# mate-media ko.po # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # # Updated by Young-Ho, Cha , 2000, 2006, 2007. # Changwoo Ryu , 1998, 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-26 00:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:48+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: MATE Korea \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "데스크톱 볼륨 조정 표시" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "볼륨 조정" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "사운드 볼륨과 사운드 이벤트를 바꿉니다" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "사운드" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "이 프로그램의 버전" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr "— 그놈 볼륨 조정 애플릿" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "사운드 시스템이 응답하기를 기다립니다" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "시작 페이지" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr "— 그놈 볼륨 조정" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "사운드 출력 볼륨" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "입력" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "마이크 볼륨" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "후방" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "전방" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "최소" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "최대" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "균형(_B):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "페이드(_F):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "서브우퍼(_S):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "증폭하지 않음" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "조용히" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "프로파일(_P):" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u개 출력" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u개 입력" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "시스템 사운드" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "커넥터(_N):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "최대치 검출" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s에 대한 스피커 테스트" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "스피커 테스트" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "출력 볼륨(_O): " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "사운드 효과" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "경보 볼륨(_A): " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "설정할 장치를 선택하십시오(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "선택한 장치의 설정:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "입력 볼륨(_I): " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "입력 단계:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "사운드 입력 장치를 선택하십시오(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "사운드 출력 장치를 선택하십시오(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "현재 오디오를 재생하거나 녹음하는 프로그램이 없습니다." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "사운드 기본 설정" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "중지" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "테스트" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "서브우퍼" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "사운드 기본 설정 시작에 실패: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "조용히(_M)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "사운드 기본 설정(_S)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "조용히" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "사운드 클립을 녹음합니다" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "녹음기" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "제목없음-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "GStreamer %1$s 요소를 만들 수 없습니다.\n" "'%3$s' 모듈에서 '%2$s' 플러그인을 설치하십시오.\n" "올바르게 설치되었는지 확인하려면 아래를 실행하십시오.\n" " gst-inspect-0.10 %4$s\n" "그리고 mate-sound-recorder를 다시 시작하십시오." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "설정을 확인하십시오.\n" "필요한 플러그인이 없습니다." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld분" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld시간" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld초" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s %s %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "파일 열기" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 읽을 수 없음:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "준비" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. \n" "이 파일을 저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 저장할 수 없습니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s은(는) 경로에 설치되어 있지 않습니다." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "%s을(를) 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "닫기 전에 녹음을 저장하시겠습니까?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "녹음을 저장하시겠습니까?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "저장하지 않고 계속(_W)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "질문" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (저장되지 않음)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu바이트)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "알 수 없는 크기" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "모름" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "(약)%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (모노)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (스테레오)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 정보" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "파일 정보" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "파일 크기:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "오디오 정보" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "파일 길이:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "채널 개수:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "샘플 레이트:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "비트 레이트:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "그놈 데스크탑 녹음기\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 msgid "Playing…" msgstr "재생 중…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf 오디오 출력" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "재생" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 msgid "Recording…" msgstr "녹음 중…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf 오디오 녹음" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "오디오 캡쳐 설정이 올바르지 않습니다. 시스템 기본 설정 메뉴에 있는 \"사운드 기본 설정\"에서 바로잡으십시오." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "파일 출력" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "단계" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "오디오 프로파일 '%s'(을)를 분석할 수 없습니다. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "오디오 프로파일 '%s'(으)로 캡쳐를 할 수 없습니다. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "오디오 프로파일 '%s'(으)로 파일을 쓸 수 없습니다. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "새 샘플을 만듭니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "파일 열기" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "지금 파일을 저장합니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "지금 파일을 다른 이름으로 저장합니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "볼륨 조정 열기(_M)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "오디오 믹서를 실행합니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "지금 파일의 정보를 보여줍니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "지금 파일을 닫습니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "컨트롤(_C)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "소리를 녹음합니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "소리 재생" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "소리 멈춤" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "차례" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "설명서를 엽니다" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "이 프로그램의 정보" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "UI 파일을 읽을 수 없습니다. 프로그램이 제대로 설치되지 않은 것 같습니다." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "입력에서 녹음(_I):" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "녹음 방법(_R):" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "<없음>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "길이:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "단계:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — 녹음기" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "창의 높이" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "보이는 창의 높이." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "창의 너비" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "보이는 창의 너비." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "사운드 테마" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "알 수 없는 볼륨 조정 %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "볼륨 조정 GStremaer 플러그인/장치가 없습니다." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "녹음" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "스위치" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "옵션" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "볼륨 조정 기본 설정" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "표시할 믹서 선택(_S):" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "%s 묵음/해제" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "트랙 %s: 음소거" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "%s 오디오 녹음 토글" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "트랙 %s: 오디오 녹음" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s 옵션 선택" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "트랙 %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "트랙 %2$s의 %1$d 채널 볼륨" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "트랙 %s, 채널 %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "트랙 %s: 채널을 같이 잠급니다" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "트랙 %s: 채널을 같이 잠급니다" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "모노" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "왼쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "오른쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "앞 왼쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "앞 오른쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "뒤 왼쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "뒤 오른쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "앞 가운데" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "사이드 왼쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "사이드 오른쪽" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "모름" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%2$s 채널 %1$s의 볼륨" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "그놈/GStreamer 기반 볼륨 조정 프로그램" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "MATE Korea " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "볼륨 조정: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "장치(_D): " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "다른 장치에서 볼륨 조정" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "없음" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "지원하지 않음" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "기본 창을 띄우기 실패" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "UI 파일을 읽을 수 없음. 설치가 제대로 되었는지 확인하십시오." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "GStreamer 프로그램의 기본값을 설정합니다" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "멀티미디어 시스템 선택" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "마치려면 확인을 클릭하십시오." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "장치(_E):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "기본 입력" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "기본 출력" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "파이프라인(_I):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "플러그인(_L):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "파이프라인(_N):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "테스트(_S)" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "파이프라인 시험중" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "테스트 중…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "장치(_D):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "플러그인(_P):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "테스트(_T)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "자동인식" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — 고급 리눅스 사운드 구조" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART 사운드 데몬" # FIXME:mate-control-center와 동일하게 맞춤 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — 인라이튼먼트 사운드 데몬" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — 오픈 사운드 시스템" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - 오픈 사운드 시스템 버전4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "펄스오디오 사운드 서버" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "썬 오디오" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — 간단한 다이렉트미디어 레이어" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X 윈도우 시스템 (Xv 없음)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X 윈도우 시스템 (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "소리 검사" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "무음" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (Zoran v4l장치)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "입력 검사" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s'의 파이프라인 테스트 실패" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "프로파일 \"%s\" 편집" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "<이름 없음>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<설명 없음>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" "그놈 미디어 오디오 프로파일 목록을 가져오는 데 오류가 발생했습니다. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "오디오 프로파일 목록이 바뀌었을 때 알림하는 기능을 등록하는 데 오류가 발생했" "습니다. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "프로파일 경로 %s을(를) 지우는 데 오류가 발생했습니다. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "이 %d개의 프로파일을 삭제하시겠습니까?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 프로파일을 삭제하시겠습니까?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "프로파일 삭제" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "그놈 미디어 오디오 프로파일 편집" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "프로파일(_P):" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "이미 \"%s\" 프로파일이 있습니다" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf 오류 (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "\"%s\" 파일이 빠졌습니다. 프로그램이 올바르게 설치되어 있지 않았다는 뜻입니" "다. 대화 상자를 표시할 수 없습니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "사용할 수 있는 명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "오디오 프로파일 편집" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "프로파일 설명(_D):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "활성화(_A)?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "파일 확장자(_F):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "GStreamer 파이프라인(_G):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "프로파일 이름(_P):" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "새 프로파일" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "만들기(_C)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "오디오 프로파일에 대한 설명" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "프로파일의 설명, 이 프로파일에 대한 자세한 정보 및 언제 사용할 지에 대한 설명" "이 들어 있습니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "이 프로파일에 따라 인코딩해서 저장할 파일의 파일 이름 확장자." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "이 프로파일에 사용할 GStreamer 파이프라인 부분." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "오디오 프로파일의 짧은 이름" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "오디오 프로파일의 짧은 이름. 프로파일을 선택할 경우 및 특정 프로파일을 지정하" "는 이름으로 쓰입니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD 수준, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD 수준, 손실 없음" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD 수준, 손실 있음" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD 수준, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD 수준, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "오디오 녹음 프로파일의 목록. 이 목록에는 /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/" "audio/profiles에 상대적인 하위 디렉토리의 이름이 들어 있습니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "프로파일의 목록" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "이 프로파일의 기본 파일 확장자" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "사용할 GStreamer 파이프라인 부분" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "CD 수준의 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 비손실 압축 코덱을 사용합니다. 파" "일을 편집하거나 CD로 구우려고 할 때 사용하십시오." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "CD 수준의 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 손실 압축 코덱을 사용합니다. CD에" "서 음악을 복사하거나 라디오를 녹음할 때 사용하십시오." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD 수준의 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 손실 AAC코덱을 사용합니다. AAC코덱" "을 지원하는 장치로 파일을 복사할 때 사용하십시오. 이 형식을 사용하는 것은 지" "역에 따라 위법이 될 수 있습니다. 변호사에게 상담하시기 바랍니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD 수준의 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 손실 MP2 코덱을 사용합니다. MP2 코" "덱을 지원하는 장치로 파일을 복사할 때 사용하십시오. 이 형식을 사용하는 것은 " "지역에 따라 위법이 될 수 있습니다. 변호사에게 상담하시기 바랍니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD 수준의 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 손실 MP3 코덱을 사용합니다. MP3 코" "덱을 지원하는 장치로 파일을 복사할 때 사용하십시오. 이 형식을 사용하는 것은 " "지역에 따라 위법이 될 수 있습니다. 변호사에게 상담하시기 바랍니다." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "음성 수준의 비손실 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 음성을 녹음 및 편집할 때 " "사용하십시오." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "음성 수준의 손실 오디오로 변환하는 데 사용합니다. 편집할 필요 없는 음성을 녹" "음할 때 사용하십시오." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "음성 수준, 손실 없음" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "음성 수준, 손실 있음" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "이 프로파일을 사용할 지 여부" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "이 프로파일을 사용하고 표시할 지 여부." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "소리 없음" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "내장" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "이벤트 소리 테스트" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "테마에서" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "사운드 테마(_T):" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "경보 사운드 선택(_H):" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "창 및 단추 사운드 사용(_W)" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "경보 사운드" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "창 및 단추" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "단추 누름" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "토글 단추 누름" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "창 최대화" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "창 최대화 해제" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "창 최소화" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "새 전자메일" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "휴지통 비우기" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "오래 걸리는 작업 완료 (다운로드, CD 굽기 등)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "경보" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "정보 혹은 물음" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "오류" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "배터리 경고" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "사운드 파일을 선택하십시오" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "사운드 파일" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "사용자 지정…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "사운드 테마:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "창 및 단추 사운드 사용" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "멍멍" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "뚝뚝" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "챙챙" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "핑핑" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "녹음중..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "사용자 지정..." #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "CD 질의를 보낼 서버의 주소" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "서버에 보낼 정보" #~ msgid "Port" #~ msgstr "포트" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "서버 이름" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "서버 종류" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "모든 질의를 보낼 호스트 이름" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "데이터베이스가 실행되는 서버의 포트" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "CD 쿼리를 보낼 서버의 종류. 가능한 값은 0 (FreeDB 라운드 로빈 서버), 1 (기" #~ "타 FreeDB 서버) 그리고 2 (기타 서버)입니다." #~ msgid "The username" #~ msgstr "사용자 이름" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "모든 질의에 보낼 사용자 이름" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "이 키는 CD 쿼리할 때 서버에 어떤 정보를 보낼 지 지정합니다. 가능한 값은 0 " #~ "(정보 보내지 않음), 1 (실제 정보) 그리고 3 (기타 정보) 입니다." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "호스트이름" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "정보 보내지 않음(_D)" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "실제 정보 보내기(_I)" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "다른 정보 보내기(_O):" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "호스트이름(_M):" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "로그인 정보" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "FreeDB 라운드 로빈 서버(_R)" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "다른 FreeDB 서버(_F):" #~ msgid "Server" #~ msgstr "서버" #~ msgid "Location" #~ msgstr "위치" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "서버 목록 업데이트(_U)" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "다른 서버(_S):" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "호스트이름(_T):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "포트(_P):" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "CD 데이터베이스 기본 설정" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "모름 / 모름" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "중복 일치..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "데이터베이스에 일치하는 데이터가 여러 개 중복됩니다.\n" #~ "아래의 일치하는 데이터 목록중에서 원하는 데이터를 선택하십시오" #~ msgid "Category" #~ msgstr "분류" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "디스크 아이디" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "아티스트 및 제목" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "알 수 없는 트랙" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "CD 데이터베이스 서버" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "CD 데이터베이스 서버 기본 설정을 바꿉니다" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "블루스 (Blues)" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "클래식 락 (Classical Rock)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "컨츄리 (Country)" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "댄스 (Dance)" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "디스코 (Disco)" # punk와 funk를 구별하기 위해 funk의 올바른 이름 funky(펑키)로 번역한다. -cwryu #~ msgid "Funk" #~ msgstr "펑키 (Funk)" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "그런지 (Grunge)" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "힙합 (Hip-Hop)" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "재즈 (Jazz)" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "메탈 (Metal)" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "뉴에이지 (New Age)" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "흘러간 노래" #~ msgid "Other" #~ msgstr "그 외" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "팝 (Pop)" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "랩 (Rap)" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "레게 (Reggae)" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "락 (Rock)" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "테크노 (Techno)" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "인더스트리얼 (Industrial)" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "얼터너티브 (Alternative)" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "스카 (Ska)" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "데쓰 메탈 (Death Metal)" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "프랭크 (Pranks)" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "사운드 트랙" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "유로-테크노 (Euro-Techno)" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "앰비언트 (Ambient)" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "트립합 (Trip-Hop)" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "보컬 (Vocal)" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "재즈+펑키 (Jazz+Funk)" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "퓨젼 (Fusion)" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "트랜스 (Trance)" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "클래식" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "연주곡" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "애시드 (Acid)" #~ msgid "House" #~ msgstr "하우스 (House)" #~ msgid "Game" #~ msgstr "게임" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "사운드 클립" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "가스펠 (Gospel)" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "소음" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "알트 (Alt)" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "베이스 (Bass)" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "소울 (Soul)" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "펑크 (Punk)" #~ msgid "Space" #~ msgstr "스페이스 (Space)" # 명상에 빠지기 위해 사용되는 음악? #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "명상" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "팝 연주곡" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "락 연주곡" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "민족 음악" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "고딕 (Gothic)" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "다크웨이브 (Darkwave)" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "테크노-인더스트리얼 (Techno-Industrial)" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "일렉트릭 (Electronic)" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "팝-포크 (Pop-Folk)" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "유로댄스 (Eurodance)" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "드림 (Dream)" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "서던 락 (Southern Rock)" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "코메디 (Comedy)" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "컬트 (Cult)" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "갱스터 랩 (Gangsta Rap)" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "상위 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "크리스챤 랩 (Christian Rap)" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "팝/펑키 (Pop/Funk)" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "정글 (Jungle)" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "네이티브 아메리칸 (Native American)" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "캬바레 (Cabaret)" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "뉴웨이브 (New Wave)" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "사이케델릭 (Psychedelic)" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "레이브 (Rave)" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "쇼우튠즈 (Showtunes)" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "예고편" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "포-파이 (Lo-Fi)" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "트라이벌 (Tribal)" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "애시드 펑크 (Acid Punk)" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "애시드 재즈 (Acid Jazz)" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "폴카 (Polka)" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "뮤지컬 (Musical)" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "로큰롤 (Rock & Roll)" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "하드 락 (Hard Rock)" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "포크 (Folk)" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "포크/락 (Folk/Rock)" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "전통 음악" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "스윙 (Swing)" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "패스트-퓨젼 (Fast-Fusion)" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "비밥" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "라틴" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "리바이벌 (Revival)" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "켈틱 (Celtic)" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "블루그래스 (Bluegrass)" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "아방가르드 (Avantgarde)" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "고딕 락 (Gothic Rock)" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "프로그레시브 락 (Progressive Rock)" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "사이케델릭 락 (Psychedelic Rock)" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "심포닉 락 (Symphonic Rock)" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "슬로우 락 (Slow Rock)" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "빅 밴드 (Big Band)" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "코러스" # 확인 요 #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "듣기 쉬운" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "어쿠스틱 (Acoustic)" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "유머" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "연설" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "샹송 (Chanson)" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "오페라 (Opera)" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "실내악" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "소나타 (Sonata)" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "심포니 (Symphony)" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "부티 베이스 (Booty Bass)" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "프라이머스 (Primus)" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "포른 그루브 (Porn Groove)" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "풍자" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "슬로우 잼 (Slow Jam)" #~ msgid "Club" #~ msgstr "클럽 (Club)" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "탱고 (Tango)" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "삼바 (Samba)" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "민속음악" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "발라드 (Ballad)" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "파워 발라드 (Power Ballad)" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "리드믹 소울 (Rhythmic Soul)" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "프리스타일 (Freestyle)" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "듀엣 (Duet)" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "펑크 락 (Punk Rock)" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "드럼 솔로 (Drum Solo)" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "아카펠라 (A Cappella)" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "유로-하우스 (Euro-House)" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "댄스 홀 (Dance Hall)" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "고아 (Goa)" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "드럼 앤 베이스 (Drum & Bass)" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "클럽-하우스 (Club-House)" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "테러 (Terror)" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "인디 (Indie)" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "브릿팝 (BritPop)" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "흑인 펑크 (Negerpunk)" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "폴스크 펑크 (Polsk Punk)" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "비트 (Beat)" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "크리스챤 갱스터 랩 (Christian Gangsta Rap)" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "헤비 메탈 (Heavy Metal)" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "블랙 메탈 (Black Metal)" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "크로스오버 (Crossover)" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "현대 크리스챤 (Contemporary Christian)" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "크리스챤 락 (Christian Rock)" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "메렝게 (Merengue)" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "살사 (Salsa)" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "쓰래시 메탈 (Thrash Metal)" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "애니 음악 (Anime)" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "J팝 (JPop)" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "신스팝 (Synthpop)" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "누-메탈 (Nu-Metal)" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "아트 락 (Art Rock)" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "알 수 없는 아티스트" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "알 수 없는 앨범" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "디스크 ID 편집: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "고급 디스크 옵션 숨기기" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "고급 디스크 옵션 보여주기" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "고급 트랙 옵션 숨기기" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "고급 트랙 옵션 보여주기" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "디스크 ID 편집: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "아티스트(_A):" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "디스크 제목(_T):" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "디스크 설명(_D):" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "장르(_G):" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "연도(_Y):" #~ msgid "Title" #~ msgstr "제목" #~ msgid "Length" #~ msgstr "길이" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "그외 트랙 데이터(_E):" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "CDDB 트랙 편집기" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "CDDBTrackEditor 팩토리를 만들 수 없습니다.\n" #~ "이미 cddb-track-editor가 실행중이기 때문일 수도 있습니다.\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "CD 보여주기" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "현재 재생중인 앨범, 아티스트, 재생한 시간에 대한 정보를 보여줍니다" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "시간 라인" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "현재 트랙에서 지나간 시간을 보여주는 줄" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "정보 라인" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "정보를 보여주는 줄" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "아티스트 라인" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "아티스트 이름을 보여주는 줄" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "앨범 라인" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "앨범의 이름을 보여주는 줄" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "일시 중지" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s - %s 연주 중\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "연주 중\n" #~ ": %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "일시 중지" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "CD 플레이어" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "중지" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "디스크 오류" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "디스크 없음" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "빈 디스크" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "드라이브 열림" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "데이터 CD" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "CD-ROM 없음" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "드라이브 오류" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "그놈용 CD 플레이어" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "CDDB의 내용이 바뀌었습니다" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "'예'를 선택하면 CDDB의 이전 내용이 지워집니다." #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "계속 하시겠습니까?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "볼륨 %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "%s에 접근할 권한이 없습니다." #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "%s(은)는 올바른 CD 장치가 아닙니다. 다음 중의 한 가지가 원인일 것입니다:\n" #~ "가) CD 기능이 리눅스에 컴파일되지 않았거나\n" #~ "나) CD 드라이브에 접근할 권한이 없는 경우\n" #~ "다) 아니면 %s(이)가 CD 드라이브가 아닌 경우입니다.\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - 알 수 없음" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "재생 / 잠시 중지(_P)" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "중지(_S)" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "이전(_R)" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "다음(_N)" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "디스크 꺼내기(_E)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "정보(_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "끝내기(_Q)" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "CD 장치가 설정되어 있지 않습니다. CD 플레이어를 실행할 수\n" #~ "없습니다. 장치를 설정할 수 있는 대화 상자에서 장치를\n" #~ "설정하시거나, '끝내기'를 클릭해 CD 플레이어를 끝내십시오" #~ msgid "Set device" #~ msgstr "장치 설정" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "CD 장치가 없습니다" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "CD 플레이어를 올바르게 실행할 수 없습니다.\n" #~ "%s\n" #~ "'상세 정보'를 누르면 실패한 자세한 이유를 볼 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "장치를 설정할 수 있는 대화 상자에서 장치를 설정하시거나, '끝내기'를 눌러" #~ "서 MateCD를 마치십시오" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "상세 정보(_D)" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "장치 설정(_S)" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "CD 장치가 잘못되었습니다" #~ msgid "Position" #~ msgstr "위치" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "기본 설정 열기" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "트랙 목록" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "트랙 편집기 열기" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "트랙 편집기" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "재생 / 잠시 중지" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "이전 트랙" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "이전" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "되감기" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "앞으로 빨리 감기" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "다음 트랙" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "CD 꺼내기" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "꺼내기" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "쓸 CD 장치" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "CD 연주 프로그램이 실행되지 않았을 때만 시작" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "시작할 때 CD 연주합니다" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "알림 영역에서 아이콘상태로 시작합니다" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "플레이어를 만들 수 없습니다" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "오디오 CD를 재생합니다" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "CD 플레이어 볼륨" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "CD 플레이어 테마" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "장치 경로" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "남은 시간을 보입니까?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "CD 플레이어가 끝날 때 CD 트레이를 열까요?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "CD가 연주되는 동안 시간을 어떻게 보여줄까요?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "CD 플레이어가 시작할 때 재생 시작할까요?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "CD 플레이어가 끝날 때 CD 트레이를 열까요?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "CD 플레이어가 CD를 연주할 때 쓸 CD 드라이브의 경로" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "CD 플레이어의 겉모양에 무슨 테마를 쓸 지" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "CD 플레이어를 시작할 때 설정할 볼륨을 설정?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "CD 플레이어가 시작할 때, CD 연주를 시작할까요?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "CD 꺼내기 실패: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "이때문에 CD 플레이어를 실행할 수 없습니다." #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "장치 설정에서 오류" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "CD 플레이어 기본 설정" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "동작" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "CD 플레이어가 시작할 때 재생 시작(_P)" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "CD 플레이어가 시작할 때 재생 시작" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "CD 플레이어가 끝날 때 CD 트레이 열기 시도(_E)" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "CD 플레이어가 끝날 때 CD 트레이 열기 시도" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "테마" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "테마 선택(_S):" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "그놈 볼륨 조절" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "볼륨 단계를 조절합니다" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "시험..." #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "사운드 데몬에 연결할 수 없습니다.\n" #~ "셸 명령으로 'esd'를 실행하세요." #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "프로그램의 가로 위치 지정." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "프로그램의 세로 위치 지정." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "이 호스트의 esd 서버와 연결." #~ msgid "HOST" #~ msgstr "<호스트>" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "프로그램을 아래위로 길게 열기." #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "녹음 레벨 보기 프로그램으로 동작하기." #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "호스트는 %s입니다\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "녹음 레벨" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "볼륨 보기 프로그램" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "녹음 입력 볼륨을 감시합니다" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "녹음 레벨 정보" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "사운드 출력 볼륨 상태를 봅니다" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "볼륨 감시"