# translation of mate-media.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of mate-media.HEAD.po to
# translation of mate-media.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2006, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
msgstr "Адреса на серверот за контактирање на побарувања од CD"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
msgid "Information to send to server"
msgstr "Информации што треба да се испратат до серверот"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
msgid "Port"
msgstr "Порта"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
msgid "Server name"
msgstr "Име на сервер"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
msgid "Server type"
msgstr "Тип на сервер"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
msgstr "Името на хостот ќе биде пратено со сите прашања"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
msgid "The port that the server is running the database on"
msgstr "Порта преку која серверот ја раководи базата на податоци"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
msgstr ""
"Тип на сервер за CD наслови. Можни вредности се 0 (FreeDB round robin "
"сервер), 1 (друг freedb сервер) и 2 (друг сервер)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
msgid "The username"
msgstr "Корисничкото име"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
msgid "The username that will be sent with all queries"
msgstr "Корисничкото име ќе биде пратено со сите побарувања"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies which user information will be sent to the server to "
"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
"information) and 3 (other information)."
msgstr ""
"Ова копче одредува која корисничка информација ќе се испрати до серверот за "
"барање на CD наслови. Можни вредности се 0 (без информации), 1 (вистински "
"иформации) и 3 (други информации)"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
msgid "Your hostname"
msgstr "Името на вашиот хост"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Имаше грешка при прикажување на помошта:\n"
"%s"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
msgid "Sen_d no information"
msgstr "Не и_спраќај информации"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
msgid "Send real _information"
msgstr "Испрати вистинска _информација"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
msgid "Send _other information:"
msgstr "Испрати _друга информација"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
msgid "Hostna_me:"
msgstr "Hostna_me:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
msgid "Login Information"
msgstr "Информација за најавување"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
msgid "FreeDB _round robin server"
msgstr "FreeDB Сервер што работи на принципот _кружен тек"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
msgid "Other _FreeDB server:"
msgstr "Друг _FreeDB сервер:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
msgid "_Update Server List"
msgstr "_Освежи ја листата на сервери"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
msgid "Other _server:"
msgstr "Друг _сервер:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
msgid "Hos_tname:"
msgstr "Hos_tname:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
msgid "_Port:"
msgstr "_Порта:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104
msgid "CD Database Preferences"
msgstr "Параметри на базата на податоци за CD"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Непознато / Непознато"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272
msgid "Multiple matches..."
msgstr "Повеќе поклопувања..."

