# translation of lv.po to Latvian
# Mate-media for Latvian.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
"cgi?product=mate-media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:52+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Parādīt darbvirsmas skaņas kontroli"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Skaļuma kontrole"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Change sound volume and associate sounds with events"
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas kodu"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Šīs lietotnes versija"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr " - MATE skaņas kontroles sīklietotne"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Gaida skaņu sistēmas atbildi"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Startēšanās lapa"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr " - MATE skaļuma kontrole"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
msgid "Output"
msgstr "Izvads"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Input"
msgstr "Ievads"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
#| msgid "Retro"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Aizmugure"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Priekšpuse"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimums"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
#| msgid "Balance:"
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanss:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "_Pakāpeniski klusināt:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Zemfrekvences reproduktors:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Nepastiprināts"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
#| msgid "_Profiles:"
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profili:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivizēts"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
#, c-format
#| msgid "Output"
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izvadkanāls"
msgstr[1] "%u izvadkanāli"
msgstr[2] "%u izvadkanālu"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
#, c-format
#| msgid "Input"
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ievadkanāls"
msgstr[1] "%u ievadkanāli"
msgstr[2] "%u ievadkanālu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistēmas skaņas"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Sa_vienotājs:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
msgid "Peak detect"
msgstr "Pīķu noteikšana"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
msgid "Device"
msgstr "Ierīce"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
#| msgid "Output volume: "
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Izvada skaļums: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
msgid "Sound Effects"
msgstr "Skaņas efekti"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
#| msgid "Alert Volume: "
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Trauksmes skaļums: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
#| msgid "Hardcore"
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatūra"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
#| msgid "Choose a device for sound input"
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Izvēlētās ierīces iestatījumi:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
#| msgid "Input volume: "
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Ievada skaļums: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
msgid "Input level:"
msgstr "Ievada līmenis:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
#| msgid "Choose a device for sound input"
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas ievadei:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
#| msgid "Choose a device for sound output"
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas izvadei:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
#| msgid "No application is currently playing audio."
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo vai neieraksta audio."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Skaņas iestatījumi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Neizdevās palaist skaņas iestatījumus: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Apklusināt"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Skaņas iestatījumi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Ierakstīt skaņas klipus"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Skaņu Ierakstītājs"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Nenosaukts"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Nenosaukts-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot GStreamer elementu %s.\n"
"Lūdzu uzinstalējiet '%s' spraudni no '%s' moduļa.\n"
"Pārliecinieties, ka instalēšana ir sekmīga palaižot\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"un tad pārstartējiet mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Lūdzu, pārbaudiet tā iestatījumus.\n"
"Iespējams, jums trūkst kāds no nepieciešamajiem spraudņiem."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minūte"
msgstr[1] "%ld minūtes"
msgstr[2] "%ld minūšu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld stunda"
msgstr[1] "%ld stundas"
msgstr[2] "%ld stundu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld sekunde"
msgstr[1] "%ld sekundes"
msgstr[2] "%ld sekunžu"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s un %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s un %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Atvērt failu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt failu:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Fails '%s' jau eksistē.\n"
"Vai vēlaties to pārrakstīt ar šobrīd saglabājamo failu?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Neizdevās saglabāt failu \"%s\""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Saglabāt failu kā"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s nav atrodams definētajā ceļā."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Gadījās kļūda startējot %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
#| msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Saglabāt ierakstu pirms aizvēršanas?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
#| msgid "Recording"
msgid "Save recording?"
msgstr "Saglabāt ierakstu?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
#| msgid "Close _without Saving"
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Turpināt _bez saglabāšanas"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Nav ticis saglabāts)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu baits)"
msgstr[1] "%s (%llu baiti)"
msgstr[2] "%s (%llu baitu)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Nezināms izmērs"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (aptuveni)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informācija par %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Informācija par failu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Faila izmērs:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Informācija par audio"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Faila ilgums:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanālu skaits:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "Datu plūdums:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitu skaits:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"MATE skaņas ierakstītājs\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
msgid "Playing..."
msgstr "Atskaņo..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf audio izvads"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Atskaņot"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
msgid "Recording..."
msgstr "Ieraksta..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf audio ierakstīšana"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"Jūsu audio ierakstīšanas iestatījumi nav pareizi. Lūdzu, izlabojiet tos "
"\"Skaņas iestatījumi\", kas pieejami sistēmas iestatījumu izvēlnē."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "faila izvads"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "līmenis"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Neizdevās parsēt '%s' audio profilu. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Neizdevās ierakstīt, izmantojot '%s' audio profilu. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Neizdevās ierakstīt failā, izmantojot '%s' audio profilu. "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Atvērt skaļu_ma kontroli"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Atvērt audio mikseri"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Parādīt informāciju par pašreizējo failu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Iziet no programmas"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrole"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Ierakstīt skaņu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Atskaņot skaņu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Apturēt skaņu"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Atvērt rokasgrāmatu"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Par šo lietotni"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt ui.xml. Iespējams, ka programma nav pareizi uzinstalēta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Ierakstīt no _ievadkanāla:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "Ie_rakstīt kā:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<nekas>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Skaņu ierakstītājs"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Loga augstums"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Rādāmā loga augstums"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Loga platums"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Rādāmā loga platums"

