# translation of mate-media.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of mate-media.HEAD.po to # translation of mate-media.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Misa Popovic , 2003. # Vladislav Bidikov , 2003. # Ivan Stojmirov , 2003. # Arangel Angov , 2003, 2006, 2008. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "Адреса на серверот за контактирање на побарувања од CD" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "Информации што треба да се испратат до серверот" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "Порта" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "Име на сервер" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "Тип на сервер" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "Името на хостот ќе биде пратено со сите прашања" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "Порта преку која серверот ја раководи базата на податоци" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "Тип на сервер за CD наслови. Можни вредности се 0 (FreeDB round robin " "сервер), 1 (друг freedb сервер) и 2 (друг сервер)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "Корисничкото име" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "Корисничкото име ќе биде пратено со сите побарувања" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "Ова копче одредува која корисничка информација ќе се испрати до серверот за " "барање на CD наслови. Можни вредности се 0 (без информации), 1 (вистински " "иформации) и 3 (други информации)" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "Името на вашиот хост" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Имаше грешка при прикажување на помошта:\n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "Не и_спраќај информации" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "Испрати вистинска _информација" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "Испрати _друга информација" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr "Hostna_me:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "Информација за најавување" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "FreeDB Сервер што работи на принципот _кружен тек" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "Друг _FreeDB сервер:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "Локација" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "_Освежи ја листата на сервери" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "Друг _сервер:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "Hos_tname:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "_Порта:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104 msgid "CD Database Preferences" msgstr "Параметри на базата на податоци за CD" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Непознато / Непознато" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "Повеќе поклопувања..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "Во базата на податоци беа пронајдени повеќе поклопувања.\n" "Подолу е прикажана листа на можните погодоци, ве молам одберете го најдобриот" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "Идентификационен број на дискот" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "Изведувач и наслов" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../mate-cd/mate-cd.c:221 msgid "Unknown track" msgstr "Непозната трака" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "База на податоци ЦДиња" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "Променете ги поставувањата на вашата база на податоци за ЦДиња" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Блуз" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Класичен рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранџ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хип-хип" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Џез" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "Метал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "Њу ејџ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "Стари хитови" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Други" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "Ар енд би" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Рап" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Индастриал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Алтернатива" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "Дед метал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "Зафрканции" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Музика од филм" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "Евро-техно" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "Амбиентална" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-хоп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "Вокална" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Џез и фанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Фјузжн" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Класична музика" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Инстументална" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "Есид" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "Хаус" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "Игра" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Звучно клипче" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "Ноиз (бучава)" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "Алт" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "Вселенска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "Медитативна" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Инструментален поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Инструментален рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Етничка" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "Готичка" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "Дарквејв" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индастриал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "Електронска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фолк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "Евро-денс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "Сон" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "Јужњачки рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "Комедија" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "Култно" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Гангстерски рап" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Врвните 40" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "Христијански рап" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "Џангл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "Индијански" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "Нов бран" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделија" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "Рејв" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "Музика од теве емисии" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "Реклама за филм" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фи" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "Трајбал (племенско техно ;-)" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "Есид панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "Есид џез" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Полка" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Музикално" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок енд рол" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Хард рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фолк/рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "Национален фолк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "Свинг" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Фест-фјужн" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "Бибап" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "Латино" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "Ривајвал (воскресение)" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "Келтска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "Блуграс (вид на кантри)" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангардно" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Готски рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прогресивен рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Психоделичен рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Симфоничен рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "Бавен рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "Џез со голем оркестар" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "Хорско пеење" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "Лесни мелодии" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Акустично" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "Смешно" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "Говор" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "Шансони" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Опера" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Соната" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Симфонија" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "Бути бас" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "Прајмус" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "Порн грув" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "Бавен џем" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "Клубски" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Танго" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "Фолклор" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Балада" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "Силна балада" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ритмичен соул" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "Фристајл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Дует" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "Соло на тапани" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "А капела (пеење без инструментална придружба)" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "Евро-хаус" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "За игранки" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "Драм енд бејс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "Клубски хаус" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "Хардкор" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "Терор" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Инди" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "Британски поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "Негропанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "Полски панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "Бит" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Христијански гангстерски рап" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хеви метал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "Блек метал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "Кросовер" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Современа христијанска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Христијански рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "Маренга" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Салса" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "Треш метал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "Аниме" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "Јапонски поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "Синт-поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "Њу-метал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "Арт рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:603 #: ../mate-cd/callbacks.c:749 ../mate-cd/callbacks.c:760 #: ../mate-cd/display.c:89 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат изведувач" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:604 #: ../mate-cd/callbacks.c:752 ../mate-cd/callbacks.c:764 #: ../mate-cd/display.c:90 msgid "Unknown Album" msgstr "Непознат албум" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Го менувам идентификациониот број на дискот бр. %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Сокриј ги напредните опции за работа со диск" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Покажи ги напредните опции за работа со дискот" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Сокриј ги напредните опции за песната" #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 msgid "Show advanced track options" msgstr "Покажи ги напредните опции за песната" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Менување на идентификациониот број на дискот: " #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 msgid "_Artist:" msgstr "_Изведувач:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 msgid "Disc _Title:" msgstr "_Наслов на дискот:" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 msgid "_Disc comments:" msgstr "Коментари за _дискот:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 msgid "Length" msgstr "Времетрање" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 msgid "_Extra track data:" msgstr "Дополнителни податоци за п_есната" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "Уредувач за песните од CDDB" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 #, c-format msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "Не можам да создадам фабрика за уредувачот на песни од CDDB.\n" "Причината за ова може да биде тоа што е вклучена уште една копија на " "уредувачот на песни од CDDB.\n" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "Приказ на CD-то" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "" "Прикажува информации за албумот што моментно свири, изведувачот и поминатото " "време" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "Временска оска" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "Бројна оска што го прикажува поминатото време за тековната песна" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "Лента за информации" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "Лента за прикажување информации" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "Лента за изведувачот" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Лента што го прикажува името на изведувачот" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "Лента за албумот" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Лента што го прикажува името на албумот" #: ../mate-cd/callbacks.c:101 ../mate-cd/callbacks.c:189 #: ../mate-cd/callbacks.c:297 ../mate-cd/callbacks.c:619 #: ../mate-cd/mate-cd.c:785 msgid "Play" msgstr "Свири" #: ../mate-cd/callbacks.c:174 ../mate-cd/callbacks.c:225 #: ../mate-cd/callbacks.c:256 ../mate-cd/callbacks.c:339 #: ../mate-cd/callbacks.c:379 ../mate-cd/callbacks.c:403 #: ../mate-cd/callbacks.c:444 ../mate-cd/callbacks.c:541 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../mate-cd/callbacks.c:602 #, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "Свири %s - %s\n" "%s" #: ../mate-cd/callbacks.c:607 #, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "Свири\n" ": %s" #: ../mate-cd/callbacks.c:631 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: ../mate-cd/callbacks.c:682 ../mate-cd/callbacks.c:684 #: ../mate-cd/callbacks.c:941 ../mate-cd/mate-cd.c:128 #: ../mate-cd/mate-cd.c:665 ../mate-cd/mate-cd.c:841 #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:553 msgid "CD Player" msgstr "Пуштач на CD-иња" #: ../mate-cd/callbacks.c:708 msgid "Stopped" msgstr "Запрен" #: ../mate-cd/callbacks.c:714 msgid "Disc error" msgstr "Грешка на дискот" #: ../mate-cd/callbacks.c:725 ../mate-cd/callbacks.c:826 msgid "No disc" msgstr "Нема диск" #: ../mate-cd/callbacks.c:824 msgid "Empty disc" msgstr "Испразни го дискот" #: ../mate-cd/callbacks.c:854 msgid "Drive open" msgstr "Уредот е отворен" #: ../mate-cd/callbacks.c:880 msgid "Data CD" msgstr "Компјутерско CD" #: ../mate-cd/callbacks.c:904 ../mate-cd/callbacks.c:909 msgid "No Cdrom" msgstr "Нема Cdrom" #: ../mate-cd/callbacks.c:922 msgid "Drive Error" msgstr "Грешка на уредот" #: ../mate-cd/callbacks.c:944 msgid "A CD player for MATE" msgstr "CD пуштач за MATE" #: ../mate-cd/callbacks.c:1123 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "Содржините во CDDB се променети" #: ../mate-cd/callbacks.c:1124 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "Со избирање на „Да“ ќе ја избришете претходната содржина во CDDB." #: ../mate-cd/callbacks.c:1125 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Дали сакате да продолжите?" #. Set the tooltip #: ../mate-cd/callbacks.c:1197 ../mate-cd/mate-cd.c:518 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Јачина на звук %d%%" #: ../mate-cd/cdrom.c:382 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "Изгледа дека немате овластување за да пристапите на %s" #: ../mate-cd/cdrom.c:388 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "%s изгледа дека не покажува кон валиден уред за зеде. Причината за ова може " "да е:\n" "а) Вашата машина не поддржува CD-иња\n" "б) Немате соодветни овластувања за да пристапите на уредот за CD\n" "в) %s не е уред за компакт диск.\n" #: ../mate-cd/mate-cd.c:260 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - Непознато" #: ../mate-cd/mate-cd.c:360 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Свири / Паузирај" #: ../mate-cd/mate-cd.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Запри" #: ../mate-cd/mate-cd.c:362 msgid "P_revious" msgstr "П_ретходна" #: ../mate-cd/mate-cd.c:363 msgid "_Next" msgstr "_Следна" #: ../mate-cd/mate-cd.c:364 msgid "_Eject disc" msgstr "_Исфрли го дискот" #. Help menu #: ../mate-cd/mate-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../mate-cd/mate-cd.c:366 msgid "_About" msgstr "З_а" #: ../mate-cd/mate-cd.c:367 msgid "_Quit" msgstr "_Откажи" #: ../mate-cd/mate-cd.c:585 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "Немате поставено уред за компакт дискови. Ова значи дека уредот за пуштање " "аудио CD-иња\n" "нема да може да работи. Кликнете на „Постави уред“ за да отидете во " "прозорчето\n" "каде што може да поставите уред, или кликнете на „Отказ“ за да го напуштите " "уредот за пуштање аудио CD-иња." #: ../mate-cd/mate-cd.c:589 msgid "Set device" msgstr "Постави уред" #: ../mate-cd/mate-cd.c:591 msgid "No CD device" msgstr "Нема уред за CD-иња" #: ../mate-cd/mate-cd.c:644 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "Уредот за пуштање аудио CD-иња не можеше да работи правилно.\n" "\n" "Притиснете „Детали“ за да дознаете повеќе за причините за неуспехот.\n" "\n" "Притиснете „Постави уред“ за да отидете во прозорче каде што може да го " "поставите уредот, или притиснете „Откажи“ за да го напуштите уредот за " "пуштање аудио CD-иња." #: ../mate-cd/mate-cd.c:648 msgid "_Details" msgstr "_Детали" #: ../mate-cd/mate-cd.c:649 msgid "_Set device" msgstr "Поде_си уред" #: ../mate-cd/mate-cd.c:651 msgid "Invalid CD device" msgstr "Несоодветен уред за CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:723 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../mate-cd/mate-cd.c:740 msgid "Open preferences" msgstr "Отвори параметри" #: ../mate-cd/mate-cd.c:741 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../mate-cd/mate-cd.c:749 msgid "Track List" msgstr "Листа на песни" #: ../mate-cd/mate-cd.c:755 msgid "Open track editor" msgstr "Отвори го уредувачот на песни" #: ../mate-cd/mate-cd.c:756 msgid "Track editor" msgstr "Уредувач на песни" #: ../mate-cd/mate-cd.c:785 msgid "Play / Pause" msgstr "Свири / Пауза" #: ../mate-cd/mate-cd.c:790 msgid "Stop" msgstr "Запри" #: ../mate-cd/mate-cd.c:794 msgid "Previous track" msgstr "Претходна песна" #: ../mate-cd/mate-cd.c:794 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: ../mate-cd/mate-cd.c:798 msgid "Rewind" msgstr "Премотај" #: ../mate-cd/mate-cd.c:806 msgid "Fast forward" msgstr "Брзо премотување напред" #: ../mate-cd/mate-cd.c:814 msgid "Next track" msgstr "Наредна песна" #: ../mate-cd/mate-cd.c:818 msgid "Eject CD" msgstr "Исфрли го CDто" #: ../mate-cd/mate-cd.c:818 msgid "Eject" msgstr "Исфрли" #: ../mate-cd/mate-cd.c:892 msgid "CD device to use" msgstr "Уред за CD што треба да се користи" #: ../mate-cd/mate-cd.c:894 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "Почни само ако веќе нема пуштена апликација за пуштање аудио CD-иња" #: ../mate-cd/mate-cd.c:896 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Пушти го CDто да свири кога ќе почнеш со работа" #: ../mate-cd/mate-cd.c:898 msgid "Start iconified in notification area" msgstr "Подигни го како икона во просторот за известување" #. Stick a message box here? #: ../mate-cd/mate-cd.c:939 msgid "Cannot create player" msgstr "Не можам да создадам уред за пуштање аудио CD-иња" #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Пушти аудио CD-иња" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "Јачина на звук на CD пуштачот" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "Тема на уредот за пуштање на аудио CD-иња" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "Патека на уредот" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time?" msgstr "Да го прикажам преостанатото време ?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "Да го исфрлам CDто кога ќе заврши со свирење?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" msgstr "Како да биде прикажано времето додека свири CD пуштачот?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "Дали CD-то да почне да свири автоматски?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "Дали CDто треба да биде исфрлено кога програмата за пуштање ќе заврши?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "" "Патеката до драјвот за CD што програмата (уредот) за пуштање CD-иња треба да " "ја користи кога пушта CD-иња" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "Која тема треба да ја користи пуштачот на CD-иња за неговиот изглед" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "" "Која јачина на звук треба да ја користи пуштачот на CD-иња кога ќе се " "подигне?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "" "Кога уредот за пуштање аудио CD-иња е вклучен, дали автоматски треба да го " "пушти CDто?" #: ../mate-cd/gst-cdrom.c:301 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "Не успеав да го исфрлам CD-то: %s" #: ../mate-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "Ова значи дека CDто нема да може да работи." #: ../mate-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "Грешка при поставување на уредот" #: ../mate-cd/preferences.c:526 msgid "CD Player Preferences" msgstr "Параметри на уредот за пуштање на аудио CD-иња" #: ../mate-cd/preferences.c:565 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Уред:" #: ../mate-cd/preferences.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: ../mate-cd/preferences.c:592 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "Почни со _плејбек кога ќе се подигне пуштачот" #: ../mate-cd/preferences.c:593 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "Пушти плејбек кога ќе се подигне пуштачот" #: ../mate-cd/preferences.c:605 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "Обиди се да _исфрлиш CD по исклучување на уредот за пуштање аудио CD-иња" #: ../mate-cd/preferences.c:606 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Обиди се да исфрлиш CD по исклучување на уредот за пуштање аудио CD-иња" #: ../mate-cd/preferences.c:622 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../mate-cd/preferences.c:634 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Одберете тема:" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Сними звучни клипчиња" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1235 msgid "Sound Recorder" msgstr "Снимач на звук" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2673 msgid "Untitled" msgstr "Без наслов" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Без наслов-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:192 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Не можам да го креирам GStreamer %s елементот.\n" "Ве молам инсталирајте го додатокот '%s' од модулот '%s' module.\n" "Проверете ја инсталацијата со следнава команда\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "и потоа рестартирајте го mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:208 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Ве молам проверете ги поставувањата.\n" "Може да Ви недостасуваат потребни додатоци." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld минута" msgstr[1] "%ld минути" msgstr[2] "%ld минути" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld час" msgstr[1] "%ld часa" msgstr[2] "%ld часa" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld секунда" msgstr[1] "%ld секунди" msgstr[2] "%ld секунди" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Отвори датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Не можам да ја вчитам датотеката:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490 msgid "Ready" msgstr "Подготвен" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Датотека со името \"%s\" веќе постои. \n" "Дали сакате да ја замените со онаа што сакате да ја зачувате?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Зачувај ја датотеката под ново име" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s не е инсталирана во патеката." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Се јави грешка при пуштањето на %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "Да ги зачувам промените во датотеката \"%s\" пред да затворам?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:875 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без зачувување" #: ../grecord/src/gsr-window.c:882 msgid "Question" msgstr "Прашање" #: ../grecord/src/gsr-window.c:983 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Не е зачувана)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:999 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu бајт)" msgstr[1] "%s (%llu бајти)" msgstr[2] "%s (%llu бајти)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 msgid "Unknown size" msgstr "Непозната големина" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (отприлика)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (моно)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (стерео)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1080 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Информација" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402 msgid "File Information" msgstr "Информација за датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 msgid "Folder:" msgstr "Директориум:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409 msgid "Filename:" msgstr "Име на датотека:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1131 msgid "File size:" msgstr "Големина на датотека:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1140 msgid "Audio Information" msgstr "Аудио информации" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 msgid "File duration:" msgstr "Траење на датотеката:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 msgid "Number of channels:" msgstr "Број на канали:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 msgid "Sample rate:" msgstr "Фрекфенција на семплување:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1173 msgid "Bit rate:" msgstr "Бит рејт:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Снимач на звук за MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1504 msgid "Playing..." msgstr "Свири..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1636 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf аудио излез" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216 #: ../gst-mixer/src/misc.c:58 msgid "Playback" msgstr "Репродукција" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 msgid "Recording..." msgstr "Снимањето е во тек..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1812 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf аудио снимка" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1821 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Вашите поставувања за фаќање на аудио се невалидни. Ве молам поправете ги во " "„Звук“во менито Систем-Преференци." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 msgid "file output" msgstr "излезна датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2005 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2029 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Не можам да го парсирам '%s' аудио профилот. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Не можам да го зграпчам аудио профилот '%s'. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2055 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Не можам да запишам во датотеката со користење на аудио профилот '%s'. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2109 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2111 msgid "Create a new sample" msgstr "Создади нов семпл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 msgid "Save the current file" msgstr "Зачувај ја тековната датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2117 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зачувај ја тековната датотека под различно име" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Отвори ги контролите" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2119 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Отвори го аудио миксерот" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2121 msgid "Show information about the current file" msgstr "Покажи ги информациите за тековната датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "Close the current file" msgstr "Затвори ја тековната датотека" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Quit the program" msgstr "Затвори ја програмата" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "_Control" msgstr "_Контрола" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Record sound" msgstr "Снимај звук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Play sound" msgstr "Репродуцирај звук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Stop sound" msgstr "Запри го звукот" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Contents" msgstr "Содржина" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Open the manual" msgstr "Отвори го упатството" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "About this application" msgstr "За апликацијата" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2264 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" "Не можам да го вчитам ui.xml. Програмата може да не е инсталирана како што " "треба" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2287 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2289 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2291 msgid "Save As" msgstr "Зачувај под ново име" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2347 msgid "Record from _input:" msgstr "Снимај од _влезот:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2369 msgid "_Record as:" msgstr "_Сними како:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2416 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2430 msgid "Length:" msgstr "Времетраење:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2468 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2558 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Снимач на звук" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Постави ја јачината на звукот" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282 msgid "Volume Control" msgstr "Поставување на јачина на звукот" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Височина на прозорец" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Височина на прикажаниот прозорец" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Широчина на прозорец" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Широчина на прикажаниот прозорец" #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60 msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Switches" msgstr "Прекинувачи" #: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Почетна страница" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Непозната јачина на звук %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:161 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Не беа пронајдени додатоци на GStreamer и или уреди за контрола на звукот." #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Преференции на контролата за звук" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "_Одберете ги лизгачите кои што сакате да бидат видливи:" #: ../gst-mixer/src/track.c:262 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:301 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Изгаси/пушти %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:316 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Песна %s: изгасни" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:387 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Менувај снимање на аудио од %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:404 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Песна %s: аудио снимање" #: ../gst-mixer/src/track.c:492 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s избор на опција" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Песна %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Канал %d од песната %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Песна %s, канал %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Заклучи канали заедно за %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Песна %s: заклучува канали заедно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:198 msgid "mono" msgstr "моно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "left" msgstr "лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "right" msgstr "десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front left" msgstr "напред лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "front right" msgstr "напред десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear left" msgstr "позади лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "rear right" msgstr "позади десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front center" msgstr "напред во центар" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side left" msgstr "од страна лево" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "side right" msgstr "од страна десно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:221 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Јачина на звук на %s канал од %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:144 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE/GStreamer-базирана апликација за контрола на звукот" #: ../gst-mixer/src/window.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:184 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Јачина на звук: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:393 msgid "_Device: " msgstr "_Уред: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:432 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Контролирај јачина на звук на друг уред" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 msgid "None" msgstr "Ништо" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 msgid "Unsupported" msgstr "Неподдржано" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Не успеав да создадам главен прозорец" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "" "Не успеав да вчитам датотека од glade; Ве молам проверете ја Вашата " "инсталација" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Постави ги стандардните параметри за апликациите GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Избирач на системот за мултимедија" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 msgid "Default Input" msgstr "Стандарден влез" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Стандарден излез" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 msgid "Testing..." msgstr "Тестирам..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Кликни „Во ред“ за да завршиш." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "D_evice:" msgstr "У_ред:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "P_ipeline:" msgstr "Ц_евковод:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "P_lugin:" msgstr "П_риклучок:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Цевков_од:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Te_st" msgstr "Те_ст..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Го тестирам цевководот" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Приклучок:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматско откривање" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Напредна архитектура за звук на Linux" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART демон за звук" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Демон за звук на Enlightenment" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Отворен систем за звук" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio сервер за звук" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Custom" msgstr "Сопствено" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Без Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "Test Sound" msgstr "Test Sound" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Silence" msgstr "Тишина" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (пр. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "Test Input" msgstr "Тест на влез" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Не успеав да создадам цевковод за '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:334 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Уредувам профил \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "<без име>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<нема опис>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Се појави грешка при добивање на листата од gm_audio профилите (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Се појави грешка при претплатувањето за известување на листата за аудио " "профил (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Се појави грешка при заборавање на патеката на профилот %s (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Да го избришам овој %d профил?\n" msgstr[1] "Да ги избришам овие %d профили?\n" msgstr[2] "Да ги избришам овие %d профили?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Да ги избришам профилот „%s“?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "Избриши профил" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Уредио профили за MATE аудио" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651 msgid "_Profiles:" msgstr "_Профили:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Веќе имате профил наречен „%s“" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Грешка во Gconf (ПОПРАВИМЕ): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Датотеката „%s“ недостасува. Ова индицира дека апликацијата е инсталирана " "неправилно и затоа дијалогот не може да биде прикажан." #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Уреди го аудио профилот" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Нов профил" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "_Опис на профилот:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "_Активно?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Креирај" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "_Екстензија на датотека:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer цевковод:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "_Име на профил:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Опис за аудио профилот" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Опис на профилот што содржи повеќе информации и опишува кога треба да се " "користи профилот." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Име на наставката кое што ќе се користи при складирање на датотеки " "енкодирани со овој профил." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Нецелосна GStreamer цевка за користење со овој профил." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Кратко име за аудио профилот" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "Кратко име за аудио профилот кое што ќе го идентификува истиот." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Квалитет на CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Квалитет на CD, средно" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Квалитет на CD, послабо" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Квалитет на CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Листа на аудио профили за снимање. Листата содржи стрингови во кои се " "наведени поддиректориумите поврзани со /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/" "audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of profiles" msgstr "Листа на профили" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Стандардната наставка за овој профил" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Се користи нецелосната GStreamer цевка" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Се користи за конвертирање кон CD-квалитетно аудио, но со кодек за средна " "компресија. Користете го ова ако подоцна сакате да ја уредите датотеката или " "да ја снимите на CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Се користи за конвертирање на CD-квалитетно аудио, но со кодек за послаба " "компресија. Користете го ова за вадење од CD и за снимање на радио снимки." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Се користи за конвертирање на звук со CD-квалитет, но со кодекот AAC, со " "загуба. Користете го ова за да ги подготвите датотеките за копирање на уреди " "кои го поддржуваат само AAC кодекот. Забележете дека користењето на овој " "формат може да е нелегално во Вашата јуриздикција; контактирајте со Вашиот " "адвокат за совет." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Се користи за конвертирање на звук со CD-квалитет, но со кодекот MP3, со " "загуба. Користете го ова за да ги подготвите датотеките за копирање на уреди " "кои го поддржуваат само MP3 кодекот. Забележете дека користењето на овој " "формат може да е нелегално во Вашата јуриздикција; контактирајте со Вашиот " "адвокат за совет." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Се користи за конвертирање на аудио со гласовен квалитет. Користете го ова " "за снимање на говор кој што ќе го уредувате потоа." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Се користи за конвертирање на аудио со гласовен квалитет. Користете го ова " "за снимање на говор кој што не треба да биде уредуван потоа." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Глас, средно" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Глас" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Дали да се користи овој профил" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Дали да се користи и прикажува овој профил" #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "Не можам да се поврзам со демонот за звук.\n" "Ве молам пуштете го „есд“ од командната линија." #: ../vu-meter/main.c:230 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Одреди ја позицијата на мерачот на икс-оската." #: ../vu-meter/main.c:231 msgid "X" msgstr "X" #: ../vu-meter/main.c:233 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Одреди ја позицијата на Y на метарот." #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../vu-meter/main.c:236 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Поврзи се со есд серверот на овој хост." #: ../vu-meter/main.c:237 msgid "HOST" msgstr "ХОСТ" #: ../vu-meter/main.c:239 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Отвори вертикална верзија на мерачот." #: ../vu-meter/main.c:241 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Однесувај се како мерач на вертикални нивоа." #: ../vu-meter/main.c:257 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Хостот е %s\n" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Recording level" msgstr "Ниво на снимање" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Volume Meter" msgstr "Мерач на јачина на звук" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Следи ја јачината на звукот што се снима" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Надгледувач за ниво на снимање" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Следи ја јачината на излезниот звук" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Надгледувач на звукот"