# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko bolumen-kontrola"

#
#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Bolumen-kontrola"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena eta soinuaren gertaerak"

#
#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu arazketa-kodea."

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"

#
#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " — MATEren bolumen-kontrolaren miniaplikazioa"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Soinu-sistemaren zain erantzuteko"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Abioko orrialdea"

#
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — MATEren bolumen-kontrola"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Irteera"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Soinuaren irteerako bolumena"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonoaren bolumena"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balantzea:"

#
#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Iraungitu:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profila:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"

#
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemako soinuak"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Konektorea:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Gailur-detekzioa"

#
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Gailua"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s(r)en probako bozgorailua"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "Probatu bozgorailuak"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Irteerako bolumena: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Soinu-efektuak"

#
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Abisuaren bolumena: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "A_ukeratu gailu bat konfiguratzeko:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Hautatutako gailuaren ezarpenak:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Sarrerako bolumena: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Sarrerako maila:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Aukeratu _sarrerako soinuaren gailua:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Aukeratu _irteerako soinuaren gailua:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Ez dago unean audioa erreproduzitzen edo grabatzen duen aplikaziorik."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Soinuaren hobespenak"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Probatu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Huts egin du soinuaren hobespenak abiaraztean: %s"

#
#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Mututu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Soinuaren hobespenak"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Grabatu soinu-klipak"

#
#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Soinu-grabatzailea"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Izengabea-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Ezin izan da GStreamer %s elementua sortu.\n"
"Instalatu '%s' plugina '%s' modulutik.\n"
"Egiaztatu instalazioa ongi exekutatzen ari dela\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"eta berrabiarazi mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
msgstr ""
"Egiaztatu bere ezarpenak.\n"
"Agian beharrezko pluginak falta dira."

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "minutu %ld"
msgstr[1] "%ld minutu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "ordu %ld"
msgstr[1] "%ld ordu"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "segundo %ld"
msgstr[1] "%ld segundo"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s eta %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s eta %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Ireki fitxategia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da fitxategia kargatu:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502
msgid "Ready"
msgstr "Prest"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"'%s' fitxategia badago lehendik ere.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia gorde"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Gorde fitxategia honela"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s ez dago bide-izenean instalatuta."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Errorea gertatu da %s abiaraztean: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Gorde grabazioa itxi aurretik?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording?"
msgstr "Gorde grabazioa?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:868
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde ga_be"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Jarraitu gorde ga_be"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:879
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:986
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (ez da gorde)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1002
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (byte %llu)"
msgstr[1] "%s (%llu byte)"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaina ezezaguna"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1409
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1038
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (iritzira)"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1056
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (estereoa)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1083
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s informazioa"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414
msgid "File Information"
msgstr "Fitxategiaren informazioa"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1124
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136
msgid "File size:"
msgstr "Fitxategiaren tamaina:"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1145
msgid "Audio Information"
msgstr "Audioaren informazioa"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1160
msgid "File duration:"
msgstr "Fitxategiaren iraupena:"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanal-kopurua:"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1172
msgid "Sample rate:"
msgstr "Lagin-maiztasuna:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1178
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit-tasa:"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1242
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"MATEren soinu-grabatzailea\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1513
msgid "Playing…"
msgstr "Erreproduzitzea..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf soinu-irteera"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1733
msgid "Recording…"
msgstr "Grabazioa..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf soinu-grabazioa"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr ""
"Audioa grabatzeko ezarpenak baliogabeak dira. Zuzendu itzazu Sistema - "
"Hobespenak menuko \"Soinuaren hobespenak\" ezarpenetan."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004
msgid "file output"
msgstr "irteerako fitxategia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022
msgid "level"
msgstr "maila"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Ezin izan da '%s' audio-profila analizatu. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Ezin izan da grabatu '%s' audio-profila erabiliz. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi '%s' audio-profila erabiliz. "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "Create a new sample"
msgstr "Lagin berria sortzen du"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Save the current file"
msgstr "Gorde uneko fitxategia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Ireki _bolumen-kontrola"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Ireki audio-nahastailea"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Erakutsi uneko fitxategiari buruzko informazioa"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
msgid "Close the current file"
msgstr "Itxi uneko fitxategia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "Quit the program"
msgstr "Irten programatik"

#
#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrola"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147
msgid "Record sound"
msgstr "Grabatu soinua"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
msgid "Play sound"
msgstr "Jo soinua"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "Stop sound"
msgstr "Gelditu soinua"

#
#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
msgid "Open the manual"
msgstr "Ireki eskuliburua"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr "Ezin izan da UI kargatu. Baliteke programa ongi instalatuta ez egotea."