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
#| msgid "Sound Theme:"
msgid "Sound Theme"
msgstr "Skaņas tēma"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr ""
"Nav atrasti vajadzīgie GStreamer skaļuma kontroles spraudņi un/vai ierīces."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Ierakstīšana"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Pārslēgi"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Skaļuma kontroles iestatījumi"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
#| msgid "_Select tracks to be visible:"
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "Izvēlētie_s redzamos mikserus:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Apklusināt/neapklusināt %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "%s celiņš: apklusināts"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Pārslēgt audio ierakstu no %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "%s celiņš: audio ieraksts"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s opciju izvēle"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "%s celiņš"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "%d kanāls %s celiņā"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "%s celiņš, %d kanāls"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Saslēgt %s kanālus kopā"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "%s celiņš: saslēgt kanālus kopā"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "pa kreisi %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "pa labi %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "priekšpusē pa kreisi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "priekšpusē pa labi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "aizmugurē pa kreisi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "aizmugurē pa labi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "priekšpusē centrā"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "zemfrekvences efekti (LFE)"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "malā pa kreisi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "malā pa labi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "%s kanāla skaļums uz %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "MATE/GStreamer bāzēta skaļuma kontroles lietotne"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Skaļuma kontrole: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Ierīce: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Kontrolē citas ierīces skaļumu"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Neatbalstīts"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Neizdevās izveidot galveno logu"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
#| msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt lietotāja saskarnes failu; lūdzu pārbaudiet savu "
"instalāciju."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Noklusētie konfigurācijas iestatījumi GStreamer lietotnēm"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimediju sistēmas selektors"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Klikšķiniet 'Labi', lai beigtu."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "_Ierīce:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
#| msgid "<b>Default Input</b>"
msgid "Default Input"
msgstr "Noklusētā ievade"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
#| msgid "<b>Default Output</b>"
msgid "Default Output"
msgstr "Noklusētā izvade"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "K_onveijers:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "S_praudnis:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Ko_nveijers:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Te_stēt"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Testēju konveijeru"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
#| msgid "Recording..."
msgid "Testing..."
msgstr "Testē..."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Ierīce:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "S_praudnis:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Testēt"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr "Automātiski noteikt"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio skaņas serveris"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X logu sistēma (Bez Xv atbalsta)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X logu sistēma (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "Testēt skaņu"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Klusums"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (piemēram, Zoran v4l ierīce)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr "Testēt ievadi"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Neizdevās izveidot testa konveijeru '%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gadījās kļūda parādot palīdzību: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Rediģē profilu %s"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<nav nosaukuma>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<nav apraksta>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot gm_audio profilu sarakstu. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, pierakstoties uz audio profila saraksta izmaiņu paziņojumiem "
"(%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Kļūda aizmirstot profila ceļu %s: (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Dzēst šo %d profilu?\n"
msgstr[1] "Dzēst šos %d profilus?\n"
msgstr[2] "Dzēst šos %d profilus?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Dzēst profilu \"%s\"?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Dzēst profilu"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Rediģēt MATE audio profilus"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profili:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Jums jau ir profils ar nosaukumu \"%s\""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf Kļūda (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Fails \"%s\" ir pazudis. Tas liecina, ka lietotne ir uzinstalēta nepareizi, "
