# Persian translation of mate-media. # Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader , 2003, 2005. # Sara Khalatbari , 2005. # Alireza Kheirkhahan , 2005. # Meelad Zakaria , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 22:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 18:40+0430\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "نشانی کارگزاری که برای پرس‌وجو در مورد سی‌دی با آن تماس گرفته می‌شود" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "اطلاعاتی که برای کارگزار ارسال می‌شود" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "نام کارگزار" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "نوع کارگزار" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "نام میزبانی که همراه با همه‌ی پرس‌و‌جو‌ها ارسال می‌شود" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "درگاهی که کارگزار پایگاه‌داده را روی آن اجرا می‌کند" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "نوع کارگزاری که برای پرس‌وجوهای سی‌دی با آن تماس گرفته می‌شود. مقادیر ممکن " "عبارتند از ۰ (کارگزار FreeDB round robin)، ۱ (کارگزارهای freedb دیگر) و ۲ " "( کارگزارهای دیگر)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "نام کاربر" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "نام کاربری که همراه همه‌ی پرس‌وجوها ارسال می‌شود" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "این کلید مشخص می‌کند برای پرس‌وجوهای سی‌دی کدام اطلاعات کاربر به کارگزار ارسال " "می‌شود. مقادیر ممکن عبارتند از ۰ (هیچ اطلاعاتی)، ۱ (اطلاعات واقعی) و ۳ " "(اطلاعات دیگر)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "نام میزبان شما" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "در نمایش راهنما خطایی وجود داشت: \n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "_هیچ اطلاعاتی ارسال نشود" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "اطلاعات _واقعی ارسال شود" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "اطلاعات _دیگری ارسال شود:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr ":نام _کارگزار" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "اطلاعات ورود به سیستم" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "کار_گزار FreeDB round robin" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "کارگزار FreeDB د_یگر:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "کارگزار" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "مکان" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "_به‌هنگام‌سازی فهرست کارگزارها" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "کارگ_زار دیگر:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "ن_ام میزبان: " #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "درگا_ه:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1103 msgid "CD Database Preferences" msgstr "ترجیحات پایگاه‌داده‌ی سی‌دی" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "نامعلوم / نامعلوم" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:983 #: ../grecord/src/gsr-window.c:993 ../grecord/src/gsr-window.c:1009 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 ../grecord/src/gsr-window.c:1364 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "تطابق چندگانه..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "چند مورد تطابق در این پایگاه‌داده پیدا شد.\n" "در پایین فهرستی از تطابق‌های ممکن آمده است، لطفاً بهترین مورد را انتخاب کنید" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "مقوله" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "شناسه‌ی دیسک" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "عنوان و هنرمند " #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../mate-cd/mate-cd.c:207 msgid "Unknown track" msgstr "شیار ناشناخته" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "کارگزار پایگاه‌داده‌ی سی‌دی" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "ترجیحات کارگزار پایگاه‌داده‌ی سی‌دی خود را تغییر دهید" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "بلوز" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "راک کلاسیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "کانتری" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "دیسکو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "فانکی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "گرانژ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "هیپ‌هاپ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "متال" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "نسل نو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "قدیمی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "غیره" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "ریتم اند بلوز" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "رپ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "راک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "صنعتی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "آلترناتیو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "متال مرگ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "شیار صوتی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "تکنوی اروپایی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "فراگیر" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "تریپ‌هاپ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "آواز" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "جاز+فانکی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "تلفیقی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "ترنس" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "بی‌کلام" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "اسید" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "هاوس" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "بازی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "کلیپ صوتی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "انجیلی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "همهمه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "آلتر" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "باس" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "سول" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "پانک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "فضا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "متفکرانه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "پاپ بی‌کلام" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "راک بی‌کلام" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "قومی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "موج‌ سیاه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "تکنوی صنعتی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "الکترونیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "پاپ محلی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "رقص اروپایی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "رؤیا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "راک جنوبی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "کمدی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "رپ گانگستری" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "۴۰تای اول" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "رپ مسیحی " #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "پاپ/فانکی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "جنگل" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "سرخ‌پوستی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "کاباره‌ای" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "موج نو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "روان‌گردان" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "رِیو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "پیش‌پرده" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "حساسیت پایین" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "قبیله‌ای" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "پانک اسیدی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "جاز اسیدی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "لهستانی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "موزیکال" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "راک اند رول" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "هارد راک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "محلی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "محلی/راک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "محلی ملی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "سوینگ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "تلفیقی سریع" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "بی‌باپ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "لاتینی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "احیایی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "سلتی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "آوانگارد" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "راک گوتیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "راک پیشرو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "راک روان‌گردان" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "راک سمفونیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "راک آرام" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "گروه بزرگ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "کر" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "آکوستیک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "طنز" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "سخنرانی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "آواز" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "اپرا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "موسیقی مجلسی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "سوناتا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "سمفونی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "پریموس" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "هجو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "کلوپ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "تانگو" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "سامبا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "فولکلور" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "ترانه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "سول ریتمی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "آزاد" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "دونوازی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "پانک راک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "تکنوازی طبل" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "هاوس اروپایی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "سالن رقص" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "گوا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "طبل و باس" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "وحشت" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "مستقل" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "پاپ بریتانیایی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "پانک سیاه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "بیت" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "رپ مسیحی گانگستری" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "هوی متال" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "متال سیاه" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "تلفیقی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "مسیحی معاصر" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "راک مسیحی" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "سالسا" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "زنده" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "راک هنری" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:531 ../mate-cd/callbacks.c:589 #: ../mate-cd/callbacks.c:735 ../mate-cd/callbacks.c:746 #: ../mate-cd/display.c:75 msgid "Unknown Artist" msgstr "هنرمند ناشناخته" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:590 #: ../mate-cd/callbacks.c:738 ../mate-cd/callbacks.c:750 #: ../mate-cd/display.c:76 msgid "Unknown Album" msgstr "آلبوم نامعلوم" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:540 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "ویرایش شناسه‌های دیسک: %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "پنهان کردن گزینه‌های پیشرفته‌ی دیسک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696 msgid "Show advanced disc options" msgstr "نشان دادن گزینه‌های دیسک پیشرفته" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633 msgid "Hide advanced track options" msgstr "پنهان کردن گزینه‌های پیشرفته‌ی شیار " #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798 msgid "Show advanced track options" msgstr "نشان دادن گزینه‌های پیشرفته‌ی شیار" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:661 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "ویرایش شناسه‌های دیسک" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:672 msgid "_Artist:" msgstr ":_هنرمند" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:686 msgid "Disc _Title:" msgstr "ـعنوان دیسک:" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:710 msgid "_Disc comments:" msgstr "_توضیحات دیسک:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725 msgid "_Genre:" msgstr "_گونه:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741 msgid "_Year:" msgstr "_سال:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:780 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787 msgid "Length" msgstr "طول" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:807 msgid "_Extra track data:" msgstr "اطلاعات _اضافی شیار: " #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:934 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "ویرایشگر شیار CDDB" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1071 msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "نمی‌توان کارخانه‌ی ویرایشگر شیار CDDB را ایجاد کرد.\n" "این شاید به این دلیل باشد که هم اکنون هم نسخه‌ی دیگری از ویرایشگر شیار CDDB " "در حال اجراست.\n" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "نمایش سی‌دی" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی آلبوم در حال پخش، هنرمند و زمان سپری شده نمایش می‌دهد" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "خط زمان" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "خط نمایش زمان سپری شده از شیار فعلی" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "خط اطلاعات" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "خط نمایش اطلاعات" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "خط هنرمند" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "خط نمایش نام هنرمند" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "خط آلبوم" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "خط نمایش نام آلبوم" #: ../mate-cd/callbacks.c:87 ../mate-cd/callbacks.c:175 #: ../mate-cd/callbacks.c:283 ../mate-cd/callbacks.c:605 #: ../mate-cd/mate-cd.c:819 msgid "Play" msgstr "پخش" #: ../mate-cd/callbacks.c:160 ../mate-cd/callbacks.c:211 #: ../mate-cd/callbacks.c:242 ../mate-cd/callbacks.c:325 #: ../mate-cd/callbacks.c:365 ../mate-cd/callbacks.c:389 #: ../mate-cd/callbacks.c:430 ../mate-cd/callbacks.c:527 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: ../mate-cd/callbacks.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "در حال پخش %s - %s\n" "زمان فعلی: %s" #: ../mate-cd/callbacks.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "در حال پخش\n" "زمان فعلی: %s" #: ../mate-cd/callbacks.c:617 msgid "Paused" msgstr "مکث‌شده" #: ../mate-cd/callbacks.c:668 ../mate-cd/callbacks.c:670 #: ../mate-cd/callbacks.c:927 ../mate-cd/mate-cd.c:114 #: ../mate-cd/mate-cd.c:692 ../mate-cd/mate-cd.c:902 #: ../mate-cd/mate-cd.c:905 ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.h:1 #: ../mate-cd/preferences.c:613 msgid "CD Player" msgstr "پخش‌کننده‌ی سی‌دی" #: ../mate-cd/callbacks.c:694 msgid "Stopped" msgstr "متوقف‌شده" #: ../mate-cd/callbacks.c:700 msgid "Disc error" msgstr "خطای دیسک" #: ../mate-cd/callbacks.c:711 ../mate-cd/callbacks.c:812 msgid "No disc" msgstr "بدون دیسک" #: ../mate-cd/callbacks.c:810 msgid "Empty disc" msgstr "دیسک خالی" #: ../mate-cd/callbacks.c:840 msgid "Drive open" msgstr "بازکردن دیسک‌گردان" #: ../mate-cd/callbacks.c:866 msgid "Data CD" msgstr "سی‌دی داده" #: ../mate-cd/callbacks.c:890 ../mate-cd/callbacks.c:895 msgid "No Cdrom" msgstr "بدون سی‌دی" #: ../mate-cd/callbacks.c:908 msgid "Drive Error" msgstr "خطای دیسک‌گردان" #: ../mate-cd/callbacks.c:930 msgid "A CD player for MATE" msgstr "یک پخش‌کننده‌ی سی‌دی برای MATE" #: ../mate-cd/callbacks.c:1160 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "محتویات CDDB تغییر کرده است" #: ../mate-cd/callbacks.c:1161 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "انتخاب «بله» محتویات قبلی CDDB را حذف خواهد کرد." #: ../mate-cd/callbacks.c:1162 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟" #. Set the tooltip #: ../mate-cd/callbacks.c:1235 ../mate-cd/mate-cd.c:532 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "بلندی صدا %Id%%" #: ../mate-cd/cdrom.c:368 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "به نظر نمی‌رسد که شما اجازه‌ی دسترسی به %s را داشته باشید." #: ../mate-cd/cdrom.c:374 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "به نظر نمی‌رسد %s به دستگاه سی‌دی معتبری اشاره کند. شاید به این دلیل که:\n" "الف) پشتیبانی سی‌دی در دستگاه شما وجود ندارد\n" "ب) شما اجازه‌های لازم برای دسترسی به سی‌دی گردان را ندارید\n" "ج) %s سی‌دی گردان نیست.