# Finnish translation of the mate-media module.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Tuomas J. Lukka <lukka@iki.fi>, 1998.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2004.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Näytä työpöydän äänenvoimakkuuden hallinta"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta ja äänitapahtumia"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Äänet"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ota vianetsintäkoodi käyttöön"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Tämän ohjelman versio"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr "- Maten äänenvoimakkuden hallintasovelma"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Odotetaan äänijärjestelmän vastausta"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Aloitussivu"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr " - Maten äänenvoimakkuuden hallinta"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
msgid "Output"
msgstr "Toisto"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Input"
msgstr "Tallennus"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "vasen"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "oikea"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "taka"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "etu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Balance:"
msgstr "_Tasapaino:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Fade:"
msgstr "_Häivytys:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Vahvistamaton"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"

#
#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiili:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ulostulo"
msgstr[1] "%u ulostuloa"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisääntulo"
msgstr[1] "%u sisääntuloa"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmä-äänet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Liitin:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
msgid "Peak detect"
msgstr "Havaitse piikit"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Toistovoimakkuus: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
msgid "Sound Effects"
msgstr "Ääniefektit"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Hälytysten voimakkuus: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Valitse määriteltävä laite:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Valitun laitteen asetukset:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Äänitysvoimakkuus: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
msgid "Input level:"
msgstr "Äänitystaso: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Mikään sovellus ei nyt soita tai tallenna ääntä."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ääniasetukset"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Ääniasetuksia ei voitu käynnistää: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Vaimenna"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Ää_niasetukset"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Nauhoita äänitiedostoja"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Ääninauhuri"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Nimetön-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"GStreamer-elementtiä %s ei voitu luoda.\n"
"Asenna liitännäinen ”%s” moduulista ”%s”.\n"
"Varmista asennuksen onnistumisen suorittamalla komennon\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"ja käynnistä mate-sound-recorder sen jälkeen uudestaan."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Tarkista sen asetukset.\n"
"Saattaa olla, että vaadittuja liitännäisiä puuttuu."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuutti"
msgstr[1] "%ld minuuttia"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld tunti"
msgstr[1] "%ld tuntia"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld sekunti"
msgstr[1] "%ld sekuntia"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s ja %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedosto ei voi avata:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi tallentaa"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Tallenna tiedosto nimeltä"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s ei ole asennettuna polussa."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä kohdetta ”%s”: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Tallennetaanko nauhoitus ennen sulkemista?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
msgstr "Tallenna nauhoitus?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _tallentamatta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Jatka _tallentamatta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Ei tallennettu)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu tavu)"
msgstr[1] "%s (%llu tavua)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Tuntematon koko"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kt/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kt/s (arvioitu)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s - Tiedot"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Tiedoston tiedot"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Tiedoston koko:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Tietoja äänestä"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Tiedoston kesto:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanavien määrä:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "Näytetaajuus:"

# Onkohan tälle jotain vakiintunutta suomennosta?
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bittinopeus:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Ääninauhuri Matelle\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
msgid "Playing..."
msgstr "Soitetaan…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConfin ääniulostulo"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
msgid "Recording..."
msgstr "Nauhoitetaan…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConfin äänisisääntulo"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"Äänen nauhoitusasetukset ovat virheelliset. Korjaa asetukset kohdasta "
"”Ääniasetukset” valikossa ”Järjestelmäasetukset”."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "tiedostoulostulo"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "taso"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Ääniprofiilia ”%s” ei voitu tulkita."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Ääntä ei voitu kaapata käyttäen ääniprofiilia ”%s”"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa käyttäen ääniprofiilia ”%s”"

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Luo uusi äänitiedosto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto eri tiedostonimellä"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Avaa Äänen_hallinta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Näytä tietoja nykyisestä tiedostosta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Lopeta ohjelma"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Hallinta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Nauhoita äänitiedostoja"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Soita ääni"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Pysäytä ääni"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Avaa manuaali"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"Tiedostoa ui.xml ei voi avata. Voi olla ettei ohjelma ole oikein asennettu."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Nauhoita _sisääntulosta:"

#
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "Nauhoita _muodossa:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - ääninauhuri"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Ikkunan korkeus"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Näytettävän ikkunan korkeus"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Ikkunan leveys"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Näytettävän ikkunan leveys"

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Ääniteema"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Äänenvoimakkuuden ohjainliitännäisiä tai -laitteita ei löydy."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Nauhoitus"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Kytkimet"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinnan asetukset"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Valitse näytettävät mikserit:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Vaimenna/palauta %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Raita %s: vaimennettu"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Nauhoitetaanko lähteestä %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Raita %s: nauhoitus"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s option valinta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Raita %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Kanava %d raidasta %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Raita %s, kanava %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Lukitse lähteen %s kanavat yhteen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Raita %s: lukitse kanavat yhteen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "vasen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "oikea"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "edessä vasen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "edessä oikea"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "takana vasen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "takana oikea"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "edessä keskellä"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "vasen sivu"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "oikea sivu"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Kanavan %s äänenvoimakkuus kortilla %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "MATE/Gstreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintaohjelma"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tuomas J. Lukka, 1998.\n"
"Mikko Rauhala, 1999.\n"
"Jarkko Ranta, 2000-2004.\n"
"Ilkka Tuohela, 2004-2006\n"
"\n"
"http://mate.fi/"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Laite: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Säädä toisen laitteen äänenvoimakkuutta"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Virhe luotaessa pääikkunaa"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr ""
"UI-tiedoston avaus epäonnistui. Tarkista että ohjelman on asennettu oikein."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Aseta GStreamer-sovellusten oletusarvot"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimediajärjestelmien valitsimet"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Napsauta Ok lopettaaksesi."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "_Laite:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "Oletuslähde"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "Oletusulostulo"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "Put_ki:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "_Liitännäinen:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Pu_tki:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Ko_keile"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Kokeillaan putkea"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Testing..."
msgstr "Kokeillaan…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Laite:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Liitännäinen:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "K_okeile"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr "Tunnista automaattisesti"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART-äänipalvelin"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment-äänipalvelin"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (ei Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "Kokeile ääntä"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Vaimennettu"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (Zoran v4l-laite)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr "Testisyöte"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux versio 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Koeputken ”%s” luonti epäonnistui"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<ei nimeä>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<ei kuvausta>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Virhe haettaessa luetteloa gm_audio-profiileista. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Virhe tilattaessa ilmoituksia ääniprofiililuettelon muutoksista. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Virhe unohdettaessa profiilipolkua %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Poistetaanko tämä profiili?\n"
msgstr[1] "Poistetaanko nämä %d profiilia?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko profiili ”%s”?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Muokkaa Maten ääniprofiileja"

