# Lithuanian translation of mate-media # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2009, 2010. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2007. # Rimas Kudelis , 2009. # Aurimas Černius , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-17 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:40+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Rodyti darbo aplinkos garsumo valdiklį" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Garso valdymas" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Keisti garsumą ir susieti garsus su įvykiais" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo veikseną" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Programos versija" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — MATE garsumo valdymo įtaisas" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Laukiama garsų sistemos atsakymo" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Pradžios puslapis" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — MATE garsumo valdymas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Išvesties garsumas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Mikrofono garsumas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Kairė" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Galas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Priekis" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimumas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maksimumas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balansas:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Perėjimas:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Žemų dažnių garsiakalbis:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nesustiprintas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilis:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u išvestis" msgstr[1] "%u išvestys" msgstr[2] "%u išvesčių" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvesčių" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "J_ungtis:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Maksimalaus garsumo aptikimas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s garsiakalbių tikrinimas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Tikrinti garsiakalbius" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "Išvesties _garsumas: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Garso efektai" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "Įspėjimo _garsumas: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Įrenginiai" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Pasi_rinkite derintiną įrenginį:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "Į_vesties garsumas: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Įvesties lygis:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Pasi_rinkite garso įvesties įrenginį:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Pasi_rinkite garso išvesties įrenginį:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Šiuo metu jokia programa negroja ir neįrašinėja garso." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Garso nustatymai" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Tikrinti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Žemų dažnių garsiakalbis" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Nepavyko atverti garso nustatymų: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Nutildyti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Garso nustatymai" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Nutildyta" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Rašyti garso įrašus" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Garso įrašymo programa" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadinta" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Nepavadinta-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Nepavyko sukurti GStreamer elemento %s.\n" "Įdiekite įskiepį „%s“ iš modulio „%s“.\n" "Patikrinkite, ar įdiegta korektiškai, paleidę\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "ir tada perleiskite mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Patikrinkite jo nustatymus.\n" "Galbūt neturite reikalingų įskiepių." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minutė" msgstr[1] "%ld minutės" msgstr[2] "%ld minučių" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld valanda" msgstr[1] "%ld valandos" msgstr[2] "%ld valandų" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekundė" msgstr[1] "%ld sekundės" msgstr[2] "%ld sekundžių" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ir %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ir %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Atverti failą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti failo:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Paruošta" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja.\n" "Ar norite jį perrašyti?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Įrašyti failą kaip" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nėra įdiegtas kelyje." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Paleidžiant %s įvyko klaida: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Ar išsaugoti įrašą prieš užveriant?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Ar išsaugoti įrašą?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _nesaugant" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Tęsti _nesaugant" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (neišsaugotas)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu baitas)" msgstr[1] "%s (%llu baitai)" msgstr[2] "%s (%llu baitų)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Nežinomas dydis" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (apytiksliai)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s informacija" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Failo informacija" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Failo vardas:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Failo dydis:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Garso informacija" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Failo trukmė:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalų kiekis:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Semplo dažnis:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitų dažnis:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE garso įrašymo programa\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing…" msgstr "Atkuriama…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf garso išvestis" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording…" msgstr "Įrašoma…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf garso įrašymas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Jūsų garso įrašymo nustatymai netinkami. Pataisykite juos „Garso " "nustatymuose\", kuriuos galite rasti meniu Sistema → Nustatymai." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "failo išvestis" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "lygmuo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ garso profilio. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Nepavyko įrašyti naudojant „%s“ garso profilį. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Nepavyko įrašyti į failą naudojant „%s“ garso profilį. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Sukurti naują garso elementą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti esamą failą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamą failą kitu vardu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Atverti garsu_mo valdymą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Atverti garso maišiklį" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Rodyti esamo failo informaciją" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamą failą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Užverti programą" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Valdymas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Įrašyti garsą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Atkurti garsą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Stabdyti garsą" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Atverti žinyną" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Apie šią programą" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "Nepavyko įkelti grafinės sąsajos failo. Gali būti, kad programa tinkamai " "neįdiegta." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Įrašyti iš į_vesties:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Įrašyti _kaip:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Trukmė:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Lygmuo:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Garso įrašymo programa" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Lango aukštis" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Rodomo lango dydis." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Lango plotis" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Rodomo lango plotis." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Garsų tema" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nežinomas garso valdymo elementas %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Garso valdymo GStreamer įskiepių ir / arba įrenginių nerasta." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Jungikliai" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Garso valdymo nustatymai" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Pasirinkite rodytinus maišiklius:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Nutildyti / netildyti %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Takelis %s: nutildyta" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Įjungti / išjungti garso rašymą iš %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Takelis %s: garso rašymas" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s parinkčių parinkimas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%2$s takelio %1$d kanalas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Takelis %s, kanalas %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Užrakinti %s kanalus kartu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Takelis %s: užrakinti kanalus kartu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "kairė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "dešinė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "priekinė kairė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "priekinė dešinė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "galinė kairė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "galinė dešinė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "vidurinė priekinė" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "šoninė kairė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "šoninė dešinė" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanalo, esančio %s, garsumas" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE / GStreamer sistema paremta garso valdymo programa" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinieji vertėjai:\n" "Justina Klingaitė ,\n" "Žygimantas Beručka \n" "Gediminas Paulauskas " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Garsumo valdymas: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "Į_renginys: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Valdyti garsumą kitame įrenginyje" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Joks" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Nepalaikomas" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Nepavyko parodyti pagrindinio lango" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos failo. Patinkrite, ar programa gerai " "įdiegta." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Keisti numatytuosius GStreamer programų nustatymus" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimedijos sistemų konfigūravimas" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Norėdami baigti, spustelėkite „Gerai“." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "Į_renginys:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Numatytoji įvestis" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Numatytoji išvestis" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Konvejeris:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Į_skiepis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Kon_vejeris:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "_Tikrinti" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Tikrinamas konvejeris" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "Tikrinama…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "Į_renginys:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "Į_skiepis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Tikrinti" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Nustatyti automatiškai" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART garso tarnyba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment garso tarnyba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS – Open Sound System 4-a versija" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio garso serveris" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (be Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Bandomasis garsas" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Tyla" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (pvz., Zoran v4l įrenginys)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Bandomoji įvestis" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nepavyko „%s“ sukurti bandomojo konvejerio" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Taisomas profilis „%s“" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Gaunant gm_audio profilių sąrašą įvyko klaida. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Įvyko klaida registruojantis prie garso profilių sąrašo pakeitimų " "perspėjimų. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Pamirštant profilio kelią %s, įvyko klaida. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Pašalinti šį %d profilį?\n" msgstr[1] "Pašalinti šiuos %d profilius?\n" msgstr[2] "Pašalinti šiuos %d prafilių?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Ištrinti profilį „%s“?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Trinti profilį" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Taisyti MATE garso profilius" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiliai:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Jau yra profilis pavadinimu „%s“" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf klaida (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Trūksta failo „%s“. Tai rodo, kad programa yra įdiegta netinkamai, taigi " "dialogas negali būti parodytas." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Paleiskite „%s --help“, jei norite susipažinti su visais galimais komandinės " "eilutės parametrais.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Taisyti garso profilį" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profilio _aprašymas:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktyvus?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Failo _plėtinys:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer konvejeris:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profilio vardas:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Naujas profilis" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Kurti" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Garso profilio aprašymas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Profilio aprašymas, kuriame yra daugiau informacijos ir aprašymas kada " "naudoti šį profilį." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Failo plėtinys, naudojamas, kai saugomi failai koduoti pagal šį profilį." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Dalinis GStreamer konvejeris skirtas naudoti su šiuo profiliu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Trumpas garso profilio vardas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Trumpas garso profilio vardas, naudojamas parinkimui ir profilio įvardijimui." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD kokybės, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD kokybės, nenuostolingas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD kokybės, nuostolingas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD kokybės, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD kokybės, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Garso įrašymo profilių sąrašas. Šiame sąraše yra eilutės, nurodančios " "poaplankius, santykinius /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profilių sąrašas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Numatytasis šio profilio failų plėtinys" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Dalinis naudotas GStreamer konvejeris" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Naudojama konvertuojant CD kokybės garsą, tačiau su nenuostolingu " "glaudinimu. Naudokit šį profilį, jei vėliau norėsite taisyti šį failą arba " "norėsite įrašyti jį į CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Naudojama konvertuojant CD kokybės garsą, tačiau su nuostolingu glaudinimo " "kodeku. Naudokite šį profilį garso rašymui iš CD ir radijo įrašams." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Naudojama konvertuojant CD kokybės garsą, tačiau su nuostolingu AAC kodeku. " "Naudokite šį profilį failų, kuriuos kopijuosite į įrenginius, palaikančius " "tik AAC kodeką, paruošimui. Atminkite, kad naudoti šį formatą jūsų teisės " "sistemoje gali būti nelegalu; pasitarkite su savo teisininku." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Naudojama konvertuojant CD kokybės garsą, tačiau su nuostolingu MP2 kodeku. " "Naudokite šį profilį failų, kuriuos kopijuosite į įrenginius, palaikančius " "tik MP2 kodeką, paruošimui. Atminkite, kad naudoti šį formatą jūsų teisės " "sistemoje gali būti nelegalu; pasitarkite su savo teisininku." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Naudojama konvertuojant CD kokybės garsą, tačiau su nuostolingu MP3 kodeku. " "Naudokite šį profilį failų, kuriuos kopijuosite į įrenginius, palaikančius " "tik MP3 kodeką, paruošimui. Atminkite, kad naudoti šį formatą jūsų teisės " "sistemoje gali būti nelegalu; pasitarkite su savo teisininku." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Naudojama konvertuojant į nenuostolingą balso kokybės garsą. Naudokite šį " "profilį kalbos įrašymui ir taisymui." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Naudojama konvertuojant į nuostolingą balso kokybės garsą. Naudokite šį " "profilį kalbos, kurios nereiks taisyti, įrašymui." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Balsas, nenuostolingas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Balsas, nuostolingas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Ar naudotinas šis profilis" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Ar rodyti ir naudoti šį profilį." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Jokių garsų" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Įtaisytasis" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Bandomasis įvykio signalas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Iš temos" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Garsų _tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Pasi_rinkite įspėjimo garsą:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Įjungti _langų ir mygtukų garsus" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Įspėjimo garsas" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Langai ir mygtukai" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Spustelėtas mygtukas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Spustelėtas perjungimo mygtukas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Langas išdidintas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Langas grąžintas iš išdidinimo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Langas sumažintas" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Prisijungimas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Atsijungimas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Naujas el. laiškas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Šiukšlinės išvalymas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Baigtas ilgai trukęs veiksmas (atsiuntimas, CD įrašymas ir pan.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Įspėjimai" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Pranešimas arba klausimas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Išsikrauna akumuliatorius" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Pasirinkite garso failą" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Garso failai" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Pasirinktinis…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Garsų tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Įjungti langų ir mygtukų garsus" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lojimas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Lašėjimas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Stiklas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonaras" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Įrašoma..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Pasirinktinis..."