\n" #: ../mate-cd/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: ../mate-cd/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "جهت سینی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:246 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "نامعلوم - %Id" #: ../mate-cd/mate-cd.c:362 msgid "_Play / Pause" msgstr " پخش / _مکث" #: ../mate-cd/mate-cd.c:363 msgid "_Stop" msgstr "_توقف" #: ../mate-cd/mate-cd.c:364 msgid "P_revious" msgstr "_قبلی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:365 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:366 msgid "_Eject disc" msgstr "بیرون دادن دیسک" #. Help menu #: ../mate-cd/mate-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:2061 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../mate-cd/mate-cd.c:368 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../mate-cd/mate-cd.c:369 msgid "_Quit" msgstr "تر_ک" #: ../mate-cd/mate-cd.c:612 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "هیچ دستگاه سی‌دی‌ای تنظیم نشده است. معنیش این است که پخش‌کننده‌ی سی‌دی\n" "نمی‌تواند اجرا شود. روی «تنظیم دستگاه» کلیک کنید تا به محاوره‌ای برسید که\n" "می‌توانید در آن دستگاه را تنظیم کنید، یا روی «ترک» کلیک کنید تا پخش‌کننده‌ی " "سی‌دی را ترک کنید." #: ../mate-cd/mate-cd.c:616 msgid "Set device" msgstr "تنظیم دستگاه" #: ../mate-cd/mate-cd.c:618 msgid "No CD device" msgstr "بدون دستگاه سی‌دی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:671 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "پخش‌کننده‌ی سی‌دی نمی‌تواند درست اجرا شود.\n" "\n" "برای جزئیات بیشتر درباره‌ی علت خرابی «جزئیات» را فشار دهید.\n" "\n" "«تنظیم دستگاه» را فشار دهید تا به محاوره‌ای برسید که می‌توانید در آن دستگاه را " "تنظیم کنید، یا«ترک» را فشار دهید تا پخش‌کننده‌ی سی‌دی را ترک کنید." #: ../mate-cd/mate-cd.c:675 msgid "_Details" msgstr "_جزئیات" #: ../mate-cd/mate-cd.c:676 msgid "_Set device" msgstr "_تنظیم دستگاه" #: ../mate-cd/mate-cd.c:678 msgid "Invalid CD device" msgstr "دستگاه سی‌دی نامعتبر" #: ../mate-cd/mate-cd.c:757 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: ../mate-cd/mate-cd.c:774 msgid "Open preferences" msgstr "بازکردن ترجیحات" #: ../mate-cd/mate-cd.c:775 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../mate-cd/mate-cd.c:783 msgid "Track List" msgstr "فهرست شیارها" #: ../mate-cd/mate-cd.c:789 msgid "Open track editor" msgstr "باز کردن ویرایشگر شیار" #: ../mate-cd/mate-cd.c:790 msgid "Track editor" msgstr "ویرایشگر شیار" #: ../mate-cd/mate-cd.c:819 msgid "Play / Pause" msgstr "پخش / مکث" #: ../mate-cd/mate-cd.c:824 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: ../mate-cd/mate-cd.c:828 msgid "Previous track" msgstr "شیار قبلی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:828 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:832 msgid "Rewind" msgstr "عقب بردن" #: ../mate-cd/mate-cd.c:840 msgid "Fast forward" msgstr "جلو بردن" #: ../mate-cd/mate-cd.c:848 msgid "Next track" msgstr "شیار بعدی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:852 msgid "Eject CD" msgstr "بیرون دادن سی‌دی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:852 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" #: ../mate-cd/mate-cd.c:982 msgid "CD device to use" msgstr "دستگاه سی‌دی مورد استفاده" #: ../mate-cd/mate-cd.c:984 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "تنها در صورتی آغاز شود که یک برنامه‌ی پخش سی‌دی در حال اجرا نباشد" #: ../mate-cd/mate-cd.c:986 msgid "Play the CD on startup" msgstr "پخش سی‌دی به محض راه‌اندازی" #: ../mate-cd/mate-cd.c:988 msgid "Start iconified to tray" msgstr "" #. Stick a message box here? #: ../mate-cd/mate-cd.c:1025 msgid "Cannot create player" msgstr "ایجاد پخش‌کننده ممکن نیست" #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "پخش سی‌دی‌های صوتی" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "بلندی صدای پخش‌کننده سی‌دی" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "تم پخش‌کننده سی‌دی" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "مسیر دستگاه" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time ?" msgstr "" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "هنگام ترک پخش سی‌دی، سی‌دی بیرون داده شود؟" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing ?" msgstr "" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "هنگام آغاز برنامه، سی‌دی پخش شود؟" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "آیا هنگام ترک پخش‌کننده‌ی سی‌دی، سی‌دی بیرون داده شود؟" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "مسیر سی‌دی‌گردان که پخش‌کننده‌ی سی‌دی برای پخش به کار می‌برد" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "پخش‌کننده‌ی سی‌دی برای ظاهرش از کدام تم استفاده کند" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "بلندی صدای پخش‌کننده‌ی سی‌دی هنگام آغاز چه باشد؟" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "آیا پخش‌کننده‌ی سی‌دی باید به محض آغاز شدن، پخش سی‌دی را شروع کند؟" #: ../mate-cd/gst-cdrom.c:279 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "" #: ../mate-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "این یعنی پخش‌کننده‌ی CD قابل اجرا نخواهد بود." #: ../mate-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "خطا در تنظیم دستگاه" #: ../mate-cd/preferences.c:586 msgid "CD Player Preferences" msgstr "ترجیحات پخش‌کننده‌ی سی‌دی" #: ../mate-cd/preferences.c:625 msgid "_Device:" msgstr "_دستگاه:" #: ../mate-cd/preferences.c:639 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ../mate-cd/preferences.c:652 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "شروع _پخش سی‌دی وقتی برنامه آغاز می‌شود." #: ../mate-cd/preferences.c:653 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "شروع پخش سی‌دی وقتی برنامه آغاز می‌شود" #: ../mate-cd/preferences.c:665 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "تلاش برای _بیرون دادن سی‌دی هنگام خروج از برنامه" #: ../mate-cd/preferences.c:666 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "تلاش برای بیرون دادن سی‌دی هنگام خروج از برنامه" #: ../mate-cd/preferences.c:682 msgid "Themes" msgstr "تم‌ها" #: ../mate-cd/preferences.c:694 msgid "_Select a theme:" msgstr "یک تم _انتخاب کنید:" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "ضبط کلیپ صوتی" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1206 msgid "Sound Recorder" msgstr "ضبط صدا" #. Translator comment: Untitled here implies a track without a #. * name. See also the translation in mate-recorder.c:94. Those #. * two strings should match! If the track is unnamed, we will #. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file #. * to save to. #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:794 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1692 ../grecord/src/gsr-window.c:2527 msgid "Untitled" msgstr "بی‌عنوان" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1694 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "بی‌عنوان‐%Id" #: ../grecord/src/gsr-window.c:191 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:207 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307 msgid "hours" msgstr "ساعت" #: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307 msgid "hour" msgstr "ساعت" #: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298 #: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318 msgid "minutes" msgstr "دقیقه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298 #: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318 msgid "minute" msgstr "دقیقه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304 #: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:323 #: ../grecord/src/gsr-window.c:326 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304 #: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:326 msgid "second" msgstr "ثانیه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:361 #, fuzzy msgid "Open a File" msgstr "باز کردن یک پرونده" #: ../grecord/src/gsr-window.c:431 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "نمی‌توان پرونده‌ را بار کرد:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1495 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1743 ../grecord/src/gsr-window.c:2356 msgid "Ready" msgstr "آماده" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:629 msgid "_Replace" msgstr "_جای‌گزینی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:646 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "هم اکنون هم پرونده‌ای با نام «%s» موجود است. \n" "آیا می‌خواهید آن را با پرونده‌ی جدیدی که ذخیره می‌کنید جای‌گزین کنید؟" #: ../grecord/src/gsr-window.c:696 ../grecord/src/gsr-window.c:703 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "ذخیره کردن پرونده‌ی «%s» ممکن نبود" #: ../grecord/src/gsr-window.c:720 msgid "Save file as" msgstr "ذخیره‌ی پرونده به نام" #: ../grecord/src/gsr-window.c:814 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s در مسیر نصب نشد." #: ../grecord/src/gsr-window.c:823 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "در آغاز کردن %s خطایی به وجود آمد: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:845 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "آیا قبل از بسته شدن، تغییرات در پرونده‌ی «%s» ذخیره شود؟" #: ../grecord/src/gsr-window.c:856 msgid "Close _without Saving" msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Question" msgstr "پرسش" #: ../grecord/src/gsr-window.c:955 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (ذخیره نشد)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:970 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%Illu بایت)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:974 msgid "Unknown size" msgstr "اندازه‌ی نامعلوم " #: ../grecord/src/gsr-window.c:995 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%I.1f کیلوهرتز" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%I.0f کیلوبیت/ثانیه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%I.0f کیلوبیت/ثانیه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1021 msgid "1 (mono)" msgstr "۱ (مونو)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 msgid "2 (stereo)" msgstr "۲ (استریو)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "اطلاعات %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:2301 msgid "File Information" msgstr "اطلاعات پرونده" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2316 msgid "Filename:" msgstr "نام پرونده:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1102 msgid "File size:" msgstr "اندازه‌ی پرونده:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 msgid "Audio Information" msgstr "اطلاعات صوتی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 msgid "File duration:" msgstr "مدت پرونده:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Number of channels:" msgstr "تعداد کانال‌ها:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1138 msgid "Sample rate:" msgstr "نرخ نمونه‌:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Bit rate:" msgstr "نرخ بیتی:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1209 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-media@gnome.org" msgstr "" "یک ضبط صوت برای MATE\n" " mate-media@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1467 msgid "Playing..." msgstr "در حال پخش..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1596 msgid "MateConf audio output" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1605 ../gst-mixer/src/element.c:229 msgid "Playback" msgstr "پخش" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1683 msgid "Recording..." msgstr "در حال ضبط..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1834 msgid "MateConf audio recording" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1843 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the " "Multimediad settings." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1928 msgid "file output" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "یک نام کوتاه برای مجموعه تنظیمات صوتی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "یک نام کوتاه برای مجموعه تنظیمات صوتی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1982 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2033 msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2035 msgid "Create a new sample" msgstr "ایجاد یک نمونه‌ی جدید" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2036 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "باز کردن" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2037 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن یک پرونده" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2039 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی فعلی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2040 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره به نام" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2041 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی فعلی با یک نام دیگر" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2042 #, fuzzy msgid "Open Volu_me Control" msgstr "کنترل بلندی صدا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 #, fuzzy msgid "Open the audio mixer" msgstr "اجرای میکسر صوتی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 msgid "Show information about the current file" msgstr "نمایش اطلاعات درباره‌ی پرونده‌ی فعلی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2047 msgid "Close the current file" msgstr "بستن پرونده‌ی فعلی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2049 msgid "Quit the program" msgstr "ترک برنامه" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2052 msgid "_Control" msgstr "_کنترل" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2054 msgid "Record sound" msgstr "ضبط صدا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2056 msgid "Play sound" msgstr "پخش صدا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2058 msgid "Stop sound" msgstr "توقف صدا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 msgid "Open the manual" msgstr "باز کردن راهنما" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2065 msgid "About this application" msgstr "درباره‌ی این برنامه" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2186 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "نمی‌توان ui.xml را بار کرد. شاید برنامه به طور کامل نصب نشده است" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2209 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2211 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2213 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2267 #, fuzzy msgid "Record from input:" msgstr "ضبط کلیپ صوتی" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2284 #, fuzzy msgid "Record as:" msgstr "ضبط به نام" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2322 msgid "" msgstr "<هیچکدام>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2331 msgid "Length:" msgstr "طول:" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "تنظیم بلندی صدا" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:393 msgid "Volume Control" msgstr "کنترل بلندی صدا" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "ارتفاع پنجره" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "ارتفاع پنجره‌ای که نمایش داده می‌شود" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "عرض پنجره" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "عرض پنجره‌ای که نمایش داده می‌شود" #: ../gst-mixer/src/element.c:231 msgid "Capture" msgstr "ضبط" #: ../gst-mixer/src/element.c:233 msgid "Switches" msgstr "سوئیچ‌ها" #: ../gst-mixer/src/element.c:235 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../gst-mixer/src/main.c:76 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "کنترل صدای ناشناخته‌ی %Id" #: ../gst-mixer/src/main.c:217 #, fuzzy msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "عنصر یا دستگاهی برای کنترل صدا پیدا نشد." #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "ترجیحات کنترل صدا" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "شیارهایی را که می‌خواهید مرئی شوند _انتخاب کنید:" #: ../gst-mixer/src/track.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:261 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "بی‌صدا/باصدا کردن %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:276 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "شیار %s: بی‌صدا" #. FIXME: #. * - there's something fishy about this button, it #. * is always FALSE. #. #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Toggle audio capture from %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:371 #, c-format msgid "Track %s: audio capture" msgstr "شیار %s: ضبط صدا" #: ../gst-mixer/src/track.c:450 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "انتخاب گزینه‌ی %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 msgid "mono" msgstr "مونو" #: ../gst-mixer/src/volume.c:136 msgid "left" msgstr "چپ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:136 msgid "right" msgstr "راست" #: ../gst-mixer/src/volume.c:139 msgid "front left" msgstr "چپ جلو" #: ../gst-mixer/src/volume.c:140 msgid "front right" msgstr "چپ راست" #: ../gst-mixer/src/volume.c:141 msgid "rear left" msgstr "چپ عقب" #: ../gst-mixer/src/volume.c:142 msgid "rear right" msgstr "چپ راست" #: ../gst-mixer/src/volume.c:143 msgid "front center" msgstr "جلو مرکز" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:148 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:149 msgid "side left" msgstr "سمت چپ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:150 msgid "side right" msgstr "سمت راست" #: ../gst-mixer/src/volume.c:151 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:157 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "صدای کانال %s روی %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "شیار %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "کانال %Id شیار %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "شیار %s, کانال %Id" #: ../gst-mixer/src/volume.