# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-27 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:29+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Erakutsi mahaigaineko bolumen-kontrola" # #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Bolumen-kontrola" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Aldatu soinuaren bolumena eta soinuaren gertaerak" # #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu arazketa-kodea." #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Aplikazio honen bertsioa" # #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — MATEren bolumen-kontrolaren miniaplikazioa" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Soinu-sistemaren zain erantzuteko" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Abioko orrialdea" # #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — MATEren bolumen-kontrola" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Soinuaren irteerako bolumena" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Mikrofonoaren bolumena" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balantzea:" # #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Iraungitu:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Profila:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Irteera %u" msgstr[1] "%u irteera" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Sarrera %u" msgstr[1] "%u sarrera" # #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemako soinuak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Konektorea:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Gailur-detekzioa" # #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s(r)en probako bozgorailua" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Probatu bozgorailuak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "_Irteerako bolumena: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Soinu-efektuak" # #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "_Abisuaren bolumena: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "A_ukeratu gailu bat konfiguratzeko:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Hautatutako gailuaren ezarpenak:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "_Sarrerako bolumena: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Sarrerako maila:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Aukeratu _sarrerako soinuaren gailua:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Aukeratu _irteerako soinuaren gailua:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ez dago unean audioa erreproduzitzen edo grabatzen duen aplikaziorik." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Soinuaren hobespenak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Probatu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Huts egin du soinuaren hobespenak abiaraztean: %s" # #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Mututu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Soinuaren hobespenak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Mutututa" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Grabatu soinu-klipak" # #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "Soinu-grabatzailea" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Izengabea-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Ezin izan da GStreamer %s elementua sortu.\n" "Instalatu '%s' plugina '%s' modulutik.\n" "Egiaztatu instalazioa ongi exekutatzen ari dela\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "eta berrabiarazi mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Egiaztatu bere ezarpenak.\n" "Agian beharrezko pluginak falta dira." # #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "minutu %ld" msgstr[1] "%ld minutu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "ordu %ld" msgstr[1] "%ld ordu" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "segundo %ld" msgstr[1] "%ld segundo" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s eta %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s eta %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da fitxategia kargatu:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "Prest" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "'%s' fitxategia badago lehendik ere.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia gorde" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Gorde fitxategia honela" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s ez dago bide-izenean instalatuta." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Errorea gertatu da %s abiaraztean: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Gorde grabazioa itxi aurretik?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "Gorde grabazioa?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde ga_be" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Jarraitu gorde ga_be" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (ez da gorde)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (byte %llu)" msgstr[1] "%s (%llu byte)" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "Tamaina ezezaguna" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (iritzira)" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (estereoa)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s informazioa" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "Fitxategiaren informazioa" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "Karpeta:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "Fitxategiaren tamaina:" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "Audioaren informazioa" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "Fitxategiaren iraupena:" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanal-kopurua:" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "Lagin-maiztasuna:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "Bit-tasa:" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATEren soinu-grabatzailea\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 msgid "Playing…" msgstr "Erreproduzitzea..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf soinu-irteera" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 msgid "Recording…" msgstr "Grabazioa..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf soinu-grabazioa" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Audioa grabatzeko ezarpenak baliogabeak dira. Zuzendu itzazu Sistema - " "Hobespenak menuko \"Soinuaren hobespenak\" ezarpenetan." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "irteerako fitxategia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "maila" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Ezin izan da '%s' audio-profila analizatu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Ezin izan da grabatu '%s' audio-profila erabiliz. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi '%s' audio-profila erabiliz. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "Lagin berria sortzen du" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "Fitxategi bat irekitzen du" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "Gorde uneko fitxategia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Ireki _bolumen-kontrola" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Ireki audio-nahastailea" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "Erakutsi uneko fitxategiari buruzko informazioa" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "Itxi uneko fitxategia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "Irten programatik" # #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "_Kontrola" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "Grabatu soinua" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "Jo soinua" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "Gelditu soinua" # #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "Edukia" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "Ireki eskuliburua" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "Aplikazio honi buruz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Ezin izan da UI kargatu. Baliteke programa ongi instalatuta ez egotea." # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "Ireki" # #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "Grabatu _sarreratik:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "Grabatu _honela:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "Maila:" # #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Soinu-grabatzailea" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Leihoaren altuera" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Bistaratuko den leihoaren altuera." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Leihoaren zabalera" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Bistaratuko den leihoaren zabalera." # #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Soinuaren gaia" # #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "%d bolumen-kontrol ezezaguna" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Ez da bolumen-kontroleko GStreamer pluginak edota gailurik aurkitu." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Grabazioa" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Parametroak" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Hautatu nahastaileak ikusgai izateko:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "%s mututu/ez-mututu" # #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "%s pista: mututu" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Txandakatu %s(r)en audio-kaptura" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "%s pista: audio-kaptura" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s aukeraren hautapena" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "%s pista" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%d kanala : %s pista" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "%s pista, %d kanala" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Blokeatu %s(r)en kanalak batera" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "%s pista: blokeatu kanalak batera" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "ezkerrekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "eskuinekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "aurreko ezkerrekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "aurreko eskuinekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "atzeko ezkerrekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "atzeko eskuinekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "aurreko erdikoa" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "MBE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "alboko ezkerrekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "alboko eskuinekoa" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" # #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanalaren bolumena %s(e)n" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE/GStreamer-ean oinarritutako bolumen-kontrola" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " # #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Bolumen-kontrola: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Gailua: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Beste gailu baten bolumen-kontrola" # #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Onartu gabea" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Errorea gertatu da leiho nagusia irekitzean" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Huts egin du UI fitxategia kargatzean. Egiaztatu instalazioa." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Konfiguratu GStreamer-en aplikazioen lehenespenak" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimedia sistema hautatzailea" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Egin klik 'Ados' botoian amaitzeko." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Gailua:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Sarrera lehenetsia" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Irteera lehenetsia" # #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Hodia:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "_Plugina:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "_Hodia:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "_Proba" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Probako hodia" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "Probatzea..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Gailua:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Plugina:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetektatu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Linux-eko Soinu-Arkitektura Aurreratua" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART soinu-daemona" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment soinu-daemona" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Soinu-sistema irekia" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS — Soinu-sistema irekia, 4. bertsioa" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio soinu-zerbitzaria" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun audioa" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" # #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X leiho-sistema (Xv gabe)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X leiho-sistema (X11/XShm/Xv)" # #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Probatu soinua" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Isildu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (adib. Zoran v4l gailua)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Probatu sarrera" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Ezin izan da probarako hodia sortu '%s'(r)entzat" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "\"%s\" profila editatzen" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Errore bat gertatu da gm_audio profilen zerrenda lortzean. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Errorea gertatu da audio profilen zerrendako aldaketen jakinarazpenetan " "harpidetzean. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Errorea gertatu da %s profila direktorioa ahaztean: (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Profila hau ezabatu?\n" msgstr[1] "%d profila hauek ezabatu?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" profila ezabatu?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Ezabatu profila" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Editatu MATE audio-profilak" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profilak:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "\"%s\" izeneko profila badaukazu" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf errorea (finkatzeko): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "\"%s\" fitxategia falta da. Aplikazioa gaizki instalatu dela adierazten du, " "eta ondorioz elkarrizketa-koadroa ezin da bistaratu." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Editatu Audio profila" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profilaren _azalpena:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktibatu?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Fitxategi-_luzapena:" # #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_Gstreamer-en hodia:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profila-izena:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Profil berria" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Sortu" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Audio-profilaren azalpena" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Profilaren azalpena, profila hau noiz erabili eta beste xehetasunei buruzko " "informazioa du." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Erabiliko den fitxategiaren luzapena profila honekin kodetutako fitxategiak " "gordetzean." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Profila honekin erabiliko den GStreamer-en kanalizazio partziala." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Audio-profilaren izen laburra" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Audio-profilaren izen laburra, hautapenetan erabiltzeko eta profila modu " "bakarrean identifikatzeko." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-kalitatea, ACC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-kalitatea, galerarik gabe" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-kalitatea, galerarekin" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-kalitatea, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-kalitatea, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Audioen grabazioen profil-zerrenda. Zerrendak '/system/gstreamer/" "@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles'-ekiko azpidirektorioen izenak ditu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profil-zerrenda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Profilaren fitxategi-luzapen lehenetsia" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Erabilitako GStreamer kanalizazio partziala" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "CD kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, baina konpresioan galerarik " "gabeko kodeketarekin. Erabili hau fitxategia editatzea edo CD batean " "grabatzea nahi baduzu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "CD kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, konpresioan galera duen " "kodeketarekin. Erabili CDa erauzteko edo irratia grabatzeko." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, galeradun AAC kodekarekin " "ordea. Erabili hau fitxategiak prestatzeko AAC kodeka onartzen duten " "gailuetan kopiatzeko. Jakin ezazu formatu hau erabiltzea ilegala izan " "daitekeela bizi zaren estatuan. Galdetu iezaiozu abokatu bati xehetasun " "gehiagorako." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, galeradun MP2 kodekarekin " "ordea. Erabili hau fitxategiak prestatzeko MP2 kodeka onartzen duten " "gailuetan kopiatzeko. Jakin ezazu formatu hau erabiltzea ilegala izan " "daitekeela bizi zaren estatuan. Galdetu iezaiozu abokatu bati xehetasun " "gehiagorako." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da, galeradun MP3 kodekarekin " "ordea. Erabili hau fitxategiak prestatzeko MP3 kodeka onartzen duten " "gailuetan kopiatzeko. Jakin ezazu formatu hau erabiltzea ilegala izan " "daitekeela bizi zaren estatuan. Galdetu iezaiozu abokatu bati xehetasun " "gehiagorako." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Galerarik gabeko ahots-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da. Erabili " "hitzaldiak grabatzeko eta editatzeko." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Galera duen ahots-kalitateko audiora bihurtzeko erabiltzen da. Erabili " "editatu behar ez diren hitzaldiak grabatzeko." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Ahotsa, galerarik gabe" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Ahotsa, galerarekin" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Profila hau erabiliko den edo ez" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Profila hau erabili eta bistaratuko den edo ez." # #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Soinurik ez" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Integratuta" # #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Gertaeraren soinua probatzea" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Gaitik" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Mota" # #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Soinuaren _gaia:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Gaitu _leihoen eta botoien soinuak" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Hautatu soinuaren fitxategia" # #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Soinu-fitxategiak" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Pertsonalizatua..." # #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Soinuaren gaia:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Gaitu leihoen eta botoien soinuak" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Zaunka" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Ura" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Basoa" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonarra" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrekoa" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuinekoa" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Atzekoa" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Aurrekoa" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Gutxienekoa" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Gehienezkoa" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "100%" #~ msgstr "% 100" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Anplifikatu gabea" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Grabatzen..." # #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alert sound" #~ msgstr "Alerten soinua" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "Leihoak eta botoiak" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "Botoian klik eginda" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "Txandakatzeko botoian klik eginda" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Leihoa maximizatua" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "Leihoa desmaximizatua" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "Leihoa minimizatuta" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Mahaigaina" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saio-hasiera" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Saio-amaiera" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "Mezu berria" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "Hustu zakarrontzia" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "Ekintza luzea burututa (deskargatzea, CDa grabatzea, e.a.)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alertak" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "Informazioa edo galdera" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Abisua" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errorea" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Battery warning" #~ msgstr "Bateriaren abisua" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Pertsonalizatua..."