"tādējādi dialogu nevar parādīt."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Rediģēt audio profilu"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profila _apraksts:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktīvs?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Faila _paplašinājums:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer konveijers:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profila nosaukums:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Jauns profils"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Izveidot"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Audio profila apraksts"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Profila apraksts, kas satur vairāk informācijas un apraksta, kad lietot šo "
"profilu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Failu paplašinājums, ko izmantot saglabājot ar šo profilu izveidotos failus."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Daļējs GStreamer konveijers, ko izmantot šajā profilā."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Īss nosaukums audio profilam"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Īss nosaukums audio profilam, tas unikāli identificēs šo profilu un tiks "
"lietots izvēlnēs."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD Kvalitāte, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD Kvalitāte, bez zudumiem"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD Kvalitāte, ar zudumiem"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD kvalitāte, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD kvalitāte, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Saraksts ar audio ierakstīšanas profiliem. Saraksts satur virknes, kas "
"relatīvi /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles apraksta "
"apakšdirektorijas."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilu saraksts"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Šī profila noklusētais failu paplašinājums"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Lietotais daļējais GStreamer konveijers"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes audio bez kvalitātes "
"zudumiem. "
"Izmantojiet to, ja vēlāk gribēsiet rediģēt failus vai rakstīt tos diskos."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes audio ar kvalitātes zudumiem."
" "
"Izmantojiet to CD kopiju veidošanai un radio pārraižu ierakstiem."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes skaņu izmantojot AAC "
"kodeku, kas kompresē ar zaudējumiem. Izmantojiet šo, lai sagatavotu skaņu "
"pārnešanai uz ierīcēm, kas atbalsta vienīgi AAC kodeku. Šī kodeka "
"izmantošana var nebūt likumīga jūsu valstī; konsultējieties ar juristu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes skaņu izmantojot MP2 "
"kodeku, kas kompresē ar zaudējumiem. Izmantojiet šo, lai sagatavotu skaņu "
"pārnešanai uz ierīcēm, kas atbalsta vienīgi MP2 kodeku. Šī kodeka "
"izmantošana var nebūt likumīga jūsu valstī; konsultējieties ar juristu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes skaņu izmantojot MP3 "
"kodeku, kas kompresē ar zaudējumiem. Izmantojiet šo, lai sagatavotu skaņu "
"pārnešanai uz ierīcēm, kas atbalsta vienīgi MP3 kodeku. Šī kodeka "
"izmantošana var nebūt likumīga jūsu valstī; konsultējieties ar juristu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai bez kvalitātes zudumiem konvertētu balss kvalitātes "
"audio. "
"Lietojiet to, lai ierakstītu un rediģētu balss ierakstus."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Tiek izmantots, lai ar kvalitātes zudumiem konvertētu balss kvalitātes audio."
" "
"Lietojiet to, lai ierakstītu balss ierakstus, kas pēc tam nav jārediģē."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Balss, bez zudumiem"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Balss, ar zudumiem"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Vai tiks lietots šis profils"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Vai tiks lietots un attēlots šis profils"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Skaņu nav"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Iebūvēta"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "Pārbauda notikuma skaņu"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "No tēmas"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "Veids"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
#| msgid "Sound Theme:"
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Skaņas _tēma:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
#| msgid "Choose an alert sound:"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "I_zvēlieties trauksmes skaņu:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
#| msgid "Enable window and button sounds"
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Aktivizēt _logu un pogu skaņas"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Trauksmes skaņa"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Logi un pogas"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Pogas klikšķis"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Pārslēga pogas klikšķis"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Loga maksimizēšana"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Loga atmaksimizēšana"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Loga minimizēšana"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Pieteikšanās"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Atteikšanās"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Jauna e-pasta vēstule"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Miskastes iztukšošana"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Garas darbības beigas (lejupielādēšana, CD ierakstīšana, utt)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Trauksmes"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Informācija vai jautājums"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Brīdinājums par bateriju"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "Skaņas faili"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "Pielāgots..."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Skaņas tēma:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Aktivizēt logu un pogu skaņas"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Riešana"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Pilēšana"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Stikls"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonārs"