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303
msgid "Open"
msgstr "Ireki"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363
msgid "Record from _input:"
msgstr "Grabatu _sarreratik:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381
msgid "_Record as:"
msgstr "Grabatu _honela:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428
msgid "<none>"
msgstr "<bat ere ez>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480
msgid "Level:"
msgstr "Maila:"

#
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2575
#, c-format
msgid "%s — Sound Recorder"
msgstr "%s — Soinu-grabatzailea"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Leihoaren altuera"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "Bistaratuko den leihoaren altuera."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Leihoaren zabalera"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "Bistaratuko den leihoaren zabalera."

#
#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Soinuaren gaia"

#
#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "%d bolumen-kontrol ezezaguna"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Ez da bolumen-kontroleko GStreamer pluginak edota gailurik aurkitu."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Grabazioa"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Parametroak"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Hautatu nahastaileak ikusgai izateko:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "%s mututu/ez-mututu"

#
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "%s pista: mututu"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Txandakatu %s(r)en audio-kaptura"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "%s pista: audio-kaptura"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s aukeraren hautapena"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "%s pista"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "%d kanala : %s pista"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "%s pista, %d kanala"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Blokeatu %s(r)en kanalak batera"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "%s pista: blokeatu kanalak batera"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "ezkerrekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "eskuinekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "aurreko ezkerrekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "aurreko eskuinekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "atzeko ezkerrekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "atzeko eskuinekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "aurreko erdikoa"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "MBE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "alboko ezkerrekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "alboko eskuinekoa"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#
#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "%s kanalaren bolumena %s(e)n"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "MATE/GStreamer-ean oinarritutako bolumen-kontrola"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#
#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Bolumen-kontrola: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Gailua: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Beste gailu baten bolumen-kontrola"

#
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Onartu gabea"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Errorea gertatu da leiho nagusia irekitzean"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Huts egin du UI fitxategia kargatzean. Egiaztatu instalazioa."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Konfiguratu GStreamer-en aplikazioen lehenespenak"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimedia sistema hautatzailea"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Egin klik 'Ados' botoian amaitzeko."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "_Gailua:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "Sarrera lehenetsia"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "Irteera lehenetsia"

#
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "_Hodia:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "_Plugina:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "_Hodia:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "_Proba"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Probako hodia"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Testing…"
msgstr "Probatzea..."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Gailua:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Plugina:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Proba"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetektatu"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA — Linux-eko Soinu-Arkitektura Aurreratua"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd — ART soinu-daemona"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD — Enlightenment soinu-daemona"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS — Soinu-sistema irekia"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS — Soinu-sistema irekia, 4. bertsioa"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio soinu-zerbitzaria"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sun audioa"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X leiho-sistema (Xv gabe)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X leiho-sistema (X11/XShm/Xv)"

#
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Probatu soinua"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Isildu"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (adib. Zoran v4l gailua)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Probatu sarrera"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Ezin izan da probarako hodia sortu '%s'(r)entzat"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" profila editatzen"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<izenik gabekoa>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<azalpenik ez>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Errore bat gertatu da gm_audio profilen zerrenda lortzean. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Errorea gertatu da audio profilen zerrendako aldaketen jakinarazpenetan "
"harpidetzean. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Errorea gertatu da %s profila direktorioa ahaztean: (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Profila hau ezabatu?\n"
msgstr[1] "%d profila hauek ezabatu?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" profila ezabatu?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ezabatu profila"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Editatu MATE audio-profilak"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profilak:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "\"%s\" izeneko profila badaukazu"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf errorea (finkatzeko): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"\"%s\" fitxategia falta da. Aplikazioa gaizki instalatu dela adierazten du, "
"eta ondorioz elkarrizketa-koadroa ezin da bistaratu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Editatu Audio profila"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profilaren _azalpena:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktibatu?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Fitxategi-_luzapena:"

