# Irish translations for mate-media package. # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # Alastair McKinstry , 1999. # Paul Duffy , 2003. # Seán de Búrca , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-13 04:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-13 04:18-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "‭Taispeáin rialtán airde deisce" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Rialtán Airde" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Athraigh airde agus teagmhais fuaime" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Enable debugging code" msgstr "Cumasaigh cód dífhabhtaithe" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:157 msgid "Version of this application" msgstr "Leagan an fheidhmchláir seo" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr " - Feidhmchláirín Rialtáin Airde MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:125 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:169 msgid " - MATE Volume Control" msgstr " - Rialtán Airde MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1726 msgid "Output" msgstr "Aschur" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1642 msgid "Input" msgstr "Ionchur" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Clé" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Deas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Aghaidh" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Cúl" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Íosmhéid" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Uasmhéid" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:290 msgid "_Balance:" msgstr "_Cothromaíocht:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:293 msgid "_Fade:" msgstr "Cé_imniú:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Fo-dhordaire:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:585 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:589 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Neamhaimplithe" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:845 msgid "Mute" msgstr "Gan fuaim" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1397 msgid "_Profile:" msgstr "_Próifíl:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:985 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:992 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Aschur" msgstr[1] "%u Aschur" msgstr[2] "%u Aschur" msgstr[3] "%u nAschur" msgstr[4] "%u Aschur" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1002 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Ionchur" msgstr[1] "%u Ionchur" msgstr[2] "%u Ionchur" msgstr[3] "%u nIonchur" msgstr[4] "%u Ionchur" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1298 msgid "System Sounds" msgstr "Fuaimeanna Córais" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1750 msgid "MATE Volume Control" msgstr "Rialtán Airde MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Nascóir:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470 msgid "Peak detect" msgstr "Brath buaice" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1326 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1479 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1331 msgid "Device" msgstr "Gléas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1549 msgid "_Output volume: " msgstr "Airde _aschurtha:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579 msgid "Sound Effects" msgstr "Maisíochtaí Fuaime" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1586 msgid "_Alert volume: " msgstr "Airde _foláirimh:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1599 msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1604 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Roghnaigh gléas le cumrú" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1631 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1758 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Socruithe don ghléas roghnaithe:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1649 msgid "_Input volume: " msgstr "Airde _ionchurtha:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1669 msgid "Input level:" msgstr "Leibhéal ionchurtha:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1696 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Roghnaigh gléas le haghaidh ionchurtha fuaime:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1731 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Roghnaigh gléas le haghaidh aschurtha fuaime:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Applications" msgstr "Feidhmchláir" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Níl aon fheidhmchlár ag seinm nó ag taifeadadh fuaime faoi láthair." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1897 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Sainroghanna Fuaime" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:229 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Theip ar thosú Sainroghanna Fuaime: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:252 msgid "_Mute" msgstr "_Gan Fuaim" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Sainroghanna _Fuaime" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:445 msgid "Muted" msgstr "Gan Fuaim" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Taifead gearrthóga fuaime" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236 msgid "Sound Recorder" msgstr "Taifeadán Fuaime" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Gan Teideal-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld nóiméad" msgstr[1] "%ld nóiméad" msgstr[2] "%ld nóiméad" msgstr[3] "%ld nóiméad" msgstr[4] "%ld nóiméad" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld uair" msgstr[1] "%ld uair" msgstr[2] "%ld uair" msgstr[3] "%ld n-uair" msgstr[4] "%ld uair" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld soicind" msgstr[1] "%ld shoicind" msgstr[2] "%ld shoicind" msgstr[3] "%ld soicind" msgstr[4] "%ld soicind" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s agus %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s agus %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Oscail Comhad" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499 msgid "Ready" msgstr "Réidh" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Sábháil comhad mar" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Sábháil taifeadadh?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:878 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: ../grecord/src/gsr-window.c:985 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Níor sábháladh)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1001 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bheart)" msgstr[1] "%s (%llu bheart)" msgstr[2] "%s (%llu bheart)" msgstr[3] "%s (%llu mbeart)" msgstr[4] "%s (%llu beart)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 msgid "Unknown size" msgstr "Méid anaithnid" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1034 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1037 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Measta)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1052 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mona)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1055 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (steirió)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1082 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Eolas %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411 msgid "File Information" msgstr "Eolas Comhaid" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 msgid "Folder:" msgstr "Fillteán:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418 msgid "Filename:" msgstr "Ainm comhaid:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1133 msgid "File size:" msgstr "Méid chomhaid:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1142 msgid "Audio Information" msgstr "Eolas Fuaime" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 msgid "File duration:" msgstr "Tréimhse an chomhaid:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 msgid "Number of channels:" msgstr "Líon na gcainéal:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 msgid "Sample rate:" msgstr "Ráta samplála:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1175 msgid "Bit rate:" msgstr "Ráta giotán:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Taifeadán fuaime do MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1510 msgid "Playing..." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1642 msgid "MateConf audio output" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Athsheinm" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1730 msgid "Recording..." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 msgid "MateConf audio recording" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 msgid "file output" msgstr "aschur comhaid" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 msgid "level" msgstr "leibhéal" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Create a new sample" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Oscail Rialúchán _Airde" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Open the audio mixer" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Show information about the current file" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Quit the program" msgstr "Scoir ón bhfeidhmchlár" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "_Control" msgstr "_Rialú" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "Record sound" msgstr "Taifead fuaim" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Play sound" msgstr "Seinn fuaim" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Stop sound" msgstr "Stad fuaim" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 msgid "Contents" msgstr "Inneachar" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "Open the manual" msgstr "Oscail an lámhleabhar" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "About this application" msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2300 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2360 msgid "Record from _input:" msgstr "Taifead ó _ionchur:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2378 msgid "_Record as:" msgstr "_Taifead mar:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2425 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2439 msgid "Length:" msgstr "Fad:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2477 msgid "Level:" msgstr "Leibhéal:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2572 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Taifeadán Fuaime" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Téama Fuaime" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Á Thaifeadadh" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Sainroghanna Rialúchán Airde" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Amhrán %s: gan fuaim" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Amhrán %s: taifeadadh fuaime" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Amhrán %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:197 msgid "mono" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:202 msgid "front left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "rear left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front center" msgstr "" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 msgid "LFE" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "side left" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side right" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:220 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alastair McKinstry \n" "Paul Duffy \n" "Seán de Búrca " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Rialúchán Airde: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Gléas:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206 msgid "None" msgstr "Neamhní" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248 msgid "Unsupported" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Gan Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "Fuaim Tástála" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Ciúnas" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:335 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648 msgid "_Profiles:" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "_Cur síos na próifíle:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "_Gníomhach?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Cruthaigh" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "Iarmhír _chomhaid:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Píblíne _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "Gan fhuaimeanna" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "Fuaim teagmhais tástála" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 msgid "From theme" msgstr "Ó théama" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Téama fuaime:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Roghnaigh fuaim foláirimh:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "_Cumasaigh fuaimeanna fuinneog agus cnaipí" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Fuaim foláirimh" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Fuinneoga agus Cnaipí" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Logáil isteach" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Logáil amach" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Ríomhphost nua" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Folmhaigh bruscar" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Foláirimh" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Rabhadh cadhnra" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "Comhaid fuaime" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "Saincheaptha..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "Téama Fuaime:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Cumasaigh fuaimeanna fuinneog agus cnaipí" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Sceamh" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Sileadh" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Gloine" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonóir"