# Hungarian translation of mate-media.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
#
# Szabolcs Ban <shooby@mate.hu>, 1999, 2000.
# Miklos Szel <mukka@freemail.hu>, 2000.
# Gergely Nagy <greg@mate.hu>, 2001.
# Andras Timar <timar@mate.hu>, 2001, 2002, 2003.
# Emese Kovacs <emese@mate.hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik@mate.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Hangerőszabályzó megjelenítése"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Hangerőszabályzó"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Hangerő és hangesemények módosítása"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
#| msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " – MATE hangerőszabályzó kisalkalmazás"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Várakozás a hangrendszer válaszára"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Indulóoldal"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
#| msgid " - MATE Volume Control"
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " – MATE hangerőszabályzó"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#| msgid "_Output volume: "
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Hangkimenet hangereje"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofon hangereje"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Bal"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Hátul"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Elöl"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Egyensúly:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Elhalás:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Mélysugárzó:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Erősítetlen"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Csatlakozó:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Csúcsérzékelés"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Hangszóróteszt ehhez: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
msgid "Test Speakers"
msgstr "Hangszórók tesztelése"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Kimeneti hangerő: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
msgid "Sound Effects"
msgstr "Hangeffektusok"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Riasztás hangereje: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Válassza ki a beállítandó eszközt:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Kiválasztott eszköz beállításai:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "_Input volume: "
msgstr "B_emeneti hangerő: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "Input level:"
msgstr "Bemeneti szint:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Válasszon _hangbemeneti eszközt:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Válasszon ha_ngkimeneti eszközt:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Jelenleg nincs hangot lejátszó vagy felvevő alkalmazás."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangbeállítások"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "A Hangbeállítások indítása meghiúsult: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Némítás"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Hangbeállítások"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Hangfelvétel készítése"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Hangrögzítő"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Névtelen-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
#| "Verify that the installation is correct by running\n"
#| "    gst-inspect-0.10 %s\n"
#| "and then restart mate-sound-recorder."
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s GStreamer elem.\n"
"Telepítse a(z) „%s” bővítményt a(z) „%s” modulból.\n"
"A telepítés helyessége ellenőrizhető a\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"parancs futtatásával és a mate-sound-recorder újraindításával."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
#| msgid ""
#| "Please verify its settings.\n"
#| "You may be missing the necessary plug-ins."
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
msgstr ""
"Ellenőrizze a beállításait.\n"
"Szükséges bővítmények hiányozhatnak."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld perc"
msgstr[1] "%ld perc"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld óra"
msgstr[1] "%ld óra"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld másodperc"
msgstr[1] "%ld másodperc"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s %s és %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Fájl megnyitása"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"A fájl nem tölthető be:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Kész"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Már létezik „%s” nevű fájl. \n"
"Szeretné lecserélni azzal, amit épp menteni készül?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” fájl nem menthető"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s nincs telepítve az elérési útvonalon."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Hiba történt %s indításakor: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Menti a felvételt bezárás előtt?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
msgstr "Menti a felvételt?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Nincs mentve)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu bájt)"
msgstr[1] "%s (%llu bájt)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Ismeretlen méret"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (becsült)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (monó)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (sztereó)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s adatai"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Fájl adatai"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Fájl mérete:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Hanginformáció"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Fájl hossza:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "Mintavételezés:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitsebesség:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Hangrögzítő program a MATE-hoz\n"
"mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
#| msgid "Playing..."
msgid "Playing…"
msgstr "Lejátszás…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf hangkimenet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
#| msgid "Recording"
msgid "Recording…"
msgstr "Felvétel…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf hangfelvétel"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
#| msgid ""
#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr "A hangfelvétel beállításai érvénytelenek. Javítsa ezeket a Rendszer → Beállítások menü „Hang” pontja alatt."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "fájl kimenet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "szint"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "A hangprofil („%s”) nem dolgozható fel."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Nem készíthető felvétel a hangprofil („%s”) használatával."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Nem írható a fájl a hangprofil („%s”) használatával."

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Új hangminta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "_Hangerőszabályzó megnyitása"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "A hangkeverő megnyitása"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl adatai"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Vezérlés"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Hangfelvétel készítése"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Hanglejátszás"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Hang leállítása"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "A kézikönyv megnyitása"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr "Nem sikerült betölteni az UI fájlt. Lehetséges, hogy a program nincs megfelelően telepítve"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "_Felvétel a következő bemenetből:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "_Felvétel mint:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
#| msgid "%s - Sound Recorder"
msgid "%s — Sound Recorder"
msgstr "%s – Hangrögzítő"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Az ablak magassága"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
#| msgid "Height of the Window to be displayed"
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "A megjelenítendő ablak magassága."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Az ablak szélessége"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
#| msgid "Width of the Window to be displayed"
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "A megjelenítendő ablak szélessége."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Hangtéma"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Ismeretlen hangerőszabályzó %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Nem találhatók hangerőszabályzó GStreamer bővítmények és/vagy eszközök."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Kapcsolók"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Hangerőszabályzó beállításai"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Válassza ki a látható sávokat:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
#| msgid "Mute/unmute %s"
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "%s némítása/visszakapcsolása"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "%s sáv: némítás"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Hangfelvétel átváltása a következőről: %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "%s sáv: hangfelvétel"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s opció kiválasztása"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Sáv %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "%d. csatorna %s sávon"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "%s sáv, %d. csatorna"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "%s csatornáinak összekapcsolása"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "%s sáv: csatornák összekapcsolása"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "Monó"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "Bal"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "Jobb"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "Szemközti bal"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "Szemközti jobb"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "Bal hátsó"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "Jobb hátsó"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "Szemközti középső"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "Bal oldalsó"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "Jobb oldalsó"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "%s csatorna hangereje %s eszközön"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Egy MATE/GStreamer-alapú hangerőszabályzó alkalmazás"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby@mate.hu>\n"
"Dvornik László <dvornik@mate.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@mate.hu>\n"
"Kovács Emese <emese@mate.hu>\n"
"Nagy Gergely <greg@mate.hu>\n"
"Szél Miklós <mukka@freemail.hu>\n"
"Tímár András <timar@mate.hu>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Hangerőszabályzó: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Eszköz: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Hangerő szabályzása egy másik eszközön"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Nem támogatott"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a főablakot"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Nem sikerült betölteni a felületfájlt, ellenőrizze a telepítést."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "A GStreamer-alkalmazások alapbeállításainak módosítása"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimédiarendszer-választó"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "A befejezéshez kattintson az OK gombra."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "_Eszköz:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "Alapértelmezett bemenet"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "Alapértelmezett kimenet"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "_Adatcsatorna:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "Bő_vítmény:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "A_datcsatorna:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Te_sztelés"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Adatcsatorna tesztelése"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
#| msgid "Testing..."
msgid "Testing…"
msgstr "Tesztelés…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Eszköz:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "Bővítmén_y:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Tesztelés"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd – ART hangdémon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD – Enlightened hangdémon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
#| msgid "OSS - Open Sound System"
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS – Nyílt hangrendszer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
#| msgid "OSS - Open Sound System"
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS – Nyílt hangrendszer 4. verzió"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
#| msgid "Audio"
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sun hang"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL – Egyszerű DirectMedia réteg"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X ablakkezelő rendszer (Xv nélkül)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X ablakkezelő rendszer (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Teszthang"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Csend"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (például Zoran v4l eszköz)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Tesztbemenet"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt adatcsatornát „%s” számára"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "„%s” profil szerkesztése"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<nincs elnevezve>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<nincs leírás>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Hiba történt a gm_audio profilok listájának lekérésekor. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Hiba történt a hangprofil-lista változásainak értesítéseire történő "
"feliratkozáskor. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Hiba történt a(z) %s profilútvonal elfelejtése közben. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Törli ezt a profilt?\n"
msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d profilt?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Törli a(z) „%s” profilt?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil törlése"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "MATE hangprofilok szerkesztése"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profilok:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Önnek már van egy „%s” nevű profilja"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf hiba (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hiányzik. Ez azt jelzi, hogy az alkalmazás nincs megfelelően "
"telepítve, így a párbeszédablak nem jeleníthető meg."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes "
"listájáért.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Hang profil szerkesztése"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profil_leírás:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktív?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Fájl _kiterjesztése:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer adatcsatorna:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Profil_név:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "A hangprofil leírása"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"A profil több információt tartalmazó leírása, amely megadja, mikor "
"használandó ez a profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr "Az ezzel a profillal kódolt fájlok tárolásakor használt fájlnévkiterjesztés."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Az ezzel a profillal használandó, részleges GStreamer adatcsatorna."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "A hangprofil rövid neve"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr "A profil kiválasztásokkor és egyedi azonosítására használandó rövid neve."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD-minőség, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD-minőség, veszteségmentes"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD-minőség, veszteséges"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD-minőség, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD-minőség, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"A felvételre használt hangprofilok listája. A lista karakterláncokat "
"tartalmaz, amelyek alkönyvtárakat neveznek meg a /system/gstreamer/"
"@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles kulcsútvonalhoz képest."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilok listája"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Az alapértelmezett fájl kiterjesztés ehhez a profilhoz"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "A használt részleges GStreamer adatcsatorna"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteségmentes tömörítést végző "
"kodekkel. Használja ezt, ha később szerkeszteni vagy CD-re akarja írni a "
"fájlt."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző "
"kodekkel. CD beolvasásához és rádiófelvételhez használja ezt."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző AAC "
"kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az AAC kodeket támogató "
"eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális "
"lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző MP2 "
"kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az MP2 kodeket támogató "
"eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális "
"lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző MP3 "
"kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az MP3 kodeket támogató "
"eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális "
"lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Veszteségmentes, beszédhang minőségű hanggá alakításhoz használható. Beszéd "
"felvételéhez vagy szerkesztéséhez használja ezt."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Veszteséges, beszédhang minőségű hanggá alakításhoz használható. "
"Szerkesztést nem igénylő beszéd felvételéhez használja ezt."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Hang, veszteségmentes"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Hang, veszteséges"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Használatban van-e ez a profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "A profil használata és megjelenítése."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Nincsenek hangok"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Beépített"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Eseményhang tesztelése"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Témából"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Hang_téma:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Válasszon _riasztáshangot:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "_Ablak- és gombhangok engedélyezése"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Riasztáshang"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ablakok és gombok"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Gombra kattintás"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Kapcsológombra kattintás"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Ablak teljes méretű"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ablak eredeti méretű"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Ablak kis méretű"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztali környezet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Új e-mail"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka ürítése"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Hosszú művelet (letöltés, CD-írás stb) befejeződött"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Értesítések"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Információ vagy kérdés"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Akkumulátorfigyelmeztetés"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Válasszon hangfájlt"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Hangfájlok"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
#| msgid "Custom"
msgid "Custom…"
msgstr "Egyéni…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Hangtéma:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Ablak- és gombhangok engedélyezése"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Ugatás"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Vízcsepp"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Szonár"