#
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profiilit:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Sinulla on jo profiili nimeltä ”%s”"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf-virhe (KORJAA): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%s” ei ole. Sovellus on todennäköisesti asennettu väärin. Ikkunan "
"näyttäminen ei onnistu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Suorita ”%s --help”, jos haluat nähdä kaikki mahdolliset "
"komentorivivalitsimet.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Muokkaa ääniprofiilia"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profiilin _kuvaus:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Käytössä?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Tiedosto_pääte:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer-putki:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profiilin nimi:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Ääniprofiilin kuvaus"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Profiilin kuvaus. Sisältää enemmän tietoa ja kuvauksen siitä milloin tätä "
"profiilia käytetään."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Tiedostopääte jota käytetään tallennettaessa tällä profiililla koodattuja "
"tiedostoja."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Tämän profiilin kanssa käytettävä osittainen GStreamer-putki."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Lyhyt nimi ääniprofiilille"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Ääniprofiilin lyhyt nimi jota käytetään valinnoissa ja joka nimeää profiilin "
"yksiselitteisesti."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD-taso, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD-taso, häviötön"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD-taso, häviöllinen"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD-taso, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD-taso, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Luettelo nauhoitusprofiileista. Luettelo sisältää merkkijonoja, jotka "
"nimeävät alihakemistoja suhteessa polkuun /system/gstreamer/$GST_MAJORMINOR/"
"audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profiililuettelo"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Profiilin oletustiedostopääte"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Käytetty osittainen GStreamer-putki"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Käytetään CD-tasoisen äänen tuomiseen käyttäen häviötöntä pakkausta. Käytä "
"tätä mikäli haluat myöhemmin muokata tuomaasi tiedostoa tai polttaa sen CD:"
"lle."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Käytetään CD-tasoisen äänen tuomiseen, mutta häviöllisellä pakkauksella. "
"Käytä tätä CD-levyjen ja radio-ohjelmien tuontiin."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Käytetään CD-tasoisen äänen tuomiseen häviöllisellä AAC-koodekilla. Käytä "
"tätä, kun haluat viedä tiedostoja laitteille, jotka tukevat vain AAC-muotoa. "
"Huomaa, että tämän muunnoksen käyttö saattaa olla maassasi laitonta."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Käytetään CD-tasoisen äänen tuomiseen häviöllisellä MP2-koodekilla. Käytä "
"tätä, kun haluat viedä tiedostoja laitteille, jotka tukevat vain MP2-muotoa. "
"Huomaa, että tämän muunnoksen käyttö saattaa olla maassasi laitonta."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Käytetään CD-tasoisen äänen tuomiseen häviöllisellä MP3-koodekilla. Käytä "
"tätä, kun haluat viedä tiedostoja laitteille, jotka tukevat vain MP3-muotoa. "
"Huomaa, että tämän muunnoksen käyttö saattaa olla maassasi laitonta."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Käytetään muuntamaan häviöttömäksi puhetasoiseksi ääneksi. Käytä tätä puheen "
"äänittämiseen ja muokkaamiseen."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Käytetään muuntamaan häviölliseksi puhetasoiseksi ääneksi. Käytä tätä puheen "
"äänittämiseen, kun puhetta ei tarvitse enää muokata."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Puhe, häviötön"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Puhe, häviöllinen"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Määrittää onko profiili käytössä"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Määrittää käytetäänkö ja näytetäänkö tätä profiilia."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Ei ääniä"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Sisäänrakennetut"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "Teemasta"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Ääni_teema:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Valitse hälytysääni:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Ota _ikkuna- ja painikeäänet käyttöön"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Varoitusääni"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ikkunan ja napit"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Nappia painettiin"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Vaihtonappia painettiin"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Ikkuna suurennettiin"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ikkunan suurennus peruttiin"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Ikkuna pienennettiin"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Uusi sähköposti"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Pitkäkestoinen toiminto valmistui (nouto, CD-kirjoitus jne.)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Tietoja tai kysymys"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Patterivaroitus"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "Valitse äänitiedosto"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "Äänitiedostot"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Ääniteema:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Ota ikkuna- ja nappiäänet käyttöön"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Koiran haukku"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Vesipisara"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Napsautus lasiin"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Kaikuluotain"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "Maten äänenvoimakkuuden hallinta"

#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Sen palvelimen osoite johon CD-kyselyt tehdään"

#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Palvelimelle lähetettävät tiedot"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Palvelimen nimi"

#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Palvelimen tyyppi"

#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Kyselyitä tehtäessä lähetettävä verkkonimi"

#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Portti, jossa tietokantaa ajava palvelin sijaitsee"

#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "Sen palvelimen tyyppi johon CD-kyselyitä tehtäessä otetaan yhteyttä. "
#~ "Mahdollisia arvoja on 0 (FreeDB round robin -palvelin), 1 (muu FreeDB-"
#~ "palvelin) ja 2 (muu palvelin)."

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"

#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, joka lähetetään aina kyselyitä tehtäessä"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä arvo määrittää minkälaisia käyttäjätietoja palvelimelle lähetetään. "
#~ "Mahdollisia arvoja on 0 (tietoja ei lähetetä), 1 (lähetetään oikeat "
#~ "tiedot) ja 3 (lähetetään muita tietoja)."

