# Norwegian (bokmål dialect) translation of the mate-media module. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2010. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media 2.31.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:51+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Volumkontroll" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Endre volum og tilegne lyder til hendelser" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Slå på feilsøkingskode" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Versjon av dette programmet" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " – MATE panelprogram for volumkontroll" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Venter på svar fra lydsystemet" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Oppstartside" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " – MATE volumkontroll" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Utgangsvolum for lyd" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Inngang" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volum for mikrofon" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Bak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Front" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balanse:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Utfasing:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Uten forsterkning" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u utgang" msgstr[1] "%u utganger" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inngang" msgstr[1] "%u innganger" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Tilkobli_ng:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Vis toppnivå" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test av høyttaler for %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Test høyttalere" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "Utgangsv_olum: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Lydeffekter" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volum for v_arsel: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Velg en en_het som skal konfigureres:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Innstillinger for valgt enhet:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "Volum for _inngang: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Nivå for inngang:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Velg en inngangsen_het for lyd:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Velg en utgangsen_het for lyd:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd nå." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Brukervalg for lyd" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "De_mp" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Brukervalg for lyd" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Dempet" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Ta opp lydklipp" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Lydinnspilling" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Uten tittel-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Kunne ikke opprette %s-element for GStreamer.\n" "Vennligst installer tillegget «%s» fra modulen «%s».\n" "Sjekk at installasjonen er korrekt ved å kjøre\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "og start mate-sound-recorder på nytt." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Vennligst sjekk innstillingene.\n" "Du kan mangle de nødvendige tilleggene." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minutt" msgstr[1] "%ld minutter" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld time" msgstr[1] "%ld timer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekund" msgstr[1] "%ld sekunder" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s og %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s og %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Åpne en fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke laste fil:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Klar" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "En fil med navn «%s» eksisterer allerede.\n" "Vil du erstatte den med filen du lagrer nå?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lagre filen «%s»" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Lagre fil som" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s er ikke installert i stien." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "En feil oppsto under start av %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Lagre opptak før det lukkes?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Lagre opptak?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Fortsett _uten å lagre" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (ikke lagret)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu byte)" msgstr[1] "%s (%llu bytes)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Ukjent størrelse" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (estimert)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasjon om %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Filinformasjon" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Lydinformasjon" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Filens varighet:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Antall kanaler:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitrate:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Lydinnspilling for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing…" msgstr "Spiller …" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf-lydutgang" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording…" msgstr "Tar opp …" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf lydopptak" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "Innstillingene for opptak er feil. Vennligst rett opp disse med «Brukervalg for lyd» i brukervalgmenyen for systemet." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "utdatafil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Kunne ikke lese lydprofilen «%s»." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Kunne ikke ta opp med lydprofil «%s»." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Kunne ikke skrive til en fil med lydprofil «%s»." #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Opprett ny sample" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Lagre aktiv fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lagre aktiv fil med et annet navn" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Åpne volu_mkontroll" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Åpne volumkontroll" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Vis informasjon om aktiv fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Kontroll" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Ta opp lyd" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Spill av lyd" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Stopp lyd" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Åpne manualen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Om programmet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittfil. Programmet er kanskje ikke installert riktig." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Ta opp fra _inndata:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Ta o_pp som:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s – Lydinnspilling" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Høyden på vinduet" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Høyde på vinduet som skal vises." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Bredden på vinduet" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Bredde på vinduet som skal vises." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Lydtema" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Ukjent volumkontroll %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Ingen volumkontrolltillegg for GStreamer og/eller enheter funnet." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Opptak" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Brytere" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Brukervalg for volumkontroll" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Velg miksere som skal være synlige:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Demp/fjern demping av %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Spor %s: dempet" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Slå av/på opptak fra %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Spor %s: opptak" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s alternativ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spor %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d for spor %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Spor %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Lås sammen kanaler for %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Spor %s: lås kanaler sammen" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "venstre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "høyre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "fremre venstre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "fremre høyre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "bakre venstre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "bakre høyre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "front midt på" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "side venstre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "side høyre" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volum for kanal %s på %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Et volumkontrollprogram basert på MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Volumkontroll: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Enhet: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Kontroller volum på en annen enhet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Ikke støttet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Feil under visning av hovedvindu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "Kunne ikke laste brukergrensesnittfil; sjekk at du har installert programmet " "riktig." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Konfigurer forvalgte verdier for GStreamer-programmer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Valg av multimediesystem" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klikk OK for å fullføre." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Enhet:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Forvalgt inngang" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Forvalgt utgang" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Rør:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Ti_llegg:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "R_ør:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_st" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Tester rør" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "Tester …" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Tillegg:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Gjenkjenn automatisk" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd – ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD – Enlightened Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS – Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS – Open Sound System versjon 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL – Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Uten Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Test lyd" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Stillhet" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (f.eks. Zoran v4l-enhet)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Test inndata" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Feil under oppsett av testrør for «%s»" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "En feil oppsto under visning av hjelp: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Redigerer profil «%s»" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "En feil oppsto under henting av listen over gm_audio-profiler. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Det oppsto en feil under abonnering på varsel om endringer i listen over " "lydprofiler. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "En feil oppsto under fjerning av sti for profil %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Slett denne profilen?\n" msgstr[1] "Slett disse %d profilene?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Slett profil «%s»?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Slett profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Redigerer lydprofiler for MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiler:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Du har allerede en profil med navn «%s»" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf-feil (FIKSMEG): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Filen «%s» mangler. Dette indikerer at programmet ikke er korrekt " "installert, og medfører at dialogen ikke kan vises." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Rediger lydprofil" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profil_beskrivelse:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktiv?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Filtype:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer-rør:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profilnavn:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Opprett" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "En beskrivelse av lydprofilen" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "En beskrivelse av profilen som inneholder mer informasjon og data om når " "profilen skal brukes." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "En filtype som skal brukes ved lagring av filer kodet med denne profilen." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "En del av et GStreamer-rør som skal brukes for denne profilen." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Et kort navn for lydprofilen" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Et kort navn for lydprofilen. Brukes i utvalg og som unik identifikator for " "profilen." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-kvalitet, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-kvalitet. Uten tap" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-kvalitet. Med tap" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-kvalitet, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-kvalitet, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Liste over profiler for lydopptak. Denne listen inneholder strenger som gir " "navn til underkataloger relativt til /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/" "audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Liste over profiler" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Forvalgt filtype for denne profilen" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Del av GStreamer-rør som skal brukes" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med komprimering uten " "tap av kvalitet. Bruk denne hvis du vil redigere filen senere eller brenne " "den til en CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med komprimering med " "tap av kvalitet. Bruk denne for henting av data fra CD og opptak fra radio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med AAC-kodek som gir " "tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til enheter " "som bare har støtte for AAC-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av dette " "formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat for råd." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med MP2-kodek som gir " "tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til enheter " "som bare har støtte for MP2-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av dette " "formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat for råd." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med CD-kvalitet, men med MP3-kodek som gir " "tap av kvalitet. Bruk denne for å forberede filer for kopiering til enheter " "som bare har støtte for MP3-kodeken. Vær oppmerksom på at bruk av dette " "formatet, kan være ulovlig i din rettskrets; kontakt din advokat for råd." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med stemmekvalitet uten tap. Bruk denne for " "å ta opp og redigere tale." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Brukes for konvertering til lyd med stemmekvalitet med tap. Bruk denne for å " "ta opp tale som ikke krever redigering." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Stemme. Uten tap" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Stemme. Med tap" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Om denne profilen skal brukes" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Om denne profilen skal vises og brukes." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Ingen lyder" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Innebygget" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Test lyd for hendelse" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Fra tema" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Lyd_tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Velg en varslingslyd:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Aktiver lyder for knapper og _vinduer" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Varsellyd" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Vinduer og knapper" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Knapp aktivert" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Vendeknapp aktivert" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Vindu maksimert" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Vindu gjenopprettet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Vindu minimert" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Utlogging" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Ny e-post" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Tøm papirkurv" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Lang handling fullført (nedlasting, skriving av CD, etc)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Varsel" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informasjon eller spørsmål" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Batterivarsel" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Velg lydfil" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Lydfiler" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Tilpasset …" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Lydtema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Aktiver lyder for knapper og vinduer" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Gjø" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Drypp" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Glass" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar"