# translation of lv.po to Latvian # Mate-media for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Peteris Krisjanis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug." "cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:36+0300\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 13:52+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Parādīt darbvirsmas skaņas kontroli" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Skaļuma kontrole" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Change sound volume and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas kodu" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Šīs lietotnes versija" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr " - MATE skaņas kontroles sīklietotne" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Gaida skaņu sistēmas atbildi" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Startēšanās lapa" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " - MATE Volume Control" msgstr " - MATE skaļuma kontrole" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874 msgid "Output" msgstr "Izvads" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788 msgid "Input" msgstr "Ievads" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 #| msgid "Left" msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 #| msgid "Right" msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 #| msgid "Retro" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Aizmugure" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Priekšpuse" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimums" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maksimums" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 #| msgid "Balance:" msgid "_Balance:" msgstr "_Balanss:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "_Pakāpeniski klusināt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Zemfrekvences reproduktors:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nepastiprināts" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538 #| msgid "_Profiles:" msgid "_Profile:" msgstr "_Profili:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010 #, c-format #| msgid "Output" msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izvadkanāls" msgstr[1] "%u izvadkanāli" msgstr[2] "%u izvadkanālu" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020 #, c-format #| msgid "Input" msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanālu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605 msgid "Co_nnector:" msgstr "Sa_vienotājs:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518 msgid "Peak detect" msgstr "Pīķu noteikšana" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694 #| msgid "Output volume: " msgid "_Output volume: " msgstr "_Izvada skaļums: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725 msgid "Sound Effects" msgstr "Skaņas efekti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 #| msgid "Alert Volume: " msgid "_Alert volume: " msgstr "_Trauksmes skaļums: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745 #| msgid "Hardcore" msgid "Hardware" msgstr "Aparatūra" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750 #| msgid "Choose a device for sound input" msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Izvēlētās ierīces iestatījumi:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795 #| msgid "Input volume: " msgid "_Input volume: " msgstr "_Ievada skaļums: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818 msgid "Input level:" msgstr "Ievada līmenis:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844 #| msgid "Choose a device for sound input" msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas ievadei:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879 #| msgid "Choose a device for sound output" msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas izvadei:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921 #| msgid "No application is currently playing audio." msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo vai neieraksta audio." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Skaņas iestatījumi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Neizdevās palaist skaņas iestatījumus: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Apklusināt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Skaņas iestatījumi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Apklusināts" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Ierakstīt skaņas klipus" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Skaņu Ierakstītājs" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Nenosaukts-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Neizdevās izveidot GStreamer elementu %s.\n" "Lūdzu uzinstalējiet '%s' spraudni no '%s' moduļa.\n" "Pārliecinieties, ka instalēšana ir sekmīga palaižot\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "un tad pārstartējiet mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Lūdzu, pārbaudiet tā iestatījumus.\n" "Iespējams, jums trūkst kāds no nepieciešamajiem spraudņiem." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minūte" msgstr[1] "%ld minūtes" msgstr[2] "%ld minūšu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld stunda" msgstr[1] "%ld stundas" msgstr[2] "%ld stundu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunde" msgstr[1] "%ld sekundes" msgstr[2] "%ld sekunžu" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s un %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s un %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Atvērt failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās ielādēt failu:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Fails '%s' jau eksistē.\n" "Vai vēlaties to pārrakstīt ar šobrīd saglabājamo failu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Neizdevās saglabāt failu \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Saglabāt failu kā" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nav atrodams definētajā ceļā." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Gadījās kļūda startējot %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 #| msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgid "Save recording before closing?" msgstr "Saglabāt ierakstu pirms aizvēršanas?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 #| msgid "Recording" msgid "Save recording?" msgstr "Saglabāt ierakstu?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 #| msgid "Close _without Saving" msgid "Continue _without Saving" msgstr "Turpināt _bez saglabāšanas" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nav ticis saglabāts)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu baits)" msgstr[1] "%s (%llu baiti)" msgstr[2] "%s (%llu baitu)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Nezināms izmērs" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (aptuveni)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informācija par %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Informācija par failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Faila nosaukums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Faila izmērs:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Informācija par audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Faila ilgums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanālu skaits:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Datu plūdums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitu skaits:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE skaņas ierakstītājs\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing..." msgstr "Atskaņo..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf audio izvads" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Atskaņot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording..." msgstr "Ieraksta..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf audio ierakstīšana" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Jūsu audio ierakstīšanas iestatījumi nav pareizi. Lūdzu, izlabojiet tos " "\"Skaņas iestatījumi\", kas pieejami sistēmas iestatījumu izvēlnē." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "faila izvads" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "līmenis" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās parsēt '%s' audio profilu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās ierakstīt, izmantojot '%s' audio profilu. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Neizdevās ierakstīt failā, izmantojot '%s' audio profilu. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Izveidot jaunu paraugu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Atvērt skaļu_ma kontroli" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Atvērt audio mikseri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Parādīt informāciju par pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Iziet no programmas" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Kontrole" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Ierakstīt skaņu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Atskaņot skaņu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Apturēt skaņu" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Atvērt rokasgrāmatu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" "Neizdevās ielādēt ui.xml. Iespējams, ka programma nav pareizi uzinstalēta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Ierakstīt no _ievadkanāla:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Ie_rakstīt kā:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Skaņu ierakstītājs" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Loga augstums" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Rādāmā loga augstums" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Loga platums" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Rādāmā loga platums" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound Theme" msgstr "Skaņas tēma" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" "Nav atrasti vajadzīgie GStreamer skaļuma kontroles spraudņi un/vai ierīces." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Ierakstīšana" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Pārslēgi" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Skaļuma kontroles iestatījumi" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 #| msgid "_Select tracks to be visible:" msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Izvēlētie_s redzamos mikserus:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Apklusināt/neapklusināt %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "%s celiņš: apklusināts" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Pārslēgt audio ierakstu no %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "%s celiņš: audio ieraksts" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s opciju izvēle" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "%s celiņš" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%d kanāls %s celiņā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "%s celiņš, %d kanāls" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Saslēgt %s kanālus kopā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "%s celiņš: saslēgt kanālus kopā" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "pa kreisi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "pa labi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "priekšpusē pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "priekšpusē pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "aizmugurē pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "aizmugurē pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "priekšpusē centrā" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "zemfrekvences efekti (LFE)" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "malā pa kreisi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "malā pa labi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanāla skaļums uz %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE/GStreamer bāzēta skaļuma kontroles lietotne" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Artis Trops \n" "Raivis Dejus " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Skaļuma kontrole: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Ierīce: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Kontrolē citas ierīces skaļumu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Neatbalstīts" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Neizdevās izveidot galveno logu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 #| msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "Neizdevās ielādēt lietotāja saskarnes failu; lūdzu pārbaudiet savu " "instalāciju." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Noklusētie konfigurācijas iestatījumi GStreamer lietotnēm" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimediju sistēmas selektors" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klikšķiniet 'Labi', lai beigtu." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Ierīce:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 #| msgid "Default Input" msgid "Default Input" msgstr "Noklusētā ievade" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 #| msgid "Default Output" msgid "Default Output" msgstr "Noklusētā izvade" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "K_onveijers:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "S_praudnis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ko_nveijers:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_stēt" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Testēju konveijeru" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Recording..." msgid "Testing..." msgstr "Testē..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Ierīce:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "S_praudnis:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Testēt" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "Automātiski noteikt" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio skaņas serveris" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X logu sistēma (Bez Xv atbalsta)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X logu sistēma (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "Testēt skaņu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Klusums" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (piemēram, Zoran v4l ierīce)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "Testēt ievadi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Neizdevās izveidot testa konveijeru '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gadījās kļūda parādot palīdzību: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Rediģē profilu %s" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "