# translation of mate-media.HEAD.he.po to Hebrew # translation of mate-media.mate-2-0-gstreamer.he.po to Hebrew # translation of mate-media.mate-2-0.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 18:38+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "בקרת עצמה" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "שינוי עצמת השמע והצלילים המשויכים לאירועים" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "קול" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "הפעלת מצב ניפוי שגיאות" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "גרסת יישום זה" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — יישומון בקרת העצמה של MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "ממתין לתגובת מערכת הקול" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "עמוד התחלה" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — בקר העצמה של MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "עצמת פלט השמע" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "קלט" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "עצמת המיקרופון" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "אחורי" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "קדמי" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "מזערי" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "מרבי" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_איזון:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_עמעום:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_סאבוופר" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "לא מוגבר" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_פרופיל:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "מכובה" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "פלט אחד" msgstr[1] "%u פלטים" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "קלט אחד" msgstr[1] "%u קלטים" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "קולות מערכת" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "מח_בר:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "זיהוי העצמה המרבית" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "בדיקת הרמקולים" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "עצמת ה_פלט:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "אפקטים קוליים" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "עצמת צליל ה_התראה:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "בחירת התקן לה_גדיר:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "עצמת ה_קלט:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "רמת הקלט:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "ב_חירת התקן להקלטת קול:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "ב_חירת התקן להשמעת הצלילים:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "אין אף יישום המנגן או מקליט כעת צלילים." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "העדפות קול" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "סאבוופר" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "כשל בהפעלת העדפות השמע: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_השתק" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "העדפות_ קול" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "מושתק" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "הקלט קטעי קול" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "רשמקול" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "ללא שם־%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer ‏%s.\n" "יש להתקין את התוסף '%s' מהמודול '%s'.\n" "נא לוודא כי ההתקנה תקינה על ידי הרצת הפקודה\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "ואז הפעלת היישום mate-sound-recorder מחדש." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "נא לוודא כי ההגדרות נכונות.\n" "יתכן שחסרים לך תוספים נחוצים." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%ld דקות" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%ld שעות" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "שנייה אחת" msgstr[1] "%ld שניות" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "‏%s, ‏%s ו־%s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "‏%s ו־%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות לטעון קובץ:\n" "‏%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "מוכנה" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "הקובץ \"%s\" כבר קיים. \n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "שמירת קובץ בשם" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s .לא מותקן בנתיב" #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "האם לשמור את ההקלטה לפני הסגירה?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "האם לשמור את ההקלטה?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "סגירה ללא _שמירה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "המשך לל_א שמירה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (לפני שמירה)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 msgid "%s (%" msgid_plural "%s (%" msgstr[0] "%s (%" msgstr[1] "%s (%" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f קסל״ש" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "‏%.0f קסל״ש (הערכה)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (מונו)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (סטריאו)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "מידע %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "מידע על הקובץ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "גודל הקובץ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "מידע שמע" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "משך הקובץ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "מספר ערוצים:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "קצב דגימה:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "קצב:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "רשמקול ל־MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 msgid "Playing…" msgstr "בנגינה…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "פלט שמע MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "נגינה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 msgid "Recording…" msgstr "בהקלטה…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "הקלטת שמע MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "הגדרות לכידת השמע שלך שגויות. יש לתקנן באמצעות ״העדפות שמע״ תחת התפריט מערכת " "-> העדפות." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "פלט קובץ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "רמה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "לא ניתן לנתח את פרופיל השמע %s. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "אין אפשרות ללכוד באמצעות פרופיל השמע '%s'." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ בשימוש בפרופיל השמע '%s'." #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "יצירת דגימה חדשה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "פתיחת _בקרת העצמה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "הפעלת מערבל השמע" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "הצגת מידע על הקובץ הנוכחי" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "יציאה מהיישום" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "_בקרה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "הקלטת קול" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "נגינת קול" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "עצירת קול" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "תכנים" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "פתיחת המדריך" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "לא ניתן לטעון את ui.xml. כנראה שהתכנית לא הותקנה כראוי." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "הקלטה _מקלט:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "הקלטה ב_שם:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "<ללא>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "אורך:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "‏%s — רשמקול" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Height of the Window" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Height of the window to be displayed." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Width of the Window" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Width of the window to be displayed." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "ערכת צלילים" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "בקרת עצמה לא ידועה: %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "לא נמצאו תוספי GStreamer ו/או התקנים לבקרת עצמה." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "הקלטה" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "מתגים" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "העדפות בקרת העצמה" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_בחירת המערבלים שיוצגו:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "‏%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "השתקה/ביטול ההשתקה של %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "רצועה %s: מושתק" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "החלפת הקלטת שמע מ־%s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "מסילה %s: הקלטת אודיו" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "בחירת אפשרות %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "רצועה %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "ערוץ %d של רצועה %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "רצועה %s, ערוץ %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "נעילת הערוצים עבור %s ביחד" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "רצועה %s: נעילת הערוצים ביחד" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "מונו" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "שמאלה" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "ימינה" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "קדימה שמאל" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "קדימה ימין" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "אחורה שמאל" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "אחורה ימינה" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "קדימה מרכז" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "צד שמאל" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "צד ימין" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "העצמה של ערוץ %s ב־%s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "יישום בקרת עצמה ל־MATE מבוסס GSreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "ירון שהרבני \n" "\n" "פרויקט תרגום MATE לעברית:\n" "‏http://mate-il.berlios.de" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "בקרת עצמה: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "ה_תקן:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "שליטה בעצמה של התקן אחר" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "ללא" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "לא נתמך" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "שגיאה ביצירת עותק של החלון הראשי" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Failed to load UI file; please check your installation." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "הגדרת בררות מחדל עבור יישומי GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "בוחר מערכות המולטימדיה" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "יש ללחוץ על אישור לסיום." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "ה_תקן:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "קלט בררת מחדל" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "פלט בררת מחדל" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "צי_נור:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "_תוסף:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "צי_נור:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "_בדיקה" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "הצינור נבדק" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "בבדיקה…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "הת_קן:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_תוסף:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_בדיקה" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "בחירה אוטומטית" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "‏ALSA — ארכיטקטורת קול מתקדמת ללינוקס" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "‏Artsd — סוכן הקול ART" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "‏ESD — מנהל הקול Enlightenment" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "‏OSS — מערכת קול פתוחה" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "‏OSS — מערכת קול פתוחה גרסה 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "שרת קול PulseAudio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "שמע של Sun" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "‏OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "‏SDL — שכבת DirectMedia פשוטה" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "מערכת חלונות X ‏(X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "בדיקת הקול" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "שקט" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "‏MJPEG (לדוגמה התקן Zoran v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "‏QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "בדיקת הקלט" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "וידאו ללינוקס (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "וידאו ללינוקס 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "אירע כשל בהקמת צינור ניסיון ל־'%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "הפרופיל \"%s\" נערך" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "<ללא שם>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<ללא תיאור>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "ארעה שגיאה בקבלת רשימת פרופילי gm_audio.‏ (%s)‏\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "ארעה שגיאה בהרשמה להתראות אודות השינויים ברשימת פרופילי השמע. (%s)‏\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "ארעה שגיאה בעת הזנחת נתיב הפרופיל %s (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "האם למחוק פרופיל זה?\n" msgstr[1] "האם למחוק %d פרופילים אלה?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "האם למחוק את הפרופיל \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "מחיקת פרופיל" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "עריכת פרופילי השמע של MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "_פרופילים:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "פרופיל בשם \"%s\" כבר קיים" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "שגיאת MateConf:‏ %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "הקובץ \"%s\" חסר. דבר זה מורה על כך שהתכנה אינה מותקנת כראוי, לכן לא ניתן " "להציג את תיבת הדו־שיח." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "עריכת פרופיל שמע" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "תיאור פ_רופיל:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_פעיל?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "סיומת _הקובץ:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_צינורות GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "שם _פרופיל:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "י_צירה" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "A description for the audio profile" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "A short name for the audio profile" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD Quality, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD Quality, Lossless" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD Quality, Lossy" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD Quality, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD Quality, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "List of profiles" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "The default file extension for this profile" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "The partial GStreamer pipeline used" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Voice, Lossless" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Voice, Lossy" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Whether this profile is to be used" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Whether to use and display this profile." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "ללא צלילים" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "מובנה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "בדיקת צליל אירוע" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "מערכת נושא" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_ערכת צלילים:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ב_חירת צליל התראה:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "צליל התראה" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "חלונות ולחצנים" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "לחיצה על לחצן" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "לחיצה על לחצן החלפה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "הגדלת חלון" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "ביטול מזעור חלון" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "מזעור חלון" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "כניסה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "יציאה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "דוא״ל חדש" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "ריקון האשפה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "השלמת פעולה ארוכה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "התראות" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "מידע או שאלה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "אזהרת סוללה" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "בחירת קובץ צליל" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "קובצי קול" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "התאמה אישית…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "ערכת הצלילים:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "נביחה" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "טפטוף" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "זכוכית" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "סונאר" #~ msgid "%s (%llu byte)" #~ msgid_plural "%s (%llu bytes)" #~ msgstr[0] "%s (בית אחד)" #~ msgstr[1] "%s (%llu בתים)" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "מקליט..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "מותאם אישית..." #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Information to send to server" #~ msgid "Port" #~ msgstr "שער" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Server name" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Server type" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "The port that the server is running the database on" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgid "The username" #~ msgstr "The username" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "The username that will be sent with all queries" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "Your hostname" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "אל תשל_ח מידע" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "שלח _מידע אמיתי" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "שלח מידע א_חר:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_שם:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "שם מא_רח:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "מידע התחברות" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "שרת FreeDB _round robin" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "שרת _FreeDB אחר:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "_עדכן רשימת שרתים" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "_שרת אחר:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "שם מ_ארח:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_שער:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "העדפות מסד נתוני תקליטור" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "לא ידוע / לא ידוע" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "מספר התאמות..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "נמצאו מספר התאמות במסד הנתונים.\n" #~ "למטה מופיעה הרשימה של ההתאמות האפשריות, אנא בחר את ההתאמה הטובה ביותר" #~ msgid "Category" #~ msgstr "קטגוריה" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "זיהוי דיסק" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "אמן וכותרת" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "מסילה לא ידועה" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "שרת מסד נתוני תקליטורים" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "ערוך את העדפות שרת מסד נתוני התקליטורים" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "בלוז" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "רוק קלאסי" #~ msgid "Country" #~ msgstr "קאנטרי" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "דאנס" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "דיסקו" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Fאנק" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "גראנג'" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "היפ-הופ" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "ג'אז" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "מטאל" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "ניו-אייג'" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "אולדייז" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "פופ" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "ראפ" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "ראגיי" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "רוק" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "טכנו" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "תעשייתי" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "אלטרנטיבי" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "סקה" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "דת' מטאל" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "פראנקס" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "פס-קול" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "אירו-טכנו" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "אמביאנט" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "טריפ-הופ" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "ווקלי" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "ג'אז+Fאנק" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "פיוז'ן" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "טראנס" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "קלאסי" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "אינסטרומנטלי" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "אסיד" #~ msgid "House" #~ msgstr "האוס" #~ msgid "Game" #~ msgstr "משחק" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "קטע קול" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "גוספל" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "רעש" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "אלט" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "בס" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "נשמה" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Pאנק" #~ msgid "Space" #~ msgstr "חלל" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "מהורהר" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "פופ אינסטרומנטלי" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "רוק אינסטרומנטלי" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "אתני" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "גותי" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "דארק ווייב" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "טכנו תעשייתי" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "אלקטרוני" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "פופ-פולק" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "אירו-דאנס" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "חלום" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "רוק-דרומי" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "קומדיה" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "פולחן" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "גנגסטר ראפ" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "40 הגדולים" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "ראפ נוצרי" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "פופ/Fאנק" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "ג'ונגל" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "אינדיאני" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "קאברט" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "הגל החדש" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "פסיכודלי" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "רייב" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "מנגינות הופעה" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "טריילר" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "שבטי" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "אסיד פאנק" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "אסיד ג'אז" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "פולקה" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "רטרו" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "מוסיקלי" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "רוק אנד רול" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "רוק כבד" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "עממי" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "רוק/עממי" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "עממי לאומי" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "סווינג" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "פיוז'ן מהיר" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "ביבופ" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "לטיני" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "תחייה" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "קלטי" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "בלוגראס" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "אוואנטגרייד" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "רוק גותי" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "פרוגרסיב רוק" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "רוק פסיכודלי" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "רוק סימפוני" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "רוק איטי" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "ביג באנד" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "פזמון" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "שמיעה-קלה" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "אקוסטי" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "הומוריסטי" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "דיבור" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "שנסון" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "אופרה" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "מוסיקת חדר" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "סונטה" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "סימפוניה" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "בוטי בס" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "פרימוס" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "פורן גרוב" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "סאטירה" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "ג'אם איטי" #~ msgid "Club" #~ msgstr "מועדון" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "טנגו" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "סמבה" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "פולקלור" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "בלדה" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "בלדה חזקה" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "נשמה קצבית" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "סגנון חופשי" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "דואט" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "פאנק רוק" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "סולו תופים" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "הקפלה" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "אירו-האוס" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "היכל ריקודים" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "גואה" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "תופים ובס" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "האוס מועדונים" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "טרור" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "עצמאי" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "בריטפופ" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "ניגרפאנק" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "פולסק פאנק" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "קצב" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "גאנגסטראפ נוצרי" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "האבי מטאל" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "בלאק מטאל" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "קרוסאובר" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "נוצרי מודרני" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "רוק נוצרי" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "מרנג" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "סלסה" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "טראש מטאל" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "אנימה" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "ג'י פופ" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "סינת' פופ" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "ניו-מטאל" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "רוק אומנותי" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "אמן לא ידוע" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "אלבום לא ידוע" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "עורך זיהוי תקליטור: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "הסתר אפשרויות דיסק מתקדמות" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "הצג אפשרויות דיסק מתקדמות" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "הסתר אפשרויות מסילה מתקדמות" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "הצג אפשרויות מסילה מתקדמות" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "עורך זיהוי תקליטור: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_אמן:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "_כותרת הדיסק:" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "הערות _דיסק:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_סוג:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_שנה:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "כותרת" #~ msgid "Length" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "מידע מסילה _נוסף:" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "עורך המסילה CDDB" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן ליצור יצרן CDDBTrackEditor\n" #~ "זה עשוי להיגרם על־ידי עותק אחר של cddb-track-editor שכבר פועל.\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "תצוגת תקליטור" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "מציג מידע על האלבום הנוכחי שמנגן, אמן וזמן נותר" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "קו זמן" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "קו לתצוגת הזמן שנותר למסילה הנוכחית" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "מידע קו" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "קו להצגת מידע" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "קו אמן" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "קו להצגת שם האמן" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "קו אלבום" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "קו להצגת שם האלבום" #~ msgid "Play" #~ msgstr "נגן" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "הפסק" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "מנגן ‎%s - ‎%s\n" #~ "‏%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "מנגן\n" #~ "‏: %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "מופסק" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "נגן תקליטורים" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצר" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "שגיאת דיסק" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "אין דיסק" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "דיסק ריק" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "כונן פתוח" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "מידע תקליטור" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "אין תקליטור" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "שגיאת כונן" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "נגן תקליטורים ל MATE" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "תוכן ב־CDDB השתנה" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "בחירה ב־'כן' תמחק את התוכן הקודם ב־CDDB" #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "האם ברצונך להמשיך?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "עוצמה %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "לא נראה שיש לך רשות לגשת ל %s." #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "לא נראה ש %s מצביע על התקן תקליטור תקני. זה יכול להיות בגלל:\n" #~ "א) תמיכת תקליטור איננה קיימת במכונה שלך\n" #~ "ב) אין לך את ההרשאות הנכונות כדי לגשת לכונן התקליטורים\n" #~ "ג) %s איננו כונן התקליטורים.\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - לא ידוע" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "_נגן / הפסק" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_עצור" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "ה_קודם" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "ה_וצא דיסק" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_אודות" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_יציאה" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "לא הוגדר התקן תקליטור. זה אומר שנגן התקליטורים\n" #~ "לא יוכל לפעול. לחץ על 'קבע התקן' כדי להגיע לתיבת דו־שיח\n" #~ "בה תוכל לקבוע את ההתקן, או לחץ 'יציאה' כדי לצאת מנגן התקליטורים." #~ msgid "Set device" #~ msgstr "קבע התקן" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "אין התקן תקליטור" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "נגן התקליטורים לא יכול לפעול כראוי.\n" #~ "\n" #~ "לחץ על 'פרטים' לעוד פרטים על הסיבות לכישלון.\n" #~ "\n" #~ "לחץ 'קבע התקן' כדי ללכת לתיבת דו־שיח בה תוכל לקבוע את ההתקן, או לחץ " #~ "'יציאה' כדי לצאת מנגן התקליטורים" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_פרטים" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "_קבע התקן" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "התקן תקליטור לא תקני" #~ msgid "Position" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "פתח העדפות" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "רשימת הרצועות" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "פתח עורך רצועה" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "עורך רצועה" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "נגן / הפסק" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "הרצועה קודמת" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "קודם" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "הרץ אחורה" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "הרץ קדימה" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "הרצועה הבאה" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "הוצא תקליטור" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "הוצא" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "התקן תקליטור לשימוש" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "התחל רק אם אין יישום נגן תקליטורים שכבר פועל" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "נגן את התקליטור בהפעלה" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "התחל ממוזער באזור ההתרעות" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "לא ניתן ליצור נגן" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "נגן תקליטורי שמע" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "CD player Volume" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "CD player theme" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "Device path" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "Display the Remaining time?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "Play when the CD player starts?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "נכשל בהוצאת תקליטור: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "זה אומר שנגן התקליטורים לא יכול לפעול." #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "שגיאה בקביעת ההתקן" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "העדפות נגן התקליטורים" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "התנהגות" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "התחל ל_נגן את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מתחיל" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "התחל לנגן את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מתחיל" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "נסה להו_ציא את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מסתיים" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "נסה להוציא את התקליטור כאשר נגן התקליטורים מסתיים" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ערכות נושא" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "בחר ערכת נושא:" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "בקרת העוצמה של MATE" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להתחבר לשירות הקול.\n" #~ "אנא הפעל 'esd' בשורת הפקודה." #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "Specify the X position of the meter." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "Specify the Y position of the meter." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "Connect to the esd server on this host." #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "Open a vertical version of the meter." #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "Act as recording level meter." #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "Host is %s\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "רמת הקלטה" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "מד עוצמה" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "מציג את עוצמת כניסת ההקלטה" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "צג רמת ההקלטה" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "מציג את עוצמת יציאת הקול" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "צג עוצמה" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "קבע את רמת העוצמה" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "בודק..."