# translation of lv.po to Latvian # Mate-media for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug." "cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:36+0300\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n" "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:52+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Parādīt darbvirsmas skaņas kontroli" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Skaļuma kontrole" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Change sound volume and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas kodu" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Šīs lietotnes versija" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr " - MATE skaņas kontroles sīklietotne" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Gaida skaņu sistēmas atbildi" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Startēšanās lapa" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " - MATE Volume Control" msgstr " - MATE skaļuma kontrole" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874 msgid "Output" msgstr "Izvads" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788 msgid "Input" msgstr "Ievads" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 #| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 #| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 #| msgid "Retro" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Aizmugure" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Priekšpuse" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimums" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maksimums" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 #| msgid "Balance:" msgid "_Balance:" msgstr "_Balanss:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "_Pakāpeniski klusināt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Zemfrekvences reproduktors:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nepastiprināts" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538 #| msgid "_Profiles:" msgid "_Profile:" msgstr "_Profili:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010 #, c-format #| msgid "Output" msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izvadkanāls" msgstr[1] "%u izvadkanāli" msgstr[2] "%u izvadkanālu" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020 #, c-format #| msgid "Input" msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanālu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605 msgid "Co_nnector:" msgstr "Sa_vienotājs:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518 msgid "Peak detect" msgstr "Pīķu noteikšana" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694 #| msgid "Output volume: " msgid "_Output volume: " msgstr "_Izvada skaļums: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725 msgid "Sound Effects" msgstr "Skaņas efekti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 #| msgid "Alert Volume: " msgid "_Alert volume: " msgstr "_Trauksmes skaļums: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745 #| msgid "Hardcore" msgid "Hardware" msgstr "Aparatūra" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750 #| msgid "Choose a device for sound input" msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Izvēlētās ierīces iestatījumi:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795 #| msgid "Input volume: " msgid "_Input volume: " msgstr "_Ievada skaļums: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818 msgid "Input level:" msgstr "Ievada līmenis:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844 #| msgid "Choose a device for sound input" msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas ievadei:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879 #| msgid "Choose a device for sound output" msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas izvadei:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921 #| msgid "No application is currently playing audio." msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo vai neieraksta audio." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Skaņas iestatījumi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Neizdevās palaist skaņas iestatījumus: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Apklusināt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Skaņas iestatījumi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Apklusināts" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Ierakstīt skaņas klipus" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Skaņu Ierakstītājs" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Nenosaukts-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Neizdevās izveidot GStreamer elementu %s.\n" "Lūdzu uzinstalējiet '%s' spraudni no '%s' moduļa.\n" "Pārliecinieties, ka instalēšana ir sekmīga palaižot\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "un tad pārstartējiet mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Lūdzu, pārbaudiet tā iestatījumus.\n" "Iespējams, jums trūkst kāds no nepieciešamajiem spraudņiem." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minūte" msgstr[1] "%ld minūtes" msgstr[2] "%ld minūšu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld stunda" msgstr[1] "%ld stundas" msgstr[2] "%ld stundu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunde" msgstr[1] "%ld sekundes" msgstr[2] "%ld sekunžu" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s un %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s un %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Atvērt failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt failu:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Fails '%s' jau eksistē.\n" "Vai vēlaties to pārrakstīt ar šobrīd saglabājamo failu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Neizdevās saglabāt failu \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Saglabāt failu kā" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nav atrodams definētajā ceļā." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Gadījās kļūda startējot %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 #| msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgid "Save recording before closing?" msgstr "Saglabāt ierakstu pirms aizvēršanas?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 #| msgid "Recording" msgid "Save recording?" msgstr "Saglabāt ierakstu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 #| msgid "Close _without Saving" msgid "Continue _without Saving" msgstr "Turpināt _bez saglabāšanas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nav ticis saglabāts)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu baits)" msgstr[1] "%s (%llu baiti)" msgstr[2] "%s (%llu baitu)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Nezināms izmērs" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (aptuveni)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informācija par %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Informācija par failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Faila nosaukums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Faila izmērs:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Informācija par audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Faila ilgums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanālu skaits:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Datu plūdums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitu skaits:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE skaņas ierakstītājs\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing..." msgstr "Atskaņo..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf audio izvads" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Atskaņot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording..." msgstr "Ieraksta..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf audio ierakstīšana" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Jūsu audio ierakstīšanas iestatījumi nav pareizi. Lūdzu, izlabojiet tos " "\"Skaņas iestatījumi\", kas pieejami sistēmas iestatījumu izvēlnē." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "faila izvads" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "līmenis" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās parsēt '%s' audio profilu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās ierakstīt, izmantojot '%s' audio profilu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās ierakstīt failā, izmantojot '%s' audio profilu. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Izveidot jaunu paraugu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Atvērt skaļu_ma kontroli" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Atvērt audio mikseri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Parādīt informāciju par pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Iziet no programmas" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Kontrole" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Ierakstīt skaņu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Atskaņot skaņu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Apturēt skaņu" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Atvērt rokasgrāmatu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" "Neizdevās ielādēt ui.xml. Iespējams, ka programma nav pareizi uzinstalēta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Ierakstīt no _ievadkanāla:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Ie_rakstīt kā:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "<none>" msgstr "<nekas>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Skaņu ierakstītājs" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Loga augstums" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Rādāmā loga augstums" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Loga platums" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Rādāmā loga platums" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound Theme" msgstr "Skaņas tēma" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" "Nav atrasti vajadzīgie GStreamer skaļuma kontroles spraudņi un/vai ierīces." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Ierakstīšana" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Pārslēgi" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Skaļuma kontroles iestatījumi" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 #| msgid "_Select tracks to be visible:" msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Izvēlētie_s redzamos mikserus:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Apklusināt/neapklusināt %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "%s celiņš: apklusināts" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Pārslēgt audio ierakstu no %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "%s celiņš: audio ieraksts" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s opciju izvēle" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "%s celiņš" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%d kanāls %s celiņā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "%s celiņš, %d kanāls" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Saslēgt %s kanālus kopā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "%s celiņš: saslēgt kanālus kopā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "pa kreisi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "pa labi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "priekšpusē pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "priekšpusē pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "aizmugurē pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "aizmugurē pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "priekšpusē centrā" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "zemfrekvences efekti (LFE)" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "malā pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "malā pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanāla skaļums uz %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE/GStreamer bāzēta skaļuma kontroles lietotne" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Skaļuma kontrole: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Ierīce: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Kontrolē citas ierīces skaļumu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Neatbalstīts" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Neizdevās izveidot galveno logu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 #| msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "Neizdevās ielādēt lietotāja saskarnes failu; lūdzu pārbaudiet savu " "instalāciju." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Noklusētie konfigurācijas iestatījumi GStreamer lietotnēm" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimediju sistēmas selektors" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klikšķiniet 'Labi', lai beigtu." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Ierīce:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 #| msgid "<b>Default Input</b>" msgid "Default Input" msgstr "Noklusētā ievade" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 #| msgid "<b>Default Output</b>" msgid "Default Output" msgstr "Noklusētā izvade" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "K_onveijers:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "S_praudnis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ko_nveijers:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_stēt" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Testēju konveijeru" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Recording..." msgid "Testing..." msgstr "Testē..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Ierīce:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "S_praudnis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Testēt" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "Automātiski noteikt" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio skaņas serveris" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X logu sistēma (Bez Xv atbalsta)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X logu sistēma (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "Testēt skaņu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Klusums" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (piemēram, Zoran v4l ierīce)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "Testēt ievadi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Neizdevās izveidot testa konveijeru '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gadījās kļūda parādot palīdzību: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Rediģē profilu %s" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "<no name>" msgstr "<nav nosaukuma>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "<no description>" msgstr "<nav apraksta>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot gm_audio profilu sarakstu. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Gadījās kļūda, pierakstoties uz audio profila saraksta izmaiņu paziņojumiem " "(%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Kļūda aizmirstot profila ceļu %s: (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Dzēst šo %d profilu?\n" msgstr[1] "Dzēst šos %d profilus?\n" msgstr[2] "Dzēst šos %d profilus?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Dzēst profilu \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Dzēst profilu" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Rediģēt MATE audio profilus" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profili:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Jums jau ir profils ar nosaukumu \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf Kļūda (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Fails \"%s\" ir pazudis. Tas liecina, ka lietotne ir uzinstalēta nepareizi, " "tādējādi dialogu nevar parādīt." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Rediģēt audio profilu" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profila _apraksts:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktīvs?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Faila _paplašinājums:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer konveijers:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profila nosaukums:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Jauns profils" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Izveidot" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Audio profila apraksts" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Profila apraksts, kas satur vairāk informācijas un apraksta, kad lietot šo " "profilu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Failu paplašinājums, ko izmantot saglabājot ar šo profilu izveidotos failus." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Daļējs GStreamer konveijers, ko izmantot šajā profilā." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Īss nosaukums audio profilam" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Īss nosaukums audio profilam, tas unikāli identificēs šo profilu un tiks " "lietots izvēlnēs." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD Kvalitāte, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD Kvalitāte, bez zudumiem" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD Kvalitāte, ar zudumiem" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD kvalitāte, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD kvalitāte, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Saraksts ar audio ierakstīšanas profiliem. Saraksts satur virknes, kas " "relatīvi /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles apraksta " "apakšdirektorijas." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profilu saraksts" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Šī profila noklusētais failu paplašinājums" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Lietotais daļējais GStreamer konveijers" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes audio bez kvalitātes " "zudumiem. " "Izmantojiet to, ja vēlāk gribēsiet rediģēt failus vai rakstīt tos diskos." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes audio ar kvalitātes zudumiem." " " "Izmantojiet to CD kopiju veidošanai un radio pārraižu ierakstiem." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes skaņu izmantojot AAC " "kodeku, kas kompresē ar zaudējumiem. Izmantojiet šo, lai sagatavotu skaņu " "pārnešanai uz ierīcēm, kas atbalsta vienīgi AAC kodeku. Šī kodeka " "izmantošana var nebūt likumīga jūsu valstī; konsultējieties ar juristu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes skaņu izmantojot MP2 " "kodeku, kas kompresē ar zaudējumiem. Izmantojiet šo, lai sagatavotu skaņu " "pārnešanai uz ierīcēm, kas atbalsta vienīgi MP2 kodeku. Šī kodeka " "izmantošana var nebūt likumīga jūsu valstī; konsultējieties ar juristu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Tiek izmantots, lai konvertētu uz CD kvalitātes skaņu izmantojot MP3 " "kodeku, kas kompresē ar zaudējumiem. Izmantojiet šo, lai sagatavotu skaņu " "pārnešanai uz ierīcēm, kas atbalsta vienīgi MP3 kodeku. Šī kodeka " "izmantošana var nebūt likumīga jūsu valstī; konsultējieties ar juristu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Tiek izmantots, lai bez kvalitātes zudumiem konvertētu balss kvalitātes " "audio. " "Lietojiet to, lai ierakstītu un rediģētu balss ierakstus." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Tiek izmantots, lai ar kvalitātes zudumiem konvertētu balss kvalitātes audio." " " "Lietojiet to, lai ierakstītu balss ierakstus, kas pēc tam nav jārediģē." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Balss, bez zudumiem" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Balss, ar zudumiem" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Vai tiks lietots šis profils" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Vai tiks lietots un attēlots šis profils" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "Skaņu nav" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Iebūvēta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "Pārbauda notikuma skaņu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 msgid "From theme" msgstr "No tēmas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 msgid "Type" msgstr "Veids" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound _theme:" msgstr "Skaņas _tēma:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 #| msgid "Choose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "I_zvēlieties trauksmes skaņu:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 #| msgid "Enable window and button sounds" msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Aktivizēt _logu un pogu skaņas" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Trauksmes skaņa" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Logi un pogas" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Pogas klikšķis" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Pārslēga pogas klikšķis" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Loga maksimizēšana" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Loga atmaksimizēšana" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Loga minimizēšana" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Pieteikšanās" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Atteikšanās" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Jauna e-pasta vēstule" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Miskastes iztukšošana" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Garas darbības beigas (lejupielādēšana, CD ierakstīšana, utt)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Trauksmes" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informācija vai jautājums" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Brīdinājums par bateriju" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "Izvēlieties skaņas failu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "Skaņas faili" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "Pielāgots..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "Skaņas tēma:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Aktivizēt logu un pogu skaņas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Riešana" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Pilēšana" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Stikls" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonārs" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Servera adrese, ar kuru kontaktēties CD pieprasījumiem" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Parādīt informāciju Skaņu Ierakstītājam" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Ports" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Servera nosukums" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Servera nosukums" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Hostdatora vārds, kas tiks sūtīts visos pieprasījumos" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Ports, uz kura serveris darbina datu bāzi" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "Tā servera tips, kas tiks izmantts lai apmierinātu CD vaicājumus. " #~ "Iespējamās vērtības ir 0 (FreeBD Round robin serveris), 1 (cits freedb " #~ "serveris) un 2 (kāds cits serveris)." #~ msgid "The username" #~ msgstr "Lietotājvārds" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "Lietotājvārds, kas tiks sūtīts visos pieprasījumos" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nosaka kura lietotāja informācija tiks nosūtīta serverim " #~ "apstrādājot CD vaicājumus. Iespējamās vērtības 0 (nekāda informācija), 1 " #~ "(reālā informācija) un 3 (cita informācija)." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "Jūsu hostdatora vārds" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kļūda, attēlojot palīdzību: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "Pieteikšanās informācija" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Sūtīt reālo _info" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "Sūtīt _citu informāciju:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "Hostdatora vārds:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Pieteikšanās informācija" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "FreeDB ne_oficiāls serveris" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "Cits _FreeDB serveris:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokācija" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "Atjaunināt serveru sarakstu" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Cits _serveris:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "Hostdatora vārds:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Ports:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "CD Datubāzes Preferences" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Nezināms / Nezināms" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Vairāki varianti..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "Ir atrasti vairāki varianti jūsu datubāzē.\n" #~ "Tie ir attēloti zemāk, lūdzu izvēlieties labāko" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "Diska ID" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Mākslinieks un Virsraksts" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Nezināms celiņš" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "CD Datubāze" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "Mainīt jūsu CD datubāzes preferences" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blūzs" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Klasiskais Roks" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kontrī" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Deju" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Granž" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-hops" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Džezs" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metāls" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Vecie" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Cits" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Popmūzika" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Reps" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Regejs" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Roks" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tehno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industriālā" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatīvā" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Nāves metāls" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Skaņas celiņš" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Eiro-tehno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Fona mūzika" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Triphops" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokālā" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasisks" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentāls" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spēle" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Skaņas Paraugs" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospeļi" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Troksnis" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alternatīvā" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basi" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Kosmoss" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditatīvā mūzika" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentālais Pops" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentālais Roks" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etniskā mūzika" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotiskā mūzika" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tehno-industrialā" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektroniskā mūzika" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Populārā tautas" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eirodeju" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Sapņu mūzika" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Dienvidu Roks" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komēdija" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kultu mūzika" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Reps" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristiešu Reps" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Džungļu mūzika" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Iedzimto Amerikāņu mūzika" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabarē" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psihodēlisks" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Reivs" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Šovu melodijas" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Filmas Reklāma" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Cilšu" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Mūzikls" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rokenrols" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hardroks" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folks" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folkroks" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nacionālais Folks" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Svings" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latīņu" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtu" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avangards" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotiskais Roks" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progresīvais Roks" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psihodēliskais Roks" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Simfoniskais Roks" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Lēnais Roks" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Koris" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Viegli Klausāms" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustisks" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humors" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Runa" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Šansons" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamermūzika" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonāte" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonija" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satīra" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Lēns Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubmūzika" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklora" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balāde" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Spēcīga Balāde" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ritmiskais Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duets" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Pankroks" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Bungu Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "Akapella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Eiro-house" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Bungas & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Britpops" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristiešu Gangsta Reps" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Smagais Metāls" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Blackmetāls" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Mūsdienu kristiešu" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristiešu Roks" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Trašmetāls" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "Nu-Metal" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "Mākslas Roks" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Nezināms Mākslinieks" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Nezināms albums" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "Rediģēt diska ID: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "Slēpt diska papildus opcijas" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "Parādīt diska papildus opcijas" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "Slēpt celiņu papildus opcijas" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "Parādīt celiņa papildus opcijas" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "Rediģēt Diska ID: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Mākslinieks:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "Diska _Virsraksts:" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "_Diska komentāri:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "Žan_rs:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Gads:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Virsraksts" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Garums" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "_Papildus celiņu dati:" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "CDDB Celiņu Redaktors" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "Nevar izveidot CDDBTrackEditor ražotni.\n" #~ "Tas varētu būt sakarā ar jau strādājošu cddb-track-editor.\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "CD Displejs" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "" #~ "Parāda informāciju par pašreiz spēlēto albumu, mākslinieku un iztecējušo " #~ "laiku" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Laika Rinda" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "Rinda, lai attēlotu izritējušo laiku pašreizējam celiņam" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Info Rinda" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Rinda informācijas parādīšanai" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "Mākslinieka Rinda" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Rinda mākslinieka vārda attēlošanai" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Albuma Rinda" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Rinda albuma nosaukuma attēlošanai" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Atskaņot" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauze" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Atskaņoju %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "Atskaņoju\n" #~ ": %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauzēts" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "CD Atskaņotājs" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Apturēts" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "Diska kļūda" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Nav diska" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "Tukšs disks" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "Iekārta atvērta" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "Datu CD" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "Nav Cdrom" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "Iekārtas Kļūda" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "CD atskaņotājs priekš MATE" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "Dati CDDB ir mainījušies" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "Izvēloties 'Jā' iepriekšējie dati tiks dzēsti." #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "Vai vēlaties turpināt?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Skaļums %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "Izskatās ka jums nav tiesību piekļūt %s." #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "%s neizskatās, ka norādītu uz pareizu CD iekārtu. Tas varētu būt tāpēc, " #~ "ka:\n" #~ "a) jūsu sistēmā nav CD atbalsta\n" #~ "b) Jums nav nepieciešamo atļauju, lai piekļūtu CD iekārtai\n" #~ "c) %s nav CD iekārta.\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - Nezināms" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "_Spēlēt / Pauze" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "S_top" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "Iepriekšējais" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Jauns" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "_Izlikt disku" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Par" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Iziet" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "Nav uzstādīta CD iekārta. Tas nozīmē ka CD atskaņotājs\n" #~ "nespēs strādāt. Klikšķiniet 'Uzstādīt iekārtu', lai nokļūtu dialogā,\n" #~ "kurā jūs varat uzstādīt iekārtu, vai arī 'Iziet', lai izietu no CD " #~ "atskaņotāja." #~ msgid "Set device" #~ msgstr "Uzstādīt iekārtu" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "Nav CD iekārtas" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "CD atskaņotājs nespēj darboties pareizi.\n" #~ "\n" #~ "Nospiediet 'Detaļas' papidus informācijai par neveiksmes cēloni.\n" #~ "\n" #~ "Nospiediet 'Uzstādīt iekārtu', lai nokļūtu dialogā, kurā jūs varat " #~ "uzstādīt iekārtu, vai arī 'Iziet', lai izietu no CD atskaņotāja" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaļas" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "_Uzstādīt iekārtu" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "Nepareiza CD iekārta" #~ msgid "Position" #~ msgstr "X-Pozīcija" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "Atvērt preferences" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Iestatījumi" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "Celiņu Saraksts" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "Atvērt celiņu redaktoru" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "Celiņu redaktors" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Spēlēt / Pauze" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Apturēt" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Iepriekšējais celiņš" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Iepriekšējais" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "Ātri uz priekšu" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Nākošais celiņš" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Izlikt CD" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Izlikt" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "Lietojamā CD iekārta" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "Tikai sāknēt tad, ja jau nav palaista CD atskaņotāja aplikācija" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "Aatskaņot CD pie sāknēšanas" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "Palaist paziņojumu joslu ar ikonām" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "Nevaru izveidot spēlētāju" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "Spēlēt audio CDs" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "CD atskaņotāja tēma" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "CD atskaņotāja tēma" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "Iekārtas ceļš" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "Rādīt atlikušo laiku?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "Izgrūst CD, kad CD atskaņotājs iziet?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "Kā rādīt CD atskaņotāja atlikušo laiku?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "Atskaņot palaižor CD atskaņotāju?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "Vai aizverot CD atskaņotāju vajadzētu izgrūst CD?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "Ceļš uz CD iekārtu, ko CD atskaņotājam lietot, lai atskaņotu CD" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "Kādu tēmu CD atkaņotājam lietot tā izskatam" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "Kādu skaļumu CD atskaņotājam vajadzētu izmantot palaižoties?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "VAi palaižot CD atskaņotāju tam būtu jāsāk atskaņot CD?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "Neizdevās izgrūzt CD: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Šis nozīmē, ka CD atskaņotājs nespēs strādāt." #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "Kļūda uzstādot iekārtu" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "CD Atskaņotāja Preferences" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Uzvedība" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "Sākt spēlēt CD, kad CD Atskaņotājs startējas" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "Sākt spēlēt CD, kad CD Atskaņotājs startējas" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Mēģināt atvērt CD iekārtu, kad CD Atskaņotājs iziet" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Mēģināt atvērt CD iekārtu, kad CD Atskaņotājs iziet" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tēmas nosaukums" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "Izvēlētie_s tēmu:" #~| msgid "Volume Control" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "MATE skaļuma kontrole" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "Noregulēt skaļuma līmeni" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testēju...</span>" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "Nevar pieslēgties skņas dēmonam.\n" #~ "Lūdzu palaid 'esd' no komandrindas." #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "Noteikt mērītāja X pozīciju." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "Noteikt mērītāja Y pozīciju." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "Pieslēgties esd serverim uz šo resursdatoru." #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "Atvērt mērītāja vertikālo versiju." #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "Darboties kā ieraksta līmeņa mērītājs." #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "Resursdators ir %s\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "Ieraksta līmenis" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "Skaļuma mērītājs" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "Monitorēt ieraksta ievades skaļumu" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "Ieraksta līmeņa novērotājs" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "Novērot skaņas izvades skaļumu" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "Skaļuma monitors"