# translation of mate-media.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of mate-media.mate-2-0-gstreamer.he.po to Hebrew
# translation of mate-media.mate-2-0.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "בקרת עצמה"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "שינוי עצמת השמע והצלילים המשויכים לאירועים"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "קול"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "הפעלת מצב ניפוי שגיאות"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "גרסת יישום זה"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " — יישומון בקרת העצמה של MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "ממתין לתגובת מערכת הקול"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "עמוד התחלה"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — בקר העצמה של MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "פלט"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "עצמת פלט השמע"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "עצמת המיקרופון"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "ימינה"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "אחורי"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "קדמי"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_איזון:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_עמעום:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_סאבוופר"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "לא מוגבר"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "השתק"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_פרופיל:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "מכובה"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "פלט אחד"
msgstr[1] "%u פלטים"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "קלט אחד"
msgstr[1] "%u קלטים"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "קולות מערכת"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "מח_בר:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "זיהוי העצמה המרבית"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "התקן"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "בדיקת הרמקולים"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "עצמת ה_פלט:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "אפקטים קוליים"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "עצמת צליל ה_התראה:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "חומרה"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "בחירת התקן לה_גדיר:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "עצמת ה_קלט:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "רמת הקלט:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "ב_חירת התקן להקלטת קול:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "ב_חירת התקן להשמעת הצלילים:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "אין אף יישום המנגן או מקליט כעת צלילים."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "העדפות קול"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "עצור"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "סאבוופר"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "כשל בהפעלת העדפות השמע: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_השתק"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "העדפות_ קול"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "הקלט קטעי קול"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid "Sound Recorder"
msgstr "רשמקול"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "ללא שם־%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer ‏%s.\n"
"יש להתקין את התוסף '%s' מהמודול '%s'.\n"
"נא לוודא כי ההתקנה תקינה על ידי הרצת הפקודה\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"ואז הפעלת היישום mate-sound-recorder מחדש."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
msgstr ""
"נא לוודא כי ההגדרות נכונות.\n"
"יתכן שחסרים לך תוספים נחוצים."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%ld דקות"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%ld שעות"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%ld שניות"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "‏%s, ‏%s ו־%s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "‏%s ו־%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "פתיחת קובץ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"אין אפשרות לטעון קובץ:\n"
"‏%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502
msgid "Ready"
msgstr "מוכנה"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" כבר קיים. \n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"%s\""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "שמירת קובץ בשם"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s .לא מותקן בנתיב"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "האם לשמור את ההקלטה לפני הסגירה?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording?"
msgstr "האם לשמור את ההקלטה?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:868
msgid "Close _without Saving"
msgstr "סגירה ללא _שמירה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "המשך לל_א שמירה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:879
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:986
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (לפני שמירה)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1002
msgid "%s (%"
msgid_plural "%s (%"
msgstr[0] "%s (%"
msgstr[1] "%s (%"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
msgid "Unknown size"
msgstr "גודל לא ידוע"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1409
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f קסל״ש"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1038
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "‏%.0f קסל״ש (הערכה)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (מונו)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1056
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (סטריאו)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1083
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "מידע %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414
msgid "File Information"
msgstr "מידע על הקובץ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1124
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136
msgid "File size:"
msgstr "גודל הקובץ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1145
msgid "Audio Information"
msgstr "מידע שמע"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1160
msgid "File duration:"
msgstr "משך הקובץ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1166
msgid "Number of channels:"
msgstr "מספר ערוצים:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1172
msgid "Sample rate:"
msgstr "קצב דגימה:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1178
msgid "Bit rate:"
msgstr "קצב:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1242
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"רשמקול ל־MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1513
msgid "Playing…"
msgstr "בנגינה…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645
msgid "MateConf audio output"
msgstr "פלט שמע MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "נגינה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1733
msgid "Recording…"
msgstr "בהקלטה…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "הקלטת שמע MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr ""
"הגדרות לכידת השמע שלך שגויות. יש לתקנן באמצעות ״העדפות שמע״ תחת התפריט מערכת "
"-> העדפות."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004
msgid "file output"
msgstr "פלט קובץ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022
msgid "level"
msgstr "רמה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "לא ניתן לנתח את פרופיל השמע %s. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "אין אפשרות ללכוד באמצעות פרופיל השמע '%s'."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ בשימוש בפרופיל השמע '%s'."

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "Create a new sample"
msgstr "יצירת דגימה חדשה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Open a file"
msgstr "פתיחת קובץ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Save the current file"
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "פתיחת _בקרת העצמה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "הפעלת מערבל השמע"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Show information about the current file"
msgstr "הצגת מידע על הקובץ הנוכחי"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
msgid "Close the current file"
msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "Quit the program"
msgstr "יציאה מהיישום"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
msgid "_Control"
msgstr "_בקרה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147
msgid "Record sound"
msgstr "הקלטת קול"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
msgid "Play sound"
msgstr "נגינת קול"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "Stop sound"
msgstr "עצירת קול"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Contents"
msgstr "תכנים"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
msgid "Open the manual"
msgstr "פתיחת המדריך"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158
msgid "About this application"
msgstr "על אודות יישום זה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr "לא ניתן לטעון את ui.xml. כנראה שהתכנית לא הותקנה כראוי."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305
msgid "Save"
msgstr "שמירה"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363
msgid "Record from _input:"
msgstr "הקלטה _מקלט:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381
msgid "_Record as:"
msgstr "הקלטה ב_שם:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428
msgid "<none>"
msgstr "<ללא>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442
msgid "Length:"
msgstr "אורך:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2575
#, c-format
msgid "%s — Sound Recorder"
msgstr "‏%s — רשמקול"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Height of the Window"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "Height of the window to be displayed."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Width of the Window"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "Width of the window to be displayed."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "ערכת צלילים"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "בקרת עצמה לא ידועה: %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "לא נמצאו תוספי GStreamer ו/או התקנים לבקרת עצמה."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "הקלטה"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "מתגים"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "העדפות בקרת העצמה"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_בחירת המערבלים שיוצגו:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "‏%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "השתקה/ביטול ההשתקה של %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "רצועה %s: מושתק"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "החלפת הקלטת שמע מ־%s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "מסילה %s: הקלטת אודיו"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "בחירת אפשרות %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "רצועה %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "ערוץ %d של רצועה %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "רצועה %s, ערוץ %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "נעילת הערוצים עבור %s ביחד"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "רצועה %s: נעילת הערוצים ביחד"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "מונו"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "שמאלה"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "ימינה"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "קדימה שמאל"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "קדימה ימין"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "אחורה שמאל"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "אחורה ימינה"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "קדימה מרכז"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "צד שמאל"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "צד ימין"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "העצמה של ערוץ %s ב־%s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "יישום בקרת עצמה ל־MATE מבוסס GSreamer"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום MATE לעברית:\n"
"‏http://mate-il.berlios.de"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "בקרת עצמה: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "ה_תקן:"

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "שליטה בעצמה של התקן אחר"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "ללא"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "לא נתמך"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "שגיאה ביצירת עותק של החלון הראשי"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Failed to load UI file; please check your installation."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "הגדרת בררות מחדל עבור יישומי GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "בוחר מערכות המולטימדיה"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "שמע"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "יש ללחוץ על אישור לסיום."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "ה_תקן:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "קלט בררת מחדל"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "פלט בררת מחדל"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "צי_נור:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "_תוסף:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "צי_נור:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "_בדיקה"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "הצינור נבדק"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Testing…"
msgstr "בבדיקה…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "הת_קן:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_תוסף:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_בדיקה"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "בחירה אוטומטית"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "‏ALSA — ארכיטקטורת קול מתקדמת ללינוקס"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "‏Artsd — סוכן הקול ART"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "‏ESD — מנהל הקול Enlightenment"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "‏OSS — מערכת קול פתוחה"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "‏OSS — מערכת קול פתוחה גרסה 4"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "שרת קול PulseAudio"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Sun Audio"
msgstr "שמע של Sun"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "‏OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "‏SDL — שכבת DirectMedia פשוטה"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "מערכת חלונות X ‏(X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "בדיקת הקול"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "שקט"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "‏MJPEG (לדוגמה התקן Zoran v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "‏QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "בדיקת הקלט"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "וידאו ללינוקס (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "וידאו ללינוקס 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "אירע כשל בהקמת צינור ניסיון ל־'%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "הפרופיל \"%s\" נערך"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<ללא שם>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<ללא תיאור>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת רשימת פרופילי gm_audio.‏ (%s)‏\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה בהרשמה להתראות אודות השינויים ברשימת פרופילי השמע. (%s)‏\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה בעת הזנחת נתיב הפרופיל %s (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "האם למחוק פרופיל זה?\n"
msgstr[1] "האם למחוק %d פרופילים אלה?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "האם למחוק את הפרופיל \"%s\"?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "מחיקת פרופיל"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "עריכת פרופילי השמע של MATE"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641
msgid "_Profiles:"
msgstr "_פרופילים:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "פרופיל בשם \"%s\" כבר קיים"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "שגיאת MateConf:‏ %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" חסר. דבר זה מורה על כך שהתכנה אינה מותקנת כראוי, לכן לא ניתן "
"להציג את תיבת הדו־שיח."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "עריכת פרופיל שמע"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "תיאור פ_רופיל:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_פעיל?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "סיומת _הקובץ:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_צינורות GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "שם _פרופיל:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "פרופיל חדש"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "י_צירה"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "A description for the audio profile"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "A short name for the audio profile"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD Quality, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD Quality, Lossless"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD Quality, Lossy"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD Quality, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD Quality, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "List of profiles"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "The default file extension for this profile"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "The partial GStreamer pipeline used"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Voice, Lossless"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Voice, Lossy"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Whether this profile is to be used"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Whether to use and display this profile."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "ללא צלילים"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "מובנה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "בדיקת צליל אירוע"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "מערכת נושא"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_ערכת צלילים:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ב_חירת צליל התראה:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "צליל התראה"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "חלונות ולחצנים"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "לחיצה על לחצן"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "לחיצה על לחצן החלפה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "הגדלת חלון"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "ביטול מזעור חלון"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "מזעור חלון"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "כניסה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "יציאה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "דוא״ל חדש"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "ריקון האשפה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "השלמת פעולה ארוכה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "התראות"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "מידע או שאלה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "אזהרת סוללה"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "בחירת קובץ צליל"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "קובצי קול"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Custom…"
msgstr "התאמה אישית…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "ערכת הצלילים:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "נביחה"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "טפטוף"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "זכוכית"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "סונאר"

#~ msgid "%s (%llu byte)"
#~ msgid_plural "%s (%llu bytes)"
#~ msgstr[0] "%s (בית אחד)"
#~ msgstr[1] "%s (%llu בתים)"

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "מקליט..."

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "מותאם אישית..."

#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Address of the server to contact for CD queries"

#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Information to send to server"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "שער"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server name"

#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Server type"

#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "The hostname that will be sent with all queries"

#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "The port that the server is running the database on"

#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "The username"

#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "The username that will be sent with all queries"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."

#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Your hostname"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "אל תשל_ח מידע"

#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "שלח _מידע אמיתי"

#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "שלח מידע א_חר:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_שם:"

#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "שם מא_רח:"

#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "מידע התחברות"

#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "שרת FreeDB _round robin"

#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "שרת _FreeDB אחר:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "שרת"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "מיקום"

#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_עדכן רשימת שרתים"

#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "_שרת אחר:"

#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "שם מ_ארח:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_שער:"

#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "העדפות מסד נתוני תקליטור"

#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע / לא ידוע"

#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "מספר התאמות..."

#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "נמצאו מספר התאמות במסד הנתונים.\n"
#~ "למטה מופיעה הרשימה של ההתאמות האפשריות, אנא בחר את ההתאמה הטובה ביותר"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "קטגוריה"

#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "זיהוי דיסק"

#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "אמן וכותרת"

#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "מסילה לא ידועה"

#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "שרת מסד נתוני תקליטורים"

#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "ערוך את העדפות שרת מסד נתוני התקליטורים"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "בלוז"

#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "רוק קלאסי"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "קאנטרי"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "דאנס"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "דיסקו"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Fאנק"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "גראנג'"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "היפ-הופ"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "ג'אז"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "מטאל"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "ניו-אייג'"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "אולדייז"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "אחר"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "פופ"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "ראפ"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "ראגיי"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "רוק"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "טכנו"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "תעשייתי"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "אלטרנטיבי"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "סקה"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "דת' מטאל"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "פראנקס"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "פס-קול"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "אירו-טכנו"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "אמביאנט"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "טריפ-הופ"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "ווקלי"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "ג'אז+Fאנק"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "פיוז'ן"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "טראנס"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "קלאסי"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "אינסטרומנטלי"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "אסיד"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "האוס"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "משחק"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "קטע קול"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "גוספל"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "רעש"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "אלט"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "בס"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "נשמה"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Pאנק"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "חלל"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "מהורהר"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "פופ אינסטרומנטלי"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "רוק אינסטרומנטלי"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "אתני"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "גותי"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "דארק ווייב"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "טכנו תעשייתי"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "אלקטרוני"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "פופ-פולק"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "אירו-דאנס"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "חלום"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "רוק-דרומי"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "קומדיה"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "פולחן"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "גנגסטר ראפ"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "40 הגדולים"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "ראפ נוצרי"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "פופ/Fאנק"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "ג'ונגל"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "אינדיאני"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "קאברט"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "הגל החדש"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "פסיכודלי"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "רייב"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "מנגינות הופעה"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "טריילר"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "שבטי"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "אסיד פאנק"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "אסיד ג'אז"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "פולקה"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "רטרו"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "מוסיקלי"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "רוק אנד רול"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "רוק כבד"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "עממי"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "רוק/עממי"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "עממי לאומי"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "סווינג"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "פיוז'ן מהיר"

#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "ביבופ"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "לטיני"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "תחייה"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "קלטי"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "בלוגראס"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "אוואנטגרייד"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "רוק גותי"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "פרוגרסיב רוק"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "רוק פסיכודלי"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "רוק סימפוני"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "רוק איטי"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "ביג באנד"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "פזמון"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "שמיעה-קלה"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "אקוסטי"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "הומוריסטי"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "דיבור"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "שנסון"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "אופרה"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "מוסיקת חדר"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "סונטה"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "סימפוניה"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "בוטי בס"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "פרימוס"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "פורן גרוב"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "סאטירה"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "ג'אם איטי"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "מועדון"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "טנגו"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "סמבה"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "פולקלור"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "בלדה"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "בלדה חזקה"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "נשמה קצבית"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "סגנון חופשי"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "דואט"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "פאנק רוק"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "סולו תופים"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "הקפלה"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "אירו-האוס"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "היכל ריקודים"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "גואה"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "תופים ובס"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "האוס מועדונים"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "טרור"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "עצמאי"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "בריטפופ"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "ניגרפאנק"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "פולסק פאנק"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "קצב"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "גאנגסטראפ נוצרי"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "האבי מטאל"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "בלאק מטאל"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "קרוסאובר"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "נוצרי מודרני"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "רוק נוצרי"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "מרנג"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "סלסה"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "טראש מטאל"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "אנימה"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "ג'י פופ"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "סינת' פופ"

#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "ניו-מטאל"

#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "רוק אומנותי"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "אמן לא ידוע"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "אלבום לא ידוע"

#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "עורך זיהוי תקליטור: %s"

#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "הסתר אפשרויות דיסק מתקדמות"

#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "הצג אפשרויות דיסק מתקדמות"

#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "הסתר אפשרויות מסילה מתקדמות"

#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "הצג אפשרויות מסילה מתקדמות"

#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "עורך זיהוי תקליטור: "

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_אמן:"

#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "_כותרת הדיסק:"

#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "הערות _דיסק:"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_סוג:"

#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_שנה:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "אורך"

#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "מידע מסילה _נוסף:"

#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "עורך המסילה CDDB"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן ליצור יצרן CDDBTrackEditor\n"
#~ "זה עשוי להיגרם על־ידי עותק אחר של cddb-track-editor שכבר פועל.\n"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "תצוגת תקליטור"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr "מציג מידע על האלבום הנוכחי שמנגן, אמן וזמן נותר"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "קו זמן"

#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "קו לתצוגת הזמן שנותר למסילה הנוכחית"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "מידע קו"

#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "קו להצגת מידע"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "קו אמן"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "קו להצגת שם האמן"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "קו אלבום"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "קו להצגת שם האלבום"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "נגן"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "הפסק"

#~ msgid ""
#~ "Playing %s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "מנגן ‎%s - ‎%s\n"
#~ "‏%s"

#~ msgid ""
#~ "Playing\n"
#~ ": %s"
#~ msgstr ""
#~ "מנגן\n"
#~ "‏: %s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "מופסק"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "נגן תקליטורים"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצר"

#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "שגיאת דיסק"

#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "אין דיסק"

#~ msgid "Empty disc"
#~ msgstr "דיסק ריק"

#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "כונן פתוח"

#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "מידע תקליטור"

#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "אין תקליטור"

#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "שגיאת כונן"

#~ msgid "A CD player for MATE"
#~ msgstr "נגן תקליטורים ל MATE"

#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
#~ msgstr "תוכן ב־CDDB השתנה"

#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
#~ msgstr "בחירה ב־'כן' תמחק את התוכן הקודם ב־CDDB"

#~ msgid "Do you wish to continue?"
#~ msgstr "האם ברצונך להמשיך?"

#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "עוצמה %d%%"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "לא נראה שיש לך רשות לגשת ל %s."

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא נראה ש %s מצביע על התקן תקליטור תקני. זה יכול להיות בגלל:\n"
#~ "א) תמיכת תקליטור איננה קיימת במכונה שלך\n"
#~ "ב) אין לך את ההרשאות הנכונות כדי לגשת לכונן התקליטורים\n"
#~ "ג) %s איננו כונן התקליטורים.\n"

#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - לא ידוע"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_נגן / הפסק"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_עצור"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "ה_קודם"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ה_בא"

#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "ה_וצא דיסק"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_אודות"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_יציאה"

#~ msgid ""
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
#~ msgstr ""
#~ "לא הוגדר התקן תקליטור. זה אומר שנגן התקליטורים\n"
#~ "לא יוכל לפעול. לחץ על 'קבע התקן' כדי להגיע לתיבת דו־שיח\n"
#~ "בה תוכל לקבוע את ההתקן, או לחץ 'יציאה' כדי לצאת מנגן התקליטורים."

#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "קבע התקן"

#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "אין התקן תקליטור"

#~ msgid ""
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
#~ msgstr ""
#~ "נגן התקליטורים לא יכול לפעול כראוי.\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ על 'פרטים' לעוד פרטים על הסיבות לכישלון.\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ 'קבע התקן' כדי ללכת לתיבת דו־שיח בה תוכל לקבוע את ההתקן, או לחץ "
#~ "'יציאה' כדי לצאת מנגן התקליטורים"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_פרטים"

#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "_קבע התקן"

#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "התקן תקליטור לא תקני"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "מיקום"

#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "פתח העדפות"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"

#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "רשימת הרצועות"

#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "פתח עורך רצועה"

#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "עורך רצועה"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "נגן / הפסק"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "הרצועה קודמת"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "קודם"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "הרץ אחורה"

#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "הרץ קדימה"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "הרצועה הבאה"

#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "הוצא תקליטור"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "הוצא"

#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "התקן תקליטור לשימוש"

#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "התחל רק אם אין יישום נגן תקליטורים שכבר פועל"

#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "נגן את התקליטור בהפעלה"

#~ msgid "Start iconified in notification area"
#~ msgstr "התחל ממוזער באזור ההתרעות"

#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור נגן"

#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "נגן תקליטורי שמע"

#~ msgid "CD player Volume"
#~ msgstr "CD player Volume"

#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "CD player theme"

#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Device path"

#~ msgid "Display the Remaining time?"
#~ msgstr "Display the Remaining time?"

#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
#~ msgstr "Eject the CD when CD player quits?"

#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
#~ msgstr "How the time should be displayed while CD Player is playing?"

#~ msgid "Play when the CD player starts?"
#~ msgstr "Play when the CD player starts?"

#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
#~ msgstr "Should the CD be ejected when the CD player quits?"

#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
#~ msgstr "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"

#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
#~ msgstr "What theme should the CD player use for its appearance"

#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
#~ msgstr "What volume should the CD player use when it is started?"

#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
#~ msgstr "When the CD player is started, should it start playing the CD?"

#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
#~ msgstr "נכשל בהוצאת תקליטור: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "זה אומר שנגן התקליטורים לא יכול לפעול."

#~ msgid "Error setting device"
#~ msgstr "שגיאה בקביעת ההתקן"

#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "העדפות נגן התקליטורים"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "התנהגות"

#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
#~ msgstr "התחל ל_נגן את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מתחיל"

#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
#~ msgstr "התחל לנגן את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מתחיל"

#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "נסה להו_ציא את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מסתיים"

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "נסה להוציא את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מסתיים"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ערכות נושא"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "בחר ערכת נושא:"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "בקרת העוצמה של MATE"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להתחבר לשירות הקול.\n"
#~ "אנא הפעל 'esd' בשורת הפקודה."

#~ msgid "Specify the X position of the meter."
#~ msgstr "Specify the X position of the meter."

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
#~ msgstr "Specify the Y position of the meter."

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
#~ msgstr "Connect to the esd server on this host."

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"

#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
#~ msgstr "Open a vertical version of the meter."

#~ msgid "Act as recording level meter."
#~ msgstr "Act as recording level meter."

#~ msgid "Host is %s\n"
#~ msgstr "Host is %s\n"

#~ msgid "Recording level"
#~ msgstr "רמת הקלטה"

#~ msgid "Volume Meter"
#~ msgstr "מד עוצמה"

#~ msgid "Monitor the recording input volume"
#~ msgstr "מציג את עוצמת כניסת ההקלטה"

#~ msgid "Recording Level Monitor"
#~ msgstr "צג רמת ההקלטה"

#~ msgid "Monitor the sound output volume"
#~ msgstr "מציג את עוצמת יציאת הקול"

#~ msgid "Volume Monitor"
#~ msgstr "צג עוצמה"

#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "קבע את רמת העוצמה"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">בודק...</span>"