#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Oma verkkonimi"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe näytettäessä ohjetta: \n"
#~ "%s"

#
#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Ä_lä lähetä tietoja"

#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Lähetä _oikeat tiedot"

#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Lähetä _muuta tietoa"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nimi:"

#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Verkkoni_mi:"

#
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Kirjautumistiedot"

#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "FreeDB _round robin -palvelin"

#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "Muu _FreeDB-palvelin:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"

#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_Päivitä palvelinluettelo"

#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "M_uu palvelin:"

#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Verkko_nimi::"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Portti:"

#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "CD-tietokanta-asetukset"

#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon / Tuntematon"

#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Useita osumia…"

#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "Tietokannasta löytyi useita hakua vastaavia osumia.\n"
#~ "Alla on lista mahdollisista osumista, valitse niistä paras"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Luokitus"

#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "Levyn tunniste"

#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Esittäjä ja levyn nimi"

#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Tuntematon kappale"

# cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:
#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "CD-tietokantapalvelin"

#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "Muuta CD-tietokantapalvelimen asetuksia"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassinen rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metalli"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Elokuvamusiikki"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Eurotekno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fuusio"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassinen"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentaali"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Peli"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Äänileike"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditatiivinen"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etninen"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gootti"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektroninen"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaree"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Uusi aalto"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psykedelia"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribaali"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polkka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musikaali"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bepop"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelttiläinen"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressiivinen rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psykedeelinen rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustinen"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Huumori"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Puhe"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Ooppera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamarimusiikki"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonaatti"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Sinfonia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satiiri"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balladi"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytminen Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duetto"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk-rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Rumpusoolo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drom & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-Huose"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Brittipop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Puolalainen punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristitty rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"

#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art Rock"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Tuntematon esittäjä"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Tuntematon levy"

#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Muokataan levyn ID:tä: %s"

#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Piilota levyjen lisäasetukset"

#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Näytä levyjen lisäasetukset"

#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Piilota kappaleiden lisäasetukset"

#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Näytä kappaleiden lisäasetukset"

#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Muokataan levyn ID:tä:"

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Esittäjä:"

#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Levyn _nimi:"

#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Levyn kommentit:"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Tyylilaji:"

#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_Vuosi:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nimi"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Pituus"

#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Raidan lisätiedot:"

#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CDDBTrackEditor-tehtaan luominen ei onnistu.\n"
#~ "Tämä saattaa johtua siitä että toinen kopio cddb-kappalemuokkaimesta on "
#~ "jo käynnissä.\n"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "CD-tiedot"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää tiedot soitettavana olevasta levystä, esittäjästä ja kuluneesta "
#~ "ajasta"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Aikarivi"

#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Rivi joka näyttää kuinka paljon raitaa on soitettu"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Tietorivi"

#
#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rivi joka näyttää erilaisia tietoja"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "Esittäjärivi"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rivi joka näyttää esittäjän nimen"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Levyrivi"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rivi joka näyttää levyn nimen"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Soita"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Keskeytä"

#
#~ msgid ""
#~ "Playing %s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Soitetaan %s - %s\n"
#~ "%s"

#
#~ msgid ""
#~ "Playing\n"
#~ ": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Soitetaan\n"
#~ ": %s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Keskeytetty"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "CD-soitin"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"

#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Levyvirhe"

#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "Ei levyä"

#~ msgid "Empty disc"
#~ msgstr "Tyhjä levy"

#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "Asema auki"

#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Data-CD"

#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Ei CD:tä"

#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Asemavirhe"

#~ msgid "A CD player for MATE"
#~ msgstr "Maten CD-soitin"

#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
#~ msgstr "Sisältö CDDB:ssä on muuttunut"

#~ msgid "Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus %d %%"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan käyttöoikeuksia kohteeseen %s."

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ei osoita kelvolliseen CD-asemaan. Tämä saattaa johtua jostain "
#~ "seuraavista seikoista:\n"
#~ "a) Ytimessäsi ei ole CD-tukea\n"
#~ "b) Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia CD-aseman käyttöön\n"
#~ "c) %s ei ole CD-asema.\n"

#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - Tuntematon"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_Soita / Keskeytä"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Lopeta"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "_Edellinen"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"

#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Levy ulos"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"

#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Aseta laite"

#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "Ei CD-asemaa"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Lisätietoja"

#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "A_seta laite"

#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Epäkelpo CD-laite"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Sijainti"

#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Avaa asetusikkuna"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Kappaleluettelo"

#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Avaa kappalemuokkain"

#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Kappalemuokkain"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Soita / Keskeytä"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pysäytä"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Edellinen raita"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Takaisinkelaus"

#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Eteenpäinkelaus"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Seuraava raita"

#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Levy ulos"

#
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Levy ulos"

#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Käytettävä CD-laite"

#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Käynnistä vain mikäli käynnissä ei ole vielä CD-soitin-sovellusta"

#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Aloita CD:n soittaminen käynnistettäessä"

#~ msgid "Start iconified in notification area"
#~ msgstr "Aloita pienennyttynä ilmoitusalueelle"

#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Soittimen luonti epäonnistui"

#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Soita audio-CD:itä"

#~ msgid "CD player Volume"
#~ msgstr "CD-soittimen äänenvoimakkuus"

#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "CD-soittimen teema"

#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Laitepolku"

#~ msgid "Display the Remaining time?"
#~ msgstr "Näytä jäljellä oleva aika?"

#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
#~ msgstr "CD ulos kun CD-soittimesta poistutaan"

#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
#~ msgstr "Kuinka aika esitetään, kun CD-soitin soittaa levyä?"

#~ msgid "Play when the CD player starts?"
#~ msgstr "Aloita soittamaan kun CD-soitin käynnistetään"

#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
#~ msgstr "Poistetaanko CD ulos kun CD-soittimesta poistutaan?"

#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
#~ msgstr "Polku siihen CD-asemaan jota CD-soitin käyttää CD:iden soittamiseen"

#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
#~ msgstr "Mitä teemaa CD-soitin käyttää ulkoasussaan"

#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
#~ msgstr "Mitä äänenvoimakkuuden säädintä CD-soitin käyttää käynnistyessään?"

#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
#~ msgstr "Aloitetaanko CD:n soittaminen CD-soittimen käynnistyessä"

#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
#~ msgstr "CD-levyä ei voi poistaa asemasta: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Tämä tarkoittaa sitä ettei CD-soitinta voi suorittaa."

#~ msgid "Error setting device"
#~ msgstr "Virhe asetettaessa asemaa"

#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "CD-soittimen asetukset"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Käytös"

#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
#~ msgstr "Aloita CD:n _soittaminen kun CD-soitin _käynnistetään"

#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
#~ msgstr "Aloita CD:n soittaminen kun CD-soitin käynnistetään"

#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Yrit_ä avata CD-asema kun CD-soittimesta poistutaan"

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Yritä avata CD-asema kun CD-soittimesta poistutaan"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teemat"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_Valitse teema:"

#~ msgid "Specify the X position of the meter."
#~ msgstr "Anna mittarin vaakasuora sijainti."

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
#~ msgstr "Anna mittarin pystysuora sijainti."

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
#~ msgstr "Ota yhteys esd-palvelimeen tässä koneessa"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"

#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
#~ msgstr "Avaa pystysuora muunnelma mittarista."

#~ msgid "Act as recording level meter."
#~ msgstr "Toimi nauhoituksen äänentason mittarina."

#~ msgid "Host is %s\n"
#~ msgstr "Kone on %s\n"

#~ msgid "Recording level"
#~ msgstr "Nauhoituksen äänenvoimakkuus"

#~ msgid "Volume Meter"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuusmittari"

#~ msgid "Monitor the recording input volume"
#~ msgstr "Tarkkaile nauhoituksen äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Recording Level Monitor"
#~ msgstr "Nauhoitusvoimakkuuden monitori"

#~ msgid "Monitor the sound output volume"
#~ msgstr "Tarkkaile ulostulon äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Volume Monitor"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuusmonitori"

#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "tuntia"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuuttia"

#
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekuntia"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Avaa…"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Tallenna _nimellä…"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Kaappaus"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kytkin"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Valitsin"

#~ msgid "_Change Device"
#~ msgstr "_Vaihda laitetta"

#~ msgid "Change device to %s"
#~ msgstr "Vaihda laitteeksi %s"