# Irish translations for mate-media package.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 1999.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 04:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 04:18-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "‭Taispeáin rialtán airde deisce"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Rialtán Airde"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Athraigh airde agus teagmhais fuaime"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Fuaim"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Cumasaigh cód dífhabhtaithe"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:157
msgid "Version of this application"
msgstr "Leagan an fheidhmchláir seo"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr " - Feidhmchláirín Rialtáin Airde MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:125
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr ""

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr ""

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:169
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr " - Rialtán Airde MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1726
msgid "Output"
msgstr "Aschur"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Clé"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Deas"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Aghaidh"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Cúl"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Íosmhéid"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Uasmhéid"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:290
msgid "_Balance:"
msgstr "_Cothromaíocht:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:293
msgid "_Fade:"
msgstr "Cé_imniú:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Fo-dhordaire:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:585
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:589
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Neamhaimplithe"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:845
msgid "Mute"
msgstr "Gan fuaim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1397
msgid "_Profile:"
msgstr "_Próifíl:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:985
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:992
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Aschur"
msgstr[1] "%u Aschur"
msgstr[2] "%u Aschur"
msgstr[3] "%u nAschur"
msgstr[4] "%u Aschur"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1002
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Ionchur"
msgstr[1] "%u Ionchur"
msgstr[2] "%u Ionchur"
msgstr[3] "%u nIonchur"
msgstr[4] "%u Ionchur"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1298
msgid "System Sounds"
msgstr "Fuaimeanna Córais"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1750
msgid "MATE Volume Control"
msgstr "Rialtán Airde MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Nascóir:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
msgid "Peak detect"
msgstr "Brath buaice"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1326
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1479
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1331
msgid "Device"
msgstr "Gléas"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1549
msgid "_Output volume: "
msgstr "Airde _aschurtha:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
msgid "Sound Effects"
msgstr "Maisíochtaí Fuaime"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1586
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Airde _foláirimh:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1599
msgid "Hardware"
msgstr "Crua-earraí"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1604
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Roghnaigh gléas le cumrú"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1631
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1758
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Socruithe don ghléas roghnaithe:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1649
msgid "_Input volume: "
msgstr "Airde _ionchurtha:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1669
msgid "Input level:"
msgstr "Leibhéal ionchurtha:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1696
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Roghnaigh gléas le haghaidh ionchurtha fuaime:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1731
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Roghnaigh gléas le haghaidh aschurtha fuaime:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Níl aon fheidhmchlár ag seinm nó ag taifeadadh fuaime faoi láthair."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1897
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sainroghanna Fuaime"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:229
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Theip ar thosú Sainroghanna Fuaime: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:252
msgid "_Mute"
msgstr "_Gan Fuaim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Sainroghanna _Fuaime"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:445
msgid "Muted"
msgstr "Gan Fuaim"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Taifead gearrthóga fuaime"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Taifeadán Fuaime"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Gan Teideal-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld nóiméad"
msgstr[1] "%ld nóiméad"
msgstr[2] "%ld nóiméad"
msgstr[3] "%ld nóiméad"
msgstr[4] "%ld nóiméad"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld uair"
msgstr[1] "%ld uair"
msgstr[2] "%ld uair"
msgstr[3] "%ld n-uair"
msgstr[4] "%ld uair"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld soicind"
msgstr[1] "%ld shoicind"
msgstr[2] "%ld shoicind"
msgstr[3] "%ld soicind"
msgstr[4] "%ld soicind"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s agus %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s agus %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Oscail Comhad"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Sábháil comhad mar"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
msgstr "Sábháil taifeadadh?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
msgid "Question"
msgstr "Ceist"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Níor sábháladh)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu bheart)"
msgstr[1] "%s (%llu bheart)"
msgstr[2] "%s (%llu bheart)"
msgstr[3] "%s (%llu mbeart)"
msgstr[4] "%s (%llu beart)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
msgid "Unknown size"
msgstr "Méid anaithnid"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (Measta)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mona)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (steirió)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Eolas %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
msgid "File Information"
msgstr "Eolas Comhaid"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
msgid "Folder:"
msgstr "Fillteán:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
msgid "Filename:"
msgstr "Ainm comhaid:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
msgid "File size:"
msgstr "Méid chomhaid:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
msgid "Audio Information"
msgstr "Eolas Fuaime"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
msgid "File duration:"
msgstr "Tréimhse an chomhaid:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
msgid "Number of channels:"
msgstr "Líon na gcainéal:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ráta samplála:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
msgid "Bit rate:"
msgstr "Ráta giotán:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Taifeadán fuaime do MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
msgid "Playing..."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
msgid "MateConf audio output"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Athsheinm"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
msgid "Recording..."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
msgid "MateConf audio recording"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
msgid "file output"
msgstr "aschur comhaid"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
msgid "level"
msgstr "leibhéal"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr ""

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Create a new sample"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Save the current file"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Oscail Rialúchán _Airde"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Open the audio mixer"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Show information about the current file"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Close the current file"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Quit the program"
msgstr "Scoir ón bhfeidhmchlár"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "_Control"
msgstr "_Rialú"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "Record sound"
msgstr "Taifead fuaim"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Seinn fuaim"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Stop sound"
msgstr "Stad fuaim"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
msgid "Contents"
msgstr "Inneachar"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "Open the manual"
msgstr "Oscail an lámhleabhar"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "About this application"
msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
msgid "Open"
msgstr "Oscail"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil Mar"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
msgid "Record from _input:"
msgstr "Taifead ó _ionchur:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
msgid "_Record as:"
msgstr "_Taifead mar:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
msgid "<none>"
msgstr "<neamhní>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
msgid "Length:"
msgstr "Fad:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
msgid "Level:"
msgstr "Leibhéal:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Taifeadán Fuaime"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Téama Fuaime"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Á Thaifeadadh"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Sainroghanna Rialúchán Airde"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Amhrán %s: gan fuaim"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Amhrán %s: taifeadadh fuaime"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Amhrán %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
msgid "mono"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "left"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "right"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
msgid "front left"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "front right"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
msgid "rear left"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
msgid "rear right"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front center"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
msgid "LFE"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
msgid "side left"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
msgid "side right"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
msgid "unknown"
msgstr "anaithnid"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Paul Duffy <dubhtach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Rialúchán Airde: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Gléas:"

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
msgid "Unsupported"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (Gan Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "Fuaim Tástála"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Ciúnas"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<gan ainm>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<gan cur síos>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
msgid "Delete Profile"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
msgid "_Profiles:"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr ""

#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Cur síos na próifíle:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "_Gníomhach?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "_Cruthaigh"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "Iarmhír _chomhaid:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Píblíne _GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Gan fhuaimeanna"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "Fuaim teagmhais tástála"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "Ó théama"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "Cineál"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Téama fuaime:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Roghnaigh fuaim foláirimh:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "_Cumasaigh fuaimeanna fuinneog agus cnaipí"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Fuaim foláirimh"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Fuinneoga agus Cnaipí"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr ""

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Deasc"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Logáil isteach"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Logáil amach"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Ríomhphost nua"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Folmhaigh bruscar"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr ""

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Foláirimh"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Rabhadh cadhnra"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "Comhaid fuaime"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "Saincheaptha..."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Téama Fuaime:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Cumasaigh fuaimeanna fuinneog agus cnaipí"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Sceamh"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Sileadh"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Gloine"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonóir"