# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Thibaut Cousin <thibaut.cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Contrôleur de volume"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Afficher le contrôleur de volume"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Modifier le volume et des événements sonores"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activer le code de débogage"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " — Applet du contrôleur de volume MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Attente de réponse du système sonore"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Page de démarrage"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — Contrôleur de volume MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de sortie sonore"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume du microphone"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Avant"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Fondu :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Caisson de basse :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Non amplifié"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Sourdine"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil :"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u sortie"
msgstr[1] "%u sorties"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrée"
msgstr[1] "%u entrées"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnecteur :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Détection de crête"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Test des haut-parleurs pour %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "Tester les haut-parleurs"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "Volume de _sortie : "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volume d'_alerte : "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "C_hoisissez un périphérique à configurer :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Paramètres du périphérique sélectionné :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volume d'_entrée : "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Niveau d'entrée :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Choisissez un _périphérique pour l'entrée son :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Choisissez un _périphérique pour la sortie son :"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Aucune application n'émet ou n'enregistre de son actuellement."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Préférences du son"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Tester"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basse"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir les préférences du son : %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "S_ourdine"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Préférences du _son"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "Hauteur de la fenêtre à afficher."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Largeur de la fenêtre"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "Largeur de la fenêtre à afficher."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Thème sonore"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Contrôleur de volume %d inconnu"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Aucun greffon de contrôle de volume GStreamer et/ou périphériques trouvés."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Paramètres"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Options"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Préférences du contrôleur de volume"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Choisir les pistes à afficher :"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "Désactiver/Activer le son pour %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Piste %s : sourdine"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Activer la capture audio depuis %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Piste %s : enregistrement audio"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Sélection d'option %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Canal %d de la piste %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Piste %s, canal %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Verrouiller les canaux ensembles pour %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Piste %s : verrouiller les canaux ensembles"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "gauche"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "droit"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "avant gauche"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "avant droit"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "arrière gauche"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "arrière droit"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "avant central"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "Effets basse fréquence (LFE)"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "côté gauche"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "côté droit"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volume du canal %s de %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Une application de mixage basée sur MATE/GStreamer"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\nChristophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\nBaptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\nRobert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\nJonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\nClaude Paroz <claude@2xlibre.net>\nLaurent Coudeur <laurentc@iol.ie>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Contrôleur de volume : %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Périphérique : "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Contrôleur de volume sur un périphérique différent"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Non pris en charge"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "L'instanciation de la fenêtre principale a échoué"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Le chargement du fichier d'interface utilisateur a échoué ; veuillez vérifier votre installation."

#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Sélecteur de systèmes multimédia"

#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Configurer les valeurs par défaut pour les applications GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Default Output"
msgstr "Sortie par défaut"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "_Plugin:"
msgstr "G_reffon :"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "P_ipeline:"
msgstr "P_ipeline :"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "_Test"
msgstr "_Test"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "_Device:"
msgstr "Périp_hérique :"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "Default Input"
msgstr "Entrée par défaut"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "_Greffon :"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Pipe_line :"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Te_st"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "D_evice:"
msgstr "_Périphérique :"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Test du pipeline"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "Testing…"
msgstr "Test…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Cliquez sur Valider pour terminer."

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd — ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS — Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS - Open Sound System version 4"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sun Audio"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (sans Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Tester le son"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Silence"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (ex. périphérique Zoran v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Test d'entrée"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Vidéo pour Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Vidéo pour Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "La construction du pipeline de test pour « %s » a échoué"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Modification du profil « %s »"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<aucun nom>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<aucune description>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention de la liste des profils gm_audio (%s).\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'abonnement à la notification de changement de la liste des profils audio (%s).\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Une erreur est survenue en oubliant le chemin de profil %s (%s).\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difier"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Supprimer ce profil ?\n"
msgstr[1] "Supprimer ces %d profils ?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le profil « %s » ?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Modifier les profils audio MATE"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profils :"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Vous avez déjà un profil nommé « %s »"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Erreur MateConf (FIXME) : %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
" incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr "Le fichier « %s » est manquant. Cela indique que l'application n'est pas correctement installée, par conséquent la boîte de dialogue ne peut être affichée."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s\nExécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options disponibles en ligne de commande.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Modifier le profil audio"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Description du profil :"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Actif ?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Extension du _fichier :"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Pipeline _GStreamer :"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nom du profil :"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Liste des profils"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to "
"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr "Liste des profils d'enregistrement audio. La liste contient des chaînes nommant les sous-répertoires relatifs à /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Un nom court pour le profil audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr "Un nom court pour le profil audio, pour être utilisé dans les sélections et identifiant de manière unique le profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Une description pour le profil audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr "Une description du profil, contenant plus d'informations et décrivant quand utiliser ce profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Le pipeline GStreamer partiel utilisé"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Un pipeline partiel GStreamer à utiliser pour ce profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "L'extension de fichier par défaut pour ce profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this "
"profile."
msgstr "Une extension du nom du fichier pour être utilisée lors de l'enregistrement des fichiers avec ce profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Indique si ce profil doit être utilisé"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Indique s'il faut utiliser et afficher ce profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Qualité CD, avec perte"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec."
" Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr "Utilisé pour la conversion vers la qualité CD audio, mais avec un codec de compression avec perte. À utiliser pour l'extraction de CD et l'enregistrement de radio."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Qualité CD, sans perte"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr "Utilisé pour la conversion vers la qualité CD audio, mais avec un codec de compression sans perte. À utiliser si vous souhaitez éditer le fichier plus tard ou le graver sur un CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Voix, sans perte"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr "Utilisé pour une conversion en qualité audio de voix sans perte. À utiliser pour l'enregistrement et l'édition de la parole."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Voix, avec perte"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr "Utilisé pour la conversion en qualité audio de voix avec perte. À utiliser pour l'enregistrement de la parole qui n'a pas besoin d'être éditée."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "Qualité CD, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Utilisé pour la conversion en qualité CD audio, mais avec un codec de compression MP2 avec perte. À utiliser pour créer des fichiers qui seront lus sur des périphériques ne prenant en charge que le format MP2. Notez que l'utilisation de ce format peut être illégale suivant les lois en vigueur dans votre pays ; demandez conseil à un avocat."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Qualité CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Utilisé pour la conversion en qualité CD audio, mais avec un codec de compression MP3 avec perte. À utiliser pour créer des fichiers qui seront lus sur des périphériques ne prenant en charge que le format MP3. Notez que l'utilisation de ce format peut être illégale suivant les lois en vigueur dans votre pays ; demandez conseil à un avocat."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Qualité CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Utilisé pour la conversion en qualité CD audio, mais avec un codec de compression AAC avec perte. À utiliser pour créer des fichiers qui seront lus sur des périphériques ne prenant en charge que le format AAC. Notez que l'utilisation de ce format peut être illégale suivant les lois en vigueur dans votre pays ; demandez conseil à un avocat."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Aucun son"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Prédéfini"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Test du son d'un événement"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "À partir du thème"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Thème sonore :"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "C_hoisissez un son d'alerte :"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Acti_ver les sons des fenêtres et boutons"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Son d'alerte"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Fenêtres et boutons"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Clic sur un bouton"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Clic sur un bouton bascule"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fenêtre restaurée"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fenêtre réduite"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Nouveau courriel"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Corbeille vidée"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Fin d'une longue action (téléchargement, gravure de CD, etc.)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Information ou question"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Avertissement de batterie"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Sélection d'un fichier son"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Fichiers son"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Thème sonore :"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Activer les sons des fenêtres et boutons"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
#. a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Aboiement"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
#. drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Goutte d'eau"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
#. glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Verre"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
#. submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"