#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Servera adrese, ar kuru kontaktēties CD pieprasījumiem"

#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Parādīt informāciju Skaņu Ierakstītājam"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Servera nosukums"

#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Servera nosukums"

#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Hostdatora vārds, kas tiks sūtīts visos pieprasījumos"

#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Ports, uz kura serveris darbina datu bāzi"

#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "Tā servera tips, kas tiks izmantts lai apmierinātu CD vaicājumus. "
#~ "Iespējamās vērtības ir 0 (FreeBD Round robin serveris), 1 (cits freedb "
#~ "serveris) un 2 (kāds cits serveris)."

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Lietotājvārds"

#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Lietotājvārds, kas tiks sūtīts visos pieprasījumos"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nosaka kura lietotāja informācija tiks nosūtīta serverim "
#~ "apstrādājot CD vaicājumus. Iespējamās vērtības 0 (nekāda informācija), 1 "
#~ "(reālā informācija) un 3 (cita informācija)."

#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Jūsu hostdatora vārds"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, attēlojot palīdzību: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Pieteikšanās informācija"

#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Sūtīt reālo _info"

#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Sūtīt _citu informāciju:"

#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Hostdatora vārds:"

#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Pieteikšanās informācija"

#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "FreeDB ne_oficiāls serveris"

#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "Cits _FreeDB serveris:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokācija"

#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "Atjaunināt serveru sarakstu"

#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Cits _serveris:"

#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Hostdatora vārds:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Ports:"

#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "CD Datubāzes Preferences"

#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Nezināms / Nezināms"

#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Vairāki varianti..."

#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "Ir atrasti vairāki varianti jūsu datubāzē.\n"
#~ "Tie ir attēloti zemāk, lūdzu izvēlieties labāko"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorija"

#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "Diska ID"

#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Mākslinieks un Virsraksts"

#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Nezināms celiņš"

#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "CD Datubāze"

#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "Mainīt jūsu CD datubāzes preferences"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blūzs"

#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klasiskais Roks"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kontrī"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Deju"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Granž"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-hops"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Džezs"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metāls"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Vecie"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cits"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Popmūzika"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Reps"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Regejs"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Roks"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tehno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industriālā"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatīvā"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Nāves metāls"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Skaņas celiņš"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Eiro-tehno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Fona mūzika"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Triphops"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokālā"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasisks"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentāls"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spēle"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Skaņas Paraugs"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospeļi"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Troksnis"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alternatīvā"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basi"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Kosmoss"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditatīvā mūzika"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentālais Pops"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentālais Roks"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etniskā mūzika"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotiskā mūzika"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tehno-industrialā"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektroniskā mūzika"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Populārā tautas"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eirodeju"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Sapņu mūzika"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Dienvidu Roks"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komēdija"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kultu mūzika"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Reps"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Kristiešu Reps"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Džungļu mūzika"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Iedzimto Amerikāņu mūzika"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabarē"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psihodēlisks"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Reivs"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Šovu melodijas"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Filmas Reklāma"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Cilšu"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Mūzikls"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rokenrols"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hardroks"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folks"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folkroks"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nacionālais Folks"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Svings"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latīņu"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtu"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avangards"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotiskais Roks"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresīvais Roks"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psihodēliskais Roks"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Simfoniskais Roks"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Lēnais Roks"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Koris"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Viegli Klausāms"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustisks"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humors"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Runa"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Šansons"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamermūzika"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonāte"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simfonija"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satīra"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Lēns Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubmūzika"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklora"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balāde"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Spēcīga Balāde"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Ritmiskais Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duets"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Pankroks"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Bungu Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "Akapella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Eiro-house"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Bungas & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Britpops"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Kristiešu Gangsta Reps"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Smagais Metāls"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Blackmetāls"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Mūsdienu kristiešu"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Kristiešu Roks"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Trašmetāls"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"

#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Mākslas Roks"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Nezināms Mākslinieks"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Nezināms albums"

#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Rediģēt diska ID: %s"

#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Slēpt diska papildus opcijas"

#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Parādīt diska papildus opcijas"

#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Slēpt celiņu papildus opcijas"

#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Parādīt celiņa papildus opcijas"

#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Rediģēt Diska ID: "

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Mākslinieks:"

#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Diska _Virsraksts:"

#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Diska komentāri:"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "Žan_rs:"

#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_Gads:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Garums"

#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Papildus celiņu dati:"

#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "CDDB Celiņu Redaktors"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izveidot CDDBTrackEditor ražotni.\n"
#~ "Tas varētu būt sakarā ar jau strādājošu cddb-track-editor.\n"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "CD Displejs"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "Parāda informāciju par pašreiz spēlēto albumu, mākslinieku un iztecējušo "
#~ "laiku"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Laika Rinda"

#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Rinda, lai attēlotu izritējušo laiku pašreizējam celiņam"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Info Rinda"

#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Rinda informācijas parādīšanai"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "Mākslinieka Rinda"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Rinda mākslinieka vārda attēlošanai"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albuma Rinda"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Rinda albuma nosaukuma attēlošanai"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Atskaņot"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauze"

#~ msgid ""
#~ "Playing %s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Atskaņoju %s - %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Playing\n"
#~ ": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Atskaņoju\n"
#~ ": %s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauzēts"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "CD Atskaņotājs"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Apturēts"

#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Diska kļūda"

#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "Nav diska"

#~ msgid "Empty disc"
#~ msgstr "Tukšs disks"

#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "Iekārta atvērta"

#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Datu CD"

#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Nav Cdrom"

#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Iekārtas Kļūda"

#~ msgid "A CD player for MATE"
#~ msgstr "CD atskaņotājs priekš MATE"

#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
#~ msgstr "Dati CDDB ir mainījušies"

#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
#~ msgstr "Izvēloties 'Jā' iepriekšējie dati tiks dzēsti."

#~ msgid "Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Vai vēlaties turpināt?"

#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Skaļums %d%%"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Izskatās ka jums nav tiesību piekļūt %s."

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s neizskatās, ka norādītu uz pareizu CD iekārtu. Tas varētu būt tāpēc, "
#~ "ka:\n"
#~ "a) jūsu sistēmā nav CD atbalsta\n"
#~ "b) Jums nav nepieciešamo atļauju, lai piekļūtu CD iekārtai\n"
#~ "c) %s nav CD iekārta.\n"

#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - Nezināms"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "_Spēlēt / Pauze"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "S_top"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "Iepriekšējais"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Jauns"

#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Izlikt disku"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Par"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Iziet"

#~ msgid ""
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
#~ msgstr ""
#~ "Nav uzstādīta CD iekārta. Tas nozīmē ka CD atskaņotājs\n"
#~ "nespēs strādāt. Klikšķiniet 'Uzstādīt iekārtu', lai nokļūtu dialogā,\n"
#~ "kurā jūs varat uzstādīt iekārtu, vai arī 'Iziet', lai izietu no CD "
#~ "atskaņotāja."

#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Uzstādīt iekārtu"

#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "Nav CD iekārtas"

#~ msgid ""
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
#~ msgstr ""
#~ "CD atskaņotājs nespēj darboties pareizi.\n"
#~ "\n"
#~ "Nospiediet 'Detaļas' papidus informācijai par neveiksmes cēloni.\n"
#~ "\n"
#~ "Nospiediet 'Uzstādīt iekārtu', lai nokļūtu dialogā, kurā jūs varat "
#~ "uzstādīt iekārtu, vai arī 'Iziet', lai izietu no CD atskaņotāja"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaļas"

#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "_Uzstādīt iekārtu"

#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Nepareiza CD iekārta"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "X-Pozīcija"

#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Atvērt preferences"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Iestatījumi"

#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Celiņu Saraksts"

#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Atvērt celiņu redaktoru"

#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Celiņu redaktors"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spēlēt / Pauze"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Iepriekšējais celiņš"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Iepriekšējais"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Atpakaļ"

#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Ātri uz priekšu"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nākošais celiņš"

#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Izlikt CD"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Izlikt"

#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Lietojamā CD iekārta"

#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Tikai sāknēt tad, ja jau nav palaista CD atskaņotāja aplikācija"

#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Aatskaņot CD pie sāknēšanas"

#~ msgid "Start iconified in notification area"
#~ msgstr "Palaist paziņojumu joslu ar ikonām"

#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Nevaru izveidot spēlētāju"

#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Spēlēt audio CDs"

#~ msgid "CD player Volume"
#~ msgstr "CD atskaņotāja tēma"

#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "CD atskaņotāja tēma"

#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Iekārtas ceļš"

#~ msgid "Display the Remaining time?"
#~ msgstr "Rādīt atlikušo laiku?"

#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
#~ msgstr "Izgrūst CD, kad CD atskaņotājs iziet?"

#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
#~ msgstr "Kā rādīt CD atskaņotāja atlikušo laiku?"

#~ msgid "Play when the CD player starts?"
#~ msgstr "Atskaņot palaižor CD atskaņotāju?"

#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
#~ msgstr "Vai aizverot CD atskaņotāju vajadzētu izgrūst CD?"

#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
#~ msgstr "Ceļš uz CD iekārtu, ko CD atskaņotājam lietot, lai atskaņotu CD"

#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
#~ msgstr "Kādu tēmu CD atkaņotājam lietot tā izskatam"

#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
#~ msgstr "Kādu skaļumu CD atskaņotājam vajadzētu izmantot palaižoties?"

#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
#~ msgstr "VAi palaižot CD atskaņotāju tam būtu jāsāk atskaņot CD?"

#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izgrūzt CD: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Šis nozīmē, ka CD atskaņotājs nespēs strādāt."

#~ msgid "Error setting device"
#~ msgstr "Kļūda uzstādot iekārtu"

#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "CD Atskaņotāja Preferences"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Uzvedība"

#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
#~ msgstr "Sākt spēlēt CD, kad CD Atskaņotājs startējas"

#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
#~ msgstr "Sākt spēlēt CD, kad CD Atskaņotājs startējas"

#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Mēģināt atvērt CD iekārtu, kad CD Atskaņotājs iziet"

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Mēģināt atvērt CD iekārtu, kad CD Atskaņotājs iziet"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tēmas nosaukums"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "Izvēlētie_s tēmu:"

#~| msgid "Volume Control"
#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "MATE skaļuma kontrole"

#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Noregulēt skaļuma līmeni"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testēju...</span>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar pieslēgties skņas dēmonam.\n"
#~ "Lūdzu palaid 'esd' no komandrindas."

#~ msgid "Specify the X position of the meter."
#~ msgstr "Noteikt mērītāja X pozīciju."

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
#~ msgstr "Noteikt mērītāja Y pozīciju."

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
#~ msgstr "Pieslēgties esd serverim uz šo resursdatoru."

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"

#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
#~ msgstr "Atvērt mērītāja vertikālo versiju."

#~ msgid "Act as recording level meter."
#~ msgstr "Darboties kā ieraksta līmeņa mērītājs."

#~ msgid "Host is %s\n"
#~ msgstr "Resursdators ir %s\n"

#~ msgid "Recording level"
#~ msgstr "Ieraksta līmenis"

#~ msgid "Volume Meter"
#~ msgstr "Skaļuma mērītājs"

#~ msgid "Monitor the recording input volume"
#~ msgstr "Monitorēt ieraksta ievades skaļumu"

#~ msgid "Recording Level Monitor"
#~ msgstr "Ieraksta līmeņa novērotājs"

#~ msgid "Monitor the sound output volume"
#~ msgstr "Novērot skaņas izvades skaļumu"

#~ msgid "Volume Monitor"
#~ msgstr "Skaļuma monitors"