# Hungarian translation of mate-media. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # # Szabolcs Ban , 1999, 2000. # Miklos Szel , 2000. # Gergely Nagy , 2001. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Emese Kovacs , 2002. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Mate ORY , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-28 08:27+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Hangerőszabályzó megjelenítése" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Hangerőszabályzó" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Hangerő és hangesemények módosítása" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Ezen alkalmazás verziója" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 #| msgid " - MATE Volume Control Applet" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " – MATE hangerőszabályzó kisalkalmazás" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Várakozás a hangrendszer válaszára" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Indulóoldal" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 #| msgid " - MATE Volume Control" msgid " — MATE Volume Control" msgstr " – MATE hangerőszabályzó" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #| msgid "_Output volume: " msgid "Sound Output Volume" msgstr "Hangkimenet hangereje" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Mikrofon hangereje" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Bal" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Jobb" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Hátul" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Elöl" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Egyensúly:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Elhalás:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Mélysugárzó:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Erősítetlen" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u kimenet" msgstr[1] "%u kimenet" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Rendszerhangok" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Csatlakozó:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Csúcsérzékelés" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Hangszóróteszt ehhez: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Hangszórók tesztelése" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "_Kimeneti hangerő: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Hangeffektusok" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "_Riasztás hangereje: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Válassza ki a beállítandó eszközt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Kiválasztott eszköz beállításai:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "B_emeneti hangerő: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Bemeneti szint:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Válasszon _hangbemeneti eszközt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Válasszon ha_ngkimeneti eszközt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Jelenleg nincs hangot lejátszó vagy felvevő alkalmazás." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Hangbeállítások" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "A Hangbeállítások indítása meghiúsult: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Némítás" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Hangbeállítások" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Némítva" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Hangfelvétel készítése" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Hangrögzítő" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Névtelen-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format #| msgid "" #| "Could not create the GStreamer %s element.\n" #| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" #| "Verify that the installation is correct by running\n" #| " gst-inspect-0.10 %s\n" #| "and then restart mate-sound-recorder." msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Nem hozható létre a(z) %s GStreamer elem.\n" "Telepítse a(z) „%s” bővítményt a(z) „%s” modulból.\n" "A telepítés helyessége ellenőrizhető a\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "parancs futtatásával és a mate-sound-recorder újraindításával." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 #| msgid "" #| "Please verify its settings.\n" #| "You may be missing the necessary plug-ins." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Ellenőrizze a beállításait.\n" "Szükséges bővítmények hiányozhatnak." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld perc" msgstr[1] "%ld perc" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld óra" msgstr[1] "%ld óra" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld másodperc" msgstr[1] "%ld másodperc" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s %s és %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s és %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "A fájl nem tölthető be:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Már létezik „%s” nevű fájl. \n" "Szeretné lecserélni azzal, amit épp menteni készül?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” fájl nem menthető" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nincs telepítve az elérési útvonalon." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Hiba történt %s indításakor: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Menti a felvételt bezárás előtt?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Menti a felvételt?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nincs mentve)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bájt)" msgstr[1] "%s (%llu bájt)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Ismeretlen méret" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (becsült)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (monó)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (sztereó)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s adatai" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Fájl adatai" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Fájl mérete:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Hanginformáció" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Fájl hossza:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Mintavételezés:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitsebesség:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Hangrögzítő program a MATE-hoz\n" "mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 #| msgid "Playing..." msgid "Playing…" msgstr "Lejátszás…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf hangkimenet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 #| msgid "Recording" msgid "Recording…" msgstr "Felvétel…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf hangfelvétel" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 #| msgid "" #| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " #| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "A hangfelvétel beállításai érvénytelenek. Javítsa ezeket a Rendszer → Beállítások menü „Hang” pontja alatt." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "fájl kimenet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "szint" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "A hangprofil („%s”) nem dolgozható fel." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Nem készíthető felvétel a hangprofil („%s”) használatával." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Nem írható a fájl a hangprofil („%s”) használatával." #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Új hangminta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "A jelenlegi fájl mentése" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "_Hangerőszabályzó megnyitása" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "A hangkeverő megnyitása" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "A jelenlegi fájl adatai" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "A jelenlegi fájl bezárása" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Kilépés a programból" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Vezérlés" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Hangfelvétel készítése" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Hanglejátszás" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Hang leállítása" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "A kézikönyv megnyitása" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Az alkalmazás névjegye" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 #| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Nem sikerült betölteni az UI fájlt. Lehetséges, hogy a program nincs megfelelően telepítve" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "_Felvétel a következő bemenetből:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "_Felvétel mint:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Szint:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format #| msgid "%s - Sound Recorder" msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s – Hangrögzítő" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Az ablak magassága" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 #| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "A megjelenítendő ablak magassága." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Az ablak szélessége" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 #| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "A megjelenítendő ablak szélessége." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Hangtéma" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Ismeretlen hangerőszabályzó %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Nem találhatók hangerőszabályzó GStreamer bővítmények és/vagy eszközök." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Felvétel" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Kapcsolók" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Hangerőszabályzó beállításai" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Válassza ki a látható sávokat:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format #| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "%s némítása/visszakapcsolása" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "%s sáv: némítás" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Hangfelvétel átváltása a következőről: %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "%s sáv: hangfelvétel" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s opció kiválasztása" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Sáv %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%d. csatorna %s sávon" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "%s sáv, %d. csatorna" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "%s csatornáinak összekapcsolása" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "%s sáv: csatornák összekapcsolása" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "Monó" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "Bal" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "Jobb" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "Szemközti bal" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "Szemközti jobb" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "Bal hátsó" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "Jobb hátsó" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "Szemközti középső" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "Bal oldalsó" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "Jobb oldalsó" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s csatorna hangereje %s eszközön" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Egy MATE/GStreamer-alapú hangerőszabályzó alkalmazás" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Kovács Emese \n" "Nagy Gergely \n" "Szél Miklós \n" "Tímár András " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Hangerőszabályzó: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Eszköz: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Hangerő szabályzása egy másik eszközön" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Nincs" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Nem támogatott" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Nem sikerült létrehozni a főablakot" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Nem sikerült betölteni a felületfájlt, ellenőrizze a telepítést." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "A GStreamer-alkalmazások alapbeállításainak módosítása" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimédiarendszer-választó" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "A befejezéshez kattintson az OK gombra." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Eszköz:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Alapértelmezett bemenet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Alapértelmezett kimenet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Adatcsatorna:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Bő_vítmény:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "A_datcsatorna:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_sztelés" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Adatcsatorna tesztelése" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Testing..." msgid "Testing…" msgstr "Tesztelés…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Eszköz:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "Bővítmén_y:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Tesztelés" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Automatikus" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 #| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd – ART hangdémon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 #| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD – Enlightened hangdémon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS – Nyílt hangrendszer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS – Nyílt hangrendszer 4. verzió" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Sun hang" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL – Egyszerű DirectMedia réteg" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X ablakkezelő rendszer (Xv nélkül)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X ablakkezelő rendszer (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Teszthang" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Csend" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (például Zoran v4l eszköz)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Tesztbemenet" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt adatcsatornát „%s” számára" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "„%s” profil szerkesztése" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Hiba történt a gm_audio profilok listájának lekérésekor. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Hiba történt a hangprofil-lista változásainak értesítéseire történő " "feliratkozáskor. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Hiba történt a(z) %s profilútvonal elfelejtése közben. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Törli ezt a profilt?\n" msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d profilt?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Törli a(z) „%s” profilt?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil törlése" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "MATE hangprofilok szerkesztése" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profilok:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Önnek már van egy „%s” nevű profilja" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf hiba (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "A(z) „%s” fájl hiányzik. Ez azt jelzi, hogy az alkalmazás nincs megfelelően " "telepítve, így a párbeszédablak nem jeleníthető meg." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes " "listájáért.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Hang profil szerkesztése" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profil_leírás:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktív?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Fájl _kiterjesztése:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer adatcsatorna:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Profil_név:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Új profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Létrehozás" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "A hangprofil leírása" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "A profil több információt tartalmazó leírása, amely megadja, mikor " "használandó ez a profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "Az ezzel a profillal kódolt fájlok tárolásakor használt fájlnévkiterjesztés." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Az ezzel a profillal használandó, részleges GStreamer adatcsatorna." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "A hangprofil rövid neve" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "A profil kiválasztásokkor és egyedi azonosítására használandó rövid neve." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-minőség, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-minőség, veszteségmentes" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-minőség, veszteséges" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-minőség, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-minőség, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "A felvételre használt hangprofilok listája. A lista karakterláncokat " "tartalmaz, amelyek alkönyvtárakat neveznek meg a /system/gstreamer/" "@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles kulcsútvonalhoz képest." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profilok listája" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Az alapértelmezett fájl kiterjesztés ehhez a profilhoz" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "A használt részleges GStreamer adatcsatorna" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteségmentes tömörítést végző " "kodekkel. Használja ezt, ha később szerkeszteni vagy CD-re akarja írni a " "fájlt." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző " "kodekkel. CD beolvasásához és rádiófelvételhez használja ezt." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző AAC " "kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az AAC kodeket támogató " "eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális " "lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző MP2 " "kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az MP2 kodeket támogató " "eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális " "lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-minőségű hanggá alakításhoz használható, veszteséges tömörítést végző MP3 " "kodekkel. Használja ezt fájlok előkészítéséhez csak az MP3 kodeket támogató " "eszközre másolásra. Ne feledje, hogy ezen formátum használata illegális " "lehet egyes joghatóságok alatt, ha bizonytalan, kérjen tanácsot ügyvédjétől." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Veszteségmentes, beszédhang minőségű hanggá alakításhoz használható. Beszéd " "felvételéhez vagy szerkesztéséhez használja ezt." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Veszteséges, beszédhang minőségű hanggá alakításhoz használható. " "Szerkesztést nem igénylő beszéd felvételéhez használja ezt." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Hang, veszteségmentes" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Hang, veszteséges" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 #| msgid "Whether or not this profile is to be used" msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Használatban van-e ez a profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 #| msgid "Whether or not to use and display this profile." msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "A profil használata és megjelenítése." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Nincsenek hangok" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Beépített" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Eseményhang tesztelése" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Témából" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Hang_téma:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Válasszon _riasztáshangot:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "_Ablak- és gombhangok engedélyezése" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Riasztáshang" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Ablakok és gombok" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Gombra kattintás" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Kapcsológombra kattintás" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Ablak teljes méretű" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Ablak eredeti méretű" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Ablak kis méretű" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Asztali környezet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Új e-mail" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Hosszú művelet (letöltés, CD-írás stb) befejeződött" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Értesítések" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Információ vagy kérdés" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Akkumulátorfigyelmeztetés" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Válasszon hangfájlt" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Hangfájlok" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 #| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Egyéni…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Hangtéma:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Ablak- és gombhangok engedélyezése" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Ugatás" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Vízcsepp" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Üveg" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Szonár"