#
#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_Gstreamer-en hodia:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profila-izena:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Audio-profilaren azalpena"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Profilaren azalpena, profila hau noiz erabili eta beste xehetasunei buruzko "
"informazioa du."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Erabiliko den fitxategiaren luzapena profila honekin kodetutako fitxategiak "
"gordetzean."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Profila honekin erabiliko den GStreamer-en kanalizazio partziala."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Audio-profilaren izen laburra"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Audio-profilaren izen laburra, hautapenetan erabiltzeko eta profila modu "
"bakarrean identifikatzeko."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD-kalitatea, ACC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD-kalitatea, galerarik gabe"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD-kalitatea, galerarekin"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD-kalitatea, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD-kalitatea, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Audioen grabazioen profil-zerrenda. Zerrendak '/system/gstreamer/"
"@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles'-ekiko azpidirektorioen izenak ditu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profil-zerrenda"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Profilaren fitxategi-luzapen lehenetsia"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Erabilitako GStreamer kanalizazio partziala"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"CD kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, baina konpresioan galerarik "
"gabeko kodeketarekin. Erabili hau fitxategia editatzea edo CD batean "
"grabatzea nahi baduzu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"CD kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, konpresioan galera duen "
"kodeketarekin. Erabili CDa erauzteko edo irratia grabatzeko."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, galeradun AAC kodekarekin "
"ordea. Erabili hau fitxategiak prestatzeko AAC kodeka onartzen duten "
"gailuetan kopiatzeko. Jakin ezazu formatu hau erabiltzea ilegala izan "
"daitekeela bizi zaren estatuan. Galdetu iezaiozu abokatu bati xehetasun "
"gehiagorako."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, galeradun MP2 kodekarekin "
"ordea. Erabili hau fitxategiak prestatzeko MP2 kodeka onartzen duten "
"gailuetan kopiatzeko. Jakin ezazu formatu hau erabiltzea ilegala izan "
"daitekeela bizi zaren estatuan. Galdetu iezaiozu abokatu bati xehetasun "
"gehiagorako."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, galeradun MP3 kodekarekin "
"ordea. Erabili hau fitxategiak prestatzeko MP3 kodeka onartzen duten "
"gailuetan kopiatzeko. Jakin ezazu formatu hau erabiltzea ilegala izan "
"daitekeela bizi zaren estatuan. Galdetu iezaiozu abokatu bati xehetasun "
"gehiagorako."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Galerarik gabeko ahots-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da. Erabili "
"hitzaldiak grabatzeko eta editatzeko."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Galera duen ahots-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da. Erabili "
"editatu behar ez diren hitzaldiak grabatzeko."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Ahotsa, galerarik gabe"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Ahotsa, galerarekin"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Profila hau erabiliko den edo ez"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Profila hau erabili eta bistaratuko den edo ez."

#
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Soinurik ez"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Integratuta"

#
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Gertaeraren soinua probatzea"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Gaitik"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Soinuaren _gaia:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Gaitu _leihoen eta botoien soinuak"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hautatu soinuaren fitxategia"

#
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Soinu-fitxategiak"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Custom…"
msgstr "Pertsonalizatua..."

#
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Soinuaren gaia:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Gaitu leihoen eta botoien soinuak"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Zaunka"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Ura"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Basoa"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonarra"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezkerrekoa"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuinekoa"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Atzekoa"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Aurrekoa"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Gutxienekoa"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Gehienezkoa"

#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "% 100"

#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Anplifikatu gabea"

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Grabatzen..."

#
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Alerten soinua"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Leihoak eta botoiak"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Botoian klik eginda"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Txandakatzeko botoian klik eginda"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Leihoa maximizatua"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Leihoa desmaximizatua"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Leihoa minimizatuta"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Mahaigaina"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saio-hasiera"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Saio-amaiera"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Mezu berria"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Hustu zakarrontzia"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Ekintza luzea burututa (deskargatzea, CDa grabatzea, e.a.)"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertak"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Informazioa edo galdera"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Abisua"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "Bateriaren abisua"

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Pertsonalizatua..."