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "شیار %s: به هم بستن کانال‌ها" #: ../gst-mixer/src/volume.c:249 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "شیار %s: به هم بستن کانال‌ها" #: ../gst-mixer/src/window.c:110 msgid "_Change Device" msgstr "_تغییر دستگاه" #: ../gst-mixer/src/window.c:111 msgid "Control volume on a different device" msgstr "کنترل صدا روی یک دستگاه متفاوت" #: ../gst-mixer/src/window.c:185 #, c-format msgid "Change device to %s" msgstr "تغییر دستگاه به %s" #. window title and menu selection #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:440 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "کنترل بلندی صدا: %s" #. Translators comment: put your own name here to appear in the #. * about dialog. #: ../gst-mixer/src/window.c:387 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر \n" "سارا خلعت‌بری \n" "علیرضا خیرخواهان \n" "میلاد زکریا " #: ../gst-mixer/src/window.c:396 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "یک برنامه‌ی کنترل صدا بر اساس MATE/GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:377 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:442 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "بار کردن پرونده‌ی glade شکست خورد، لطفاً مراحل نصب را بررسی کنید." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "پیکربندی پیش‌فرض‌ها برای برنامه‌های GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "انتخاب‌گر سیستم‌های چندرسانه‌ای" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Default Input Plugin" msgstr "مبدأ پیش‌فرض" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default Output Plugin" msgstr "مبدأ پیش‌فرض" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Testing..." msgstr "در حال آزمایش..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "صوت" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "Click Ok to finish." msgstr "برای اتمام روی تأیید کلیک کنید." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "Pipe_line:" msgstr "خط لوله:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "Te_st" msgstr "آ_زمایش" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Testing Pipeline" msgstr "در حال آزمایش خط لوله" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Video" msgstr "ویدئو" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "_Input:" msgstr "_ورودی:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "_Output:" msgstr "_خروجی:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Pipeline:" msgstr "خط _لوله:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Test" msgstr "آز_مایش" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "ساختن خط لوله‌ی آزمایشی برای «%s» شکست خورد" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:164 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "خطا در نمایش راهنما: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:366 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»" #: ../profiles/audio-profile.c:103 msgid "" msgstr "<بدون نام>" #: ../profiles/audio-profile.c:104 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<بدون شرح>" #: ../profiles/audio-profile.c:219 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "در گرفتن فهرست مجموعه‌های تنظیمات gm_audio خطایی رخ داد. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:720 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:911 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "در فراموش کردن مسیر مجموعه تنظیمات %s خطایی رخ داد. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:1013 msgid "identity" msgstr "هویت" #: ../profiles/audio-profile.c:1024 msgid "wav" msgstr "wav" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:492 #, fuzzy msgid "You must select one or more profiles to delete." msgstr "شما باید یک یا چند مجموعه تنظیمات را برای حذف کردن انتخاب کنید." #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:501 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "این %Id مجموعه تنظیمات حذف شون؟\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:520 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» حذف شود؟" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:542 msgid "Delete Profile" msgstr "حذف مجموعه تنظیمات" #. #. dialog = #. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"), #. NULL, #. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #. GTK_STOCK_HELP, #. GTK_RESPONSE_HELP, #. GTK_STOCK_CLOSE, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. NULL); #. #. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:638 #, fuzzy msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "ویرایش مجموعه تنظیمات GMAudio" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691 msgid "_Profiles:" msgstr "_مجموعه‌های تنظیمات:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:921 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "شما از قبل مجموعه تنظیماتی با نام «%s» دارید" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:946 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "خطای MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:64 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "ویرایش مجموعه تنظیمات صوتی" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "File _Extension:" msgstr "_پسوند پرونده:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "New Profile" msgstr "مجموعه تنظیمات جدید" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "Profile Description:" msgstr "شرح مجموعه تنظیمات:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "Profile _Description:" msgstr "_شرح مجموعه تنظیمات:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "Profile _name:" msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Active?" msgstr "_فعال شود؟" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:9 msgid "_Create" msgstr "_ایجاد" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:10 msgid "_GStreamer Pipeline:" msgstr "_خط لوله‌ی GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:11 msgid "_Profile name:" msgstr "نام _مجموعه تنظیمات:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "شرحی برای مجموعه تنظیمات صوتی" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "شرحی بر مجموعه تنظیمات، حاوی اطلاعات بیشتری است و توضیح می‌دهد چه زمان‌هایی از " "این مجموعه تنظیمات استفاده شود." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "یک پسوند نام پرونده که هنگام ذخیره کردن پرونده‌هایی که با این مجموعه تنظیمات " "کدگذاری شده‌اند استفاده شود." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "یک خط لوله‌ی جزئی GStreamer برای استفاده‌ی این مجموعه تنظیمات." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "یک نام کوتاه برای مجموعه تنظیمات صوتی" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "یک نام کوتاه برای مجموعه تنظیمات صوتی، که در انتخاب‌ها و تعیین هویت یکتای " "مجموعه تنظیمات استفاده شود." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "کیفیت سی‌دی، بدون خسارت" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "کیفیت سی‌دی، خسارت‌دار" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "فهرست مجموعه تنظیمات ضبط صدا. فهرست شامل رشته‌هایی است که زیرشاخه‌ها را به طور " "نسبی از /system/gstreamer/audio/profiles ذکر می‌کنند." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "List of profiles" msgstr "فهرست مجموعه‌های تنظیمات" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "پسوند پرونده‌ی پیش‌فرض برای این مجموعه تنظیمات" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "خط لوله‌ی جزئی GStreamer استفاده شده" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "برای تبدیل به صدای با کیفیت سی‌دی، اما با یک کُدِک فشرده‌سازی بدون خسارت استفاده " "می‌شود. اگر می‌خواهید بعداً پرونده را ویرایش کنید یا در سی‌دی ذخیره کنید از این " "استفاده کنید." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "برای تبدیل به صدای با کیفیت سی‌دی، اما با یک کُدِک فشرده‌سازی خسارت‌دار استفاده " "می‌شود. برای استخراج سی‌دی یا ضبط رادیو از این استفاده کنید." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "برای تبدیل به صدا با کیفیت صدای انسان استفاده می‌شود. برای ضبط سخنرانی‌ها از " "این استفاده کنید." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "برای تبدیل به صدا با کیفیت صدای انسان استفاده می‌شود. برای ضبط سخنرانی‌ها از " "این استفاده کنید." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Voice, Lossless" msgstr "کیفیت سی‌دی، بدون خسارت" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "Voice, Lossy" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "این که از این مجموعه تنظیمات استفاده بشود یا نه" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "این که این مجموعه وظایف نمایش داده و به کار گرفته شود یا نه." #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "نمی‌توان به شبح صوت متصل شد.\n" "لطفاً «esd» را در یک سطر فرمان اجرا کنید." #: ../vu-meter/main.c:228 #, fuzzy msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "موقعیت طولی را مشخص کنید" #: ../vu-meter/main.c:229 msgid "X-Position" msgstr "موقعیت طولی" #: ../vu-meter/main.c:231 #, fuzzy msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "موقعیت عرضی سنجه را مشخص کنید." #: ../vu-meter/main.c:232 msgid "Y-Position" msgstr "موقعیت عرضی" #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "اتصال به کارگزار esd روی این میزبان." #: ../vu-meter/main.c:235 msgid "ESD Server Host" msgstr "کارگزار میزبان ESD" #: ../vu-meter/main.c:237 #, fuzzy msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "باز کردن نسخه‌ی عمودی " #: ../vu-meter/main.c:239 msgid "Act as recording level meter." msgstr "" #: ../vu-meter/main.c:256 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "میزبان %s است\n" #: ../vu-meter/main.c:273 msgid "Recording level" msgstr "سطح ضبط" #: ../vu-meter/main.c:273 msgid "Volume Meter" msgstr "درجه‌ی تنظیم صدا" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "نظارت بر بلندی صدای ورودی ضبط" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "نمایشگر سطح ضبط" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "نظارت بر بلندی صدای خروجی" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "نمایشگر بلندی صدا" #~ msgid "" #~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "برپاسازی سی‌دی خوان شکست خورد، لطفاً متصل شونده‌ی GStreamer cdparanoia نصب " #~ "کنید." #~ msgid "" #~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " #~ "soundcard." #~ msgstr "" #~ "برپاسازی خروجی صوتی شکست خورد، لطفاً یک متصل شونده‌ی GStreamer برای کارت " #~ "صوتی خود نصب کنید." #~ msgid "Dummy option" #~ msgstr "گزینه‌ی بی‌اثر" #~ msgid "" #~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " #~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" #~ msgstr "" #~ "هیچ عنصر ورودی صوتی GStreamer به طور پیش‌فرض تنظیم نشده است، لطفاً شِماهای " #~ "GStreamer-MateConf را نصب کنیدیا عنصر ورودی را به طور دستی تنظیم کنید" #~ msgid "" #~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" #~ msgstr "" #~ "ایجاد عناصر کدگذار GStreamer شکست خورد، تنظیمات کدگذاری خود را بررسی کنید " #~ msgid "Could not find GStreamer filesink plugin - please install it" #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان متصل شونده‌ی filesink مربوط به GStreamer را پیدا کرد، لطفاً آن را " #~ "نصب کنید" #~ msgid "" #~ "Failed to link encoder elements with file output element - you probably " #~ "selected an invalid encoder" #~ msgstr "" #~ "پیوند عناصر کدگذار و عناصر خروجی پرونده شکست خورد، احتمالاً شما یک کدگذار " #~ "نامعتبر انتخاب کرده‌اید" #~ msgid "Run _Mixer" #~ msgstr "اجرای _میکسر" #~ msgid "File information" #~ msgstr "اطلاعات پرونده" #~ msgid "Voice" #~ msgstr "صدای انسان"