poole pöörduda." msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga " "MP2 koodeki abil. Kasuta seda juhul, kui sa soovid ette valmistada " "audiofaile seadmetele, mis toetavad ainult MP2 kodekit. Pane tähele, et " "selle vormingu kasutamine võib olla mõnedes piirkondades keelatud, nõuande " "saamiseks on mõistlik juristi poole pöörduda." msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga " "MP3 koodeki abil. Kasuta seda juhul, kui sa soovid ette valmistada " "audiofaile seadmetele, mis toetavad ainult MP3 kodekit. Pane tähele, et " "selle vormingu kasutamine võib olla mõnedes piirkondades keelatud, nõuande " "saamiseks on mõistlik juristi poole pöörduda." msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Kasutatakse teisendamiseks kadudeta häälekvaliteediga vormingusse. Kasuta " "seda kõne salvestamiseks ja redigeerimiseks." msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" ".Kasutatakse teisendamiseks kadudega häälekvaliteediga vormingusse. Kasuta " "seda sellise kõne salvestamiseks, mida pole plaanis hiljem redigeerida." "Kasutatakse hääle kadudeta salvestamiseks. Kasuta seda kõne salvestamiseks " "ja redigeerimiseks." msgid "Voice, Lossless" msgstr "Hääl, kadudeta" msgid "Voice, Lossy" msgstr "Hääl, kadudega" msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Millal seda profiili kasutama peaks" msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Millal seda profiili kasutama ja kuvama peaks." msgid "No sounds" msgstr "Helid puuduvad" msgid "Built-in" msgstr "Sisseehitatud" msgid "Testing event sound" msgstr "Sündmuse heli testimine" msgid "From theme" msgstr "Teemast" msgid "Type" msgstr "Liik" msgid "Sound _theme:" msgstr "Heli_teema:" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Hoiatuse heli valimine:" msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "_Akende ja nuppude helide lubamine" #. Bell msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Hoiatuse heli" #. Windows and buttons msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Aknad ja nupud" msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Nupul klõpsamine" msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Lülitinupul klõpsamine" msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Akna suurendamine" msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Akna taastamine suurendatud olekust" msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Akna minimeerimine" #. Desktop msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Sisselogimine" msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Väljalogimine" msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Uus e-sõnum" msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Kaua kestva tegevuse lõppemine (allalaadimine, plaadikirjutamine vms.)" #. Alerts? msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Hoiatused" msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Teavitamine või küsimus" msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Viga" msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Aku hoiatus" msgid "Select Sound File" msgstr "Helifaili valimine" msgid "Sound files" msgstr "Helifailid" msgid "Custom…" msgstr "Kohandatud…" msgid "Sound Theme:" msgstr "Heliteema:" msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Akende ja nuppude helide lubamine" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. msgid "Bark" msgstr "Haukumine" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. msgid "Drip" msgstr "Tilkumine" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. msgid "Glass" msgstr "Klaas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. msgid "Sonar" msgstr "Sonar"