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277
msgid ""
"There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
"Во базата на податоци беа пронајдени повеќе поклопувања.\n"
"Подолу е прикажана листа на можните погодоци, ве молам одберете го најдобриот"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292
msgid "Disc ID"
msgstr "Идентификационен број на дискот"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296
msgid "Artist and Title"
msgstr "Изведувач и наслов"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
#: ../mate-cd/mate-cd.c:221
msgid "Unknown track"
msgstr "Непозната трака"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Database Server"
msgstr "База на податоци ЦДиња"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
msgid "Modify your CD database server preferences"
msgstr "Променете ги поставувањата на вашата база на податоци за ЦДиња"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Classical Rock"
msgstr "Класичен рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Dance"
msgstr "Денс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранџ"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-хип"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "New Age"
msgstr "Њу ејџ"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Oldies"
msgstr "Стари хитови"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "R&B"
msgstr "Ар енд би"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Rap"
msgstr "Рап"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Industrial"
msgstr "Индастриал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернатива"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Death Metal"
msgstr "Дед метал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Pranks"
msgstr "Зафрканции"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
msgid "Soundtrack"
msgstr "Музика од филм"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Евро-техно"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Ambient"
msgstr "Амбиентална"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-хоп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Vocal"
msgstr "Вокална"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Џез и фанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Фјузжн"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Classical"
msgstr "Класична музика"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Instrumental"
msgstr "Инстументална"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Acid"
msgstr "Есид"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "House"
msgstr "Хаус"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звучно клипче"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Gospel"
msgstr "Госпел"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
msgid "Noise"
msgstr "Ноиз (бучава)"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Alt"
msgstr "Алт"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Space"
msgstr "Вселенска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Meditative"
msgstr "Медитативна"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Инструментален поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Инструментален рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Ethnic"
msgstr "Етничка"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Gothic"
msgstr "Готичка"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Darkwave"
msgstr "Дарквејв"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-индастриал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фолк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Eurodance"
msgstr "Евро-денс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Dream"
msgstr "Сон"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Southern Rock"
msgstr "Јужњачки рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Comedy"
msgstr "Комедија"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Cult"
msgstr "Култно"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангстерски рап"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Top 40"
msgstr "Врвните 40"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "Christian Rap"
msgstr "Христијански рап"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/фанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Jungle"
msgstr "Џангл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Native American"
msgstr "Индијански"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "New Wave"
msgstr "Нов бран"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделија"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Rave"
msgstr "Рејв"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
msgid "Showtunes"
msgstr "Музика од теве емисии"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
msgid "Trailer"
msgstr "Реклама за филм"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Лоу-фи"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
msgid "Tribal"
msgstr "Трајбал (племенско техно ;-)"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Acid Punk"
msgstr "Есид панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Есид џез"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
msgid "Polka"
msgstr "Полка"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "Musical"
msgstr "Музикално"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок енд рол"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фолк/рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "National Folk"
msgstr "Национален фолк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Swing"
msgstr "Свинг"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Фест-фјужн"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Bebop"
msgstr "Бибап"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
msgid "Latin"
msgstr "Латино"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Revival"
msgstr "Ривајвал (воскресение)"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Celtic"
msgstr "Келтска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блуграс (вид на кантри)"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангардно"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готски рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивен рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделичен рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфоничен рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Slow Rock"
msgstr "Бавен рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Big Band"
msgstr "Џез со голем оркестар"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chorus"
msgstr "Хорско пеење"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лесни мелодии"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустично"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Humour"
msgstr "Смешно"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Speech"
msgstr "Говор"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Chanson"
msgstr "Шансони"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Symphony"
msgstr "Симфонија"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Booty Bass"
msgstr "Бути бас"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Primus"
msgstr "Прајмус"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн грув"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Slow Jam"
msgstr "Бавен џем"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Club"
msgstr "Клубски"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Samba"
msgstr "Самба"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Folklore"
msgstr "Фолклор"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Power Ballad"
msgstr "Силна балада"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмичен соул"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Freestyle"
msgstr "Фристајл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Duet"
msgstr "Дует"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum Solo"
msgstr "Соло на тапани"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "A Cappella"
msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Euro-House"
msgstr "Евро-хаус"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Dance Hall"
msgstr "За игранки"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Драм енд бејс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Club-House"
msgstr "Клубски хаус"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкор"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
msgid "Terror"
msgstr "Терор"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Indie"
msgstr "Инди"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "BritPop"
msgstr "Британски поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Negerpunk"
msgstr "Негропанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Полски панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Beat"
msgstr "Бит"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Христијански гангстерски рап"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви метал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Black Metal"
msgstr "Блек метал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Crossover"
msgstr "Кросовер"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Современа христијанска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "Christian Rock"
msgstr "Христијански рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Merengue"
msgstr "Маренга"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Salsa"
msgstr "Салса"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш метал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
msgid "Anime"
msgstr "Аниме"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
msgid "JPop"
msgstr "Јапонски поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
msgid "Synthpop"
msgstr "Синт-поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
msgid "Nu-Metal"
msgstr "Њу-метал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
msgid "Art Rock"
msgstr "Арт рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:603
#: ../mate-cd/callbacks.c:749 ../mate-cd/callbacks.c:760
#: ../mate-cd/display.c:89
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат изведувач"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:604
#: ../mate-cd/callbacks.c:752 ../mate-cd/callbacks.c:764
#: ../mate-cd/display.c:90
msgid "Unknown Album"
msgstr "Непознат албум"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
#, c-format
msgid "Editing Disc ID: %s"
msgstr "Го менувам идентификациониот број на дискот бр. %s"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
msgid "Hide advanced disc options"
msgstr "Сокриј ги напредните опции за работа со диск"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
msgid "Show advanced disc options"
msgstr "Покажи ги напредните опции за работа со дискот"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
msgid "Hide advanced track options"
msgstr "Сокриј ги напредните опции за песната"

#. More advanced options
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
msgid "Show advanced track options"
msgstr "Покажи ги напредните опции за песната"

#. Info label
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
msgid "Editing Disc ID: "
msgstr "Менување на идентификациониот број на дискот: "

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
msgid "_Artist:"
msgstr "_Изведувач:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
msgid "Disc _Title:"
msgstr "_Наслов на дискот:"

#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
msgid "_Disc comments:"
msgstr "Коментари за _дискот:"

#. Genre
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
msgid "_Genre:"
msgstr "_Жанр:"

#. Year
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
msgid "_Year:"
msgstr "_Година:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
msgid "Length"
msgstr "Времетрање"

#. Extra data
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
msgid "_Extra track data:"
msgstr "Дополнителни податоци за п_есната"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
msgid "CDDB Track Editor"
msgstr "Уредувач за песните од CDDB"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
msgstr ""
"Не можам да создадам фабрика за уредувачот на песни од CDDB.\n"
"Причината за ова може да биде тоа што е вклучена уште една копија на "
"уредувачот на песни од CDDB.\n"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
msgid "CD Display"
msgstr "Приказ на CD-то"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
msgid ""
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
"elapsed"
msgstr ""
"Прикажува информации за албумот што моментно свири, изведувачот и поминатото "
"време"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
msgid "Time Line"
msgstr "Временска оска"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
msgstr "Бројна оска што го прикажува поминатото време за тековната песна"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
msgid "Info Line"
msgstr "Лента за информации"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
msgid "Line for displaying information"
msgstr "Лента за прикажување информации"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
msgid "Artist Line"
msgstr "Лента за изведувачот"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
msgid "Line for displaying the name of the artist"
msgstr "Лента што го прикажува името на изведувачот"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
msgid "Album Line"
msgstr "Лента за албумот"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
msgid "Line for displaying the name of the album"
msgstr "Лента што го прикажува името на албумот"

#: ../mate-cd/callbacks.c:101 ../mate-cd/callbacks.c:189
#: ../mate-cd/callbacks.c:297 ../mate-cd/callbacks.c:619
#: ../mate-cd/mate-cd.c:785
msgid "Play"
msgstr "Свири"

#: ../mate-cd/callbacks.c:174 ../mate-cd/callbacks.c:225
#: ../mate-cd/callbacks.c:256 ../mate-cd/callbacks.c:339
#: ../mate-cd/callbacks.c:379 ../mate-cd/callbacks.c:403
#: ../mate-cd/callbacks.c:444 ../mate-cd/callbacks.c:541
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../mate-cd/callbacks.c:602
#, c-format
msgid ""
"Playing %s - %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Свири %s - %s\n"
"%s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:607
#, c-format
msgid ""
"Playing\n"
": %s"
msgstr ""
"Свири\n"
": %s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:631
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"

#: ../mate-cd/callbacks.c:682 ../mate-cd/callbacks.c:684
#: ../mate-cd/callbacks.c:941 ../mate-cd/mate-cd.c:128
#: ../mate-cd/mate-cd.c:665 ../mate-cd/mate-cd.c:841
#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:553
msgid "CD Player"
msgstr "Пуштач на CD-иња"

#: ../mate-cd/callbacks.c:708
msgid "Stopped"
msgstr "Запрен"

#: ../mate-cd/callbacks.c:714
msgid "Disc error"
msgstr "Грешка на дискот"

#: ../mate-cd/callbacks.c:725 ../mate-cd/callbacks.c:826
msgid "No disc"
msgstr "Нема диск"

#: ../mate-cd/callbacks.c:824
msgid "Empty disc"
msgstr "Испразни го дискот"

#: ../mate-cd/callbacks.c:854
msgid "Drive open"
msgstr "Уредот е отворен"

#: ../mate-cd/callbacks.c:880
msgid "Data CD"
msgstr "Компјутерско CD"

#: ../mate-cd/callbacks.c:904 ../mate-cd/callbacks.c:909
msgid "No Cdrom"
msgstr "Нема Cdrom"

#: ../mate-cd/callbacks.c:922
msgid "Drive Error"
msgstr "Грешка на уредот"

#: ../mate-cd/callbacks.c:944
msgid "A CD player for MATE"
msgstr "CD пуштач за MATE"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1123
msgid "Contents in the CDDB have changed"
msgstr "Содржините во CDDB се променети"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1124
msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
msgstr "Со избирање на „Да“ ќе ја избришете претходната содржина во CDDB."

#: ../mate-cd/callbacks.c:1125
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Дали сакате да продолжите?"

#. Set the tooltip
#: ../mate-cd/callbacks.c:1197 ../mate-cd/mate-cd.c:518
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Јачина на звук %d%%"

#: ../mate-cd/cdrom.c:382
#, c-format
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
msgstr "Изгледа дека немате овластување за да пристапите на %s"

#: ../mate-cd/cdrom.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
"a) CD support is not present in your machine\n"
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
"c) %s is not the CD drive.\n"
msgstr ""
"%s изгледа дека не покажува кон валиден уред за зеде. Причината за ова може "
"да е:\n"
"а) Вашата машина не поддржува CD-иња\n"
"б) Немате соодветни овластувања за да пристапите на уредот за CD\n"
"в) %s не е уред за компакт диск.\n"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:260
#, c-format
msgid "%d - Unknown"
msgstr "%d - Непознато"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:360
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Свири / Паузирај"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_Запри"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:362
msgid "P_revious"
msgstr "П_ретходна"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:363
msgid "_Next"
msgstr "_Следна"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:364
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Исфрли го дискот"

#. Help menu
#: ../mate-cd/mate-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:366
msgid "_About"
msgstr "З_а"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:367
msgid "_Quit"
msgstr "_Откажи"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:585
msgid ""
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
msgstr ""
"Немате поставено уред за компакт дискови. Ова значи дека уредот за пуштање "
"аудио CD-иња\n"
"нема да може да работи. Кликнете на „Постави уред“ за да отидете во "
"прозорчето\n"
"каде што може да поставите уред, или кликнете на „Отказ“ за да го напуштите "
"уредот за пуштање аудио CD-иња."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:589
msgid "Set device"
msgstr "Постави уред"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:591
msgid "No CD device"
msgstr "Нема уред за CD-иња"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:644
msgid ""
"The CD player is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
"\n"
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
"'Quit' to quit the CD player"
msgstr ""
"Уредот за пуштање аудио CD-иња не можеше да работи правилно.\n"
"\n"
"Притиснете „Детали“ за да дознаете повеќе за причините за неуспехот.\n"
"\n"
"Притиснете „Постави уред“ за да отидете во прозорче каде што може да го "
"поставите уредот, или притиснете „Откажи“ за да го напуштите уредот за "
"пуштање аудио CD-иња."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:648
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:649
msgid "_Set device"
msgstr "Поде_си уред"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:651
msgid "Invalid CD device"
msgstr "Несоодветен уред за CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:723
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:740
msgid "Open preferences"
msgstr "Отвори параметри"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:741
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:749
msgid "Track List"
msgstr "Листа на песни"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:755
msgid "Open track editor"
msgstr "Отвори го уредувачот на песни"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:756
msgid "Track editor"
msgstr "Уредувач на песни"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:785
msgid "Play / Pause"
msgstr "Свири / Пауза"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Запри"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:794
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:794
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:798
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:806
msgid "Fast forward"
msgstr "Брзо премотување напред"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:814
msgid "Next track"
msgstr "Наредна песна"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:818
msgid "Eject CD"
msgstr "Исфрли го CDто"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:818
msgid "Eject"
msgstr "Исфрли"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:892
msgid "CD device to use"
msgstr "Уред за CD што треба да се користи"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:894
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
msgstr "Почни само ако веќе нема пуштена апликација за пуштање аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:896
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Пушти го CDто да свири кога ќе почнеш со работа"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:898
msgid "Start iconified in notification area"
msgstr "Подигни го како икона во просторот за известување"

#. Stick a message box here?
#: ../mate-cd/mate-cd.c:939
msgid "Cannot create player"
msgstr "Не можам да создадам уред за пуштање аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
msgstr "Пушти аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1
msgid "CD player Volume"
msgstr "Јачина на звук на CD пуштачот"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2
msgid "CD player theme"
msgstr "Тема на уредот за пуштање на аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3
msgid "Device path"
msgstr "Патека на уредот"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4
msgid "Display the Remaining time?"
msgstr "Да го прикажам преостанатото време ?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5
msgid "Eject the CD when CD player quits?"
msgstr "Да го исфрлам CDто кога ќе заврши со свирење?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6
msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
msgstr "Како да биде прикажано времето додека свири CD пуштачот?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7
msgid "Play when the CD player starts?"
msgstr "Дали CD-то да почне да свири автоматски?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8
msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
msgstr "Дали CDто треба да биде исфрлено кога програмата за пуштање ќе заврши?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
msgstr ""
"Патеката до драјвот за CD што програмата (уредот) за пуштање CD-иња треба да "
"ја користи кога пушта CD-иња"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10
msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
msgstr "Која тема треба да ја користи пуштачот на CD-иња за неговиот изглед"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11
msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
msgstr ""
"Која јачина на звук треба да ја користи пуштачот на CD-иња кога ќе се "
"подигне?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12
msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
msgstr ""
"Кога уредот за пуштање аудио CD-иња е вклучен, дали автоматски треба да го "
"пушти CDто?"

#: ../mate-cd/gst-cdrom.c:301
#, c-format
msgid "Failed to eject CD: %s"
msgstr "Не успеав да го исфрлам CD-то: %s"

#: ../mate-cd/preferences.c:81
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This means that the CD player will not be able to run."
msgstr ""
"%s\n"
"Ова значи дека CDто нема да може да работи."

#: ../mate-cd/preferences.c:82
msgid "Error setting device"
msgstr "Грешка при поставување на уредот"

#: ../mate-cd/preferences.c:526
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Параметри на уредот за пуштање на аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/preferences.c:565
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Уред:"

#: ../mate-cd/preferences.c:579
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: ../mate-cd/preferences.c:592
msgid "Start _playback when CD Player starts"
msgstr "Почни со _плејбек кога ќе се подигне пуштачот"

#: ../mate-cd/preferences.c:593
msgid "Start playback when CD Player starts"
msgstr "Пушти плејбек кога ќе се подигне пуштачот"

#: ../mate-cd/preferences.c:605
msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
msgstr "Обиди се да _исфрлиш CD по исклучување на уредот за пуштање аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/preferences.c:606
msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
msgstr "Обиди се да исфрлиш CD по исклучување на уредот за пуштање аудио CD-иња"

#: ../mate-cd/preferences.c:622
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ../mate-cd/preferences.c:634
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Одберете тема:"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Сними звучни клипчиња"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1235
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Снимач на звук"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2673
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслов"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Без наслов-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:192
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Не можам да го креирам GStreamer %s елементот.\n"
"Ве молам инсталирајте го додатокот '%s' од модулот '%s' module.\n"
"Проверете ја инсталацијата со следнава команда\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"и потоа рестартирајте го mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:208
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Ве молам проверете ги поставувањата.\n"
"Може да Ви недостасуваат потребни додатоци."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld минута"
msgstr[1] "%ld минути"
msgstr[2] "%ld минути"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld час"
msgstr[1] "%ld часa"
msgstr[2] "%ld часa"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld секунда"
msgstr[1] "%ld секунди"
msgstr[2] "%ld секунди"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да ја вчитам датотеката:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490
msgid "Ready"
msgstr "Подготвен"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Датотека со името \"%s\" веќе постои. \n"
"Дали сакате да ја замените со онаа што сакате да ја зачувате?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката \"%s\""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Зачувај ја датотеката под ново име"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s не е инсталирана во патеката."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Се јави грешка при пуштањето на %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
#, c-format
msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените во датотеката \"%s\" пред да затворам?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:875
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без зачувување"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:882
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:983
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Не е зачувана)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:999
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu бајт)"
msgstr[1] "%s (%llu бајти)"
msgstr[2] "%s (%llu бајти)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
msgid "Unknown size"
msgstr "Непозната големина"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (отприлика)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1050
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (моно)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (стерео)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1080
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Информација"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402
msgid "File Information"
msgstr "Информација за датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1119
msgid "Folder:"
msgstr "Директориум:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1131
msgid "File size:"
msgstr "Големина на датотека:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1140
msgid "Audio Information"
msgstr "Аудио информации"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1155
msgid "File duration:"
msgstr "Траење на датотеката:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Број на канали:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1167
msgid "Sample rate:"
msgstr "Фрекфенција на семплување:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1173
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бит рејт:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Снимач на звук за MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1504
msgid "Playing..."
msgstr "Свири..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1636
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf аудио излез"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216
#: ../gst-mixer/src/misc.c:58
msgid "Playback"
msgstr "Репродукција"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1722
msgid "Recording..."
msgstr "Снимањето е во тек..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1812
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf аудио снимка"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1821
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"Вашите поставувања за фаќање на аудио се невалидни. Ве молам поправете ги во "
"„Звук“во менито Систем-Преференци."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1987
msgid "file output"
msgstr "излезна датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2029
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Не можам да го парсирам '%s' аудио профилот. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Не можам да го зграпчам аудио профилот '%s'. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2055
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Не можам да запишам во датотеката со користење на аудио профилот '%s'. "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2109
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2111
msgid "Create a new sample"
msgstr "Создади нов семпл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2113
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2115
msgid "Save the current file"
msgstr "Зачувај ја тековната датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2117
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја тековната датотека под различно име"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2118
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Отвори ги контролите"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2119
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Отвори го аудио миксерот"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2121
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Покажи ги информациите за тековната датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Quit the program"
msgstr "Затвори ја програмата"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "_Control"
msgstr "_Контрола"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Record sound"
msgstr "Снимај звук"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Play sound"
msgstr "Репродуцирај звук"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Stop sound"
msgstr "Запри го звукот"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Contents"
msgstr "Содржина"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Open the manual"
msgstr "Отвори го упатството"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "About this application"
msgstr "За апликацијата"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2264
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"Не можам да го вчитам ui.xml. Програмата може да не е инсталирана како што "
"треба"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2287
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2289
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2291
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај под ново име"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2347
msgid "Record from _input:"
msgstr "Снимај од _влезот:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2369
msgid "_Record as:"
msgstr "_Сними како:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2416
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
msgid "Length:"
msgstr "Времетраење:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2468
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2558
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Снимач на звук"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Постави ја јачината на звукот"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282
msgid "Volume Control"
msgstr "Поставување на јачина на звукот"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Височина на прозорец"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Височина на прикажаниот прозорец"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Широчина на прозорец"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Широчина на прикажаниот прозорец"

#: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"

#: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Switches"
msgstr "Прекинувачи"

#: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Почетна страница"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Непозната јачина на звук %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:161
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Не беа пронајдени додатоци на GStreamer и или уреди за контрола на звукот."

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Преференции на контролата за звук"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:119
msgid "_Select tracks to be visible:"
msgstr "_Одберете ги лизгачите кои што сакате да бидат видливи:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:262
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:301
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Изгаси/пушти %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:316
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Песна %s: изгасни"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:387
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Менувај снимање на аудио од %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:404
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Песна %s: аудио снимање"

#: ../gst-mixer/src/track.c:492
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s избор на опција"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Песна %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Канал %d од песната %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Песна %s, канал %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Заклучи канали заедно за %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Песна %s: заклучува канали заедно"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:198
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:200
msgid "left"
msgstr "лево"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:200
msgid "right"
msgstr "десно"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "front left"
msgstr "напред лево"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
msgid "front right"
msgstr "напред десно"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
msgid "rear left"
msgstr "позади лево"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "rear right"
msgstr "позади десно"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front center"
msgstr "напред во центар"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
msgid "side left"
msgstr "од страна лево"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
msgid "side right"
msgstr "од страна десно"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:221
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Јачина на звук на %s канал од %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:144
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "MATE/GStreamer-базирана апликација за контрола на звукот"

#: ../gst-mixer/src/window.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:184
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Јачина на звук: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:393
msgid "_Device: "
msgstr "_Уред: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:432
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Контролирај јачина на звук на друг уред"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподдржано"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Не успеав да создадам главен прозорец"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgstr ""
"Не успеав да вчитам датотека од glade; Ве молам проверете ја Вашата "
"инсталација"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Постави ги стандардните параметри за апликациите GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Избирач на системот за мултимедија"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
msgid "<b>Default Input</b>"
msgstr "<b>Стандарден влез</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Output</b>"
msgstr "<b>Стандарден излез</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Тестирам...</span>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Кликни „Во ред“ за да завршиш."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
msgid "D_evice:"
msgstr "У_ред:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
msgid "P_ipeline:"
msgstr "Ц_евковод:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
msgid "P_lugin:"
msgstr "П_риклучок:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Цевков_од:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
msgid "Te_st"
msgstr "Те_ст..."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Го тестирам цевководот"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Приклучок:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматско откривање"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Напредна архитектура за звук на Linux"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART демон за звук"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Демон за звук на Enlightenment"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Отворен систем за звук"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio сервер за звук"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Сопствено"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (Без Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "Test Sound"
msgstr "Test Sound"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Silence"
msgstr "Тишина"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (пр. Zoran v4l device)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "Test Input"
msgstr "Тест на влез"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Не успеав да создадам цевковод за '%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:334
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Уредувам профил \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<без име>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<нема опис>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Се појави грешка при добивање на листата од gm_audio профилите (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Се појави грешка при претплатувањето за известување на листата за аудио "
"профил (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Се појави грешка при заборавање на патеката на профилот %s (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Да го избришам овој %d профил?\n"
msgstr[1] "Да ги избришам овие %d профили?\n"
msgstr[2] "Да ги избришам овие %d профили?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Да ги избришам профилот „%s“?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
msgid "Delete Profile"
msgstr "Избриши профил"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Уредио профили за MATE аудио"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Профили:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Веќе имате профил наречен „%s“"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Грешка во Gconf (ПОПРАВИМЕ): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Датотеката „%s“ недостасува. Ова индицира дека апликацијата е инсталирана "
"неправилно и затоа дијалогот не може да биде прикажан."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Уреди го аудио профилот"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Опис на профилот:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "_Активно?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "_Креирај"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "_Екстензија на датотека:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer цевковод:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Име на профил:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Опис за аудио профилот"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Опис на профилот што содржи повеќе информации и опишува кога треба да се "
"користи профилот."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Име на наставката кое што ќе се користи при складирање на датотеки "
"енкодирани со овој профил."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Нецелосна GStreamer цевка за користење со овој профил."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Кратко име за аудио профилот"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr "Кратко име за аудио профилот кое што ќе го идентификува истиот."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Квалитет на CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Квалитет на CD, средно"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Квалитет на CD, послабо"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Квалитет на CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Листа на аудио профили за снимање. Листата содржи стрингови во кои се "
"наведени поддиректориумите поврзани со /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/"
"audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "List of profiles"
msgstr "Листа на профили"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Стандардната наставка за овој профил"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Се користи нецелосната GStreamer цевка"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Се користи за конвертирање кон CD-квалитетно аудио, но со кодек за средна "
"компресија. Користете го ова ако подоцна сакате да ја уредите датотеката или "
"да ја снимите на CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Се користи за конвертирање на CD-квалитетно аудио, но со кодек за послаба "
"компресија. Користете го ова за вадење од CD и за снимање на радио снимки."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Се користи за конвертирање на звук со CD-квалитет, но со кодекот AAC, со "
"загуба. Користете го ова за да ги подготвите датотеките за копирање на уреди "
"кои го поддржуваат само AAC кодекот. Забележете дека користењето на овој "
"формат може да е нелегално во Вашата јуриздикција; контактирајте со Вашиот "
"адвокат за совет."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Се користи за конвертирање на звук со CD-квалитет, но со кодекот MP3, со "
"загуба. Користете го ова за да ги подготвите датотеките за копирање на уреди "
"кои го поддржуваат само MP3 кодекот. Забележете дека користењето на овој "
"формат може да е нелегално во Вашата јуриздикција; контактирајте со Вашиот "
"адвокат за совет."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Се користи за конвертирање на аудио со гласовен квалитет. Користете го ова "
"за снимање на говор кој што ќе го уредувате потоа."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Се користи за конвертирање на аудио со гласовен квалитет. Користете го ова "
"за снимање на говор кој што не треба да биде уредуван потоа."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Глас, средно"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Глас"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Дали да се користи овој профил"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Дали да се користи и прикажува овој профил"

#: ../vu-meter/main.c:102
msgid ""
"Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
msgstr ""
"Не можам да се поврзам со демонот за звук.\n"
"Ве молам пуштете го „есд“ од командната линија."

#: ../vu-meter/main.c:230
msgid "Specify the X position of the meter."
msgstr "Одреди ја позицијата на мерачот на икс-оската."

#: ../vu-meter/main.c:231
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../vu-meter/main.c:233
msgid "Specify the Y position of the meter."
msgstr "Одреди ја позицијата на Y на метарот."

#: ../vu-meter/main.c:234
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../vu-meter/main.c:236
msgid "Connect to the esd server on this host."
msgstr "Поврзи се со есд серверот на овој хост."

#: ../vu-meter/main.c:237
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"

#: ../vu-meter/main.c:239
msgid "Open a vertical version of the meter."
msgstr "Отвори вертикална верзија на мерачот."

#: ../vu-meter/main.c:241
msgid "Act as recording level meter."
msgstr "Однесувај се како мерач на вертикални нивоа."

#: ../vu-meter/main.c:257
#, c-format
msgid "Host is %s\n"
msgstr "Хостот е %s\n"

#: ../vu-meter/main.c:274
msgid "Recording level"
msgstr "Ниво на снимање"

#: ../vu-meter/main.c:274
msgid "Volume Meter"
msgstr "Мерач на јачина на звук"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
msgstr "Следи ја јачината на звукот што се снима"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
msgid "Recording Level Monitor"
msgstr "Надгледувач за ниво на снимање"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
msgstr "Следи ја јачината на излезниот звук"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
msgid "Volume Monitor"
msgstr "Надгледувач на звукот"