# Low German translation for mate-media. # Copyright (C) 2009 mate-media's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # Nils-Christoph Fiedler , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-19 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:50+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Schrievdisk" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 #: ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Luutstärkenoppasser" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging code möglich maken" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Verschoon vun düssem Programm" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr "- MATE Luutstärkenoppasserprogramm" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Startsiet" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " - MATE Volume Control" msgstr "- MATE Luutstärkenoppasser" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744 msgid "Input" msgstr "Ingang" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Achtern" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Vorn" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Fade:" msgstr "_Fade:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852 msgid "Mute" msgstr "Still" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494 msgid "_Profile:" msgstr "_Togang:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Utgav" msgstr[1] "%u Utgaven" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Ingav" msgstr[1] "%u Ingaven" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Systemtöne" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564 msgid "Co_nnector:" msgstr "Verbi_nner:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510 msgid "Peak detect" msgstr "Peak funnen" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428 msgid "Device" msgstr "Lööpwark" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650 msgid "_Output volume: " msgstr "_Utgavluutstärke:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681 msgid "Sound Effects" msgstr "Toneffekte" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688 msgid "_Alert volume: " msgstr "_Alarmluutstärke:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Lööpwark wählen, dat _instellt werrn chall:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Instellen för dat utwählte Lööpwark:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751 msgid "_Input volume: " msgstr "_Ingangluutstärke:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774 msgid "Input level:" msgstr "Ingavlevel:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Applications" msgstr "Programme" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Toninstellens" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Still" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Toninstellens" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Still" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Tonclips opnehmen" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236 msgid "Sound Recorder" msgstr "Tonopnehmer" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1739 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688 msgid "Untitled" msgstr "Ohn Titel" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Ohn Titel-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld Minuut" msgstr[1] "%ld Minuuten" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld Stunn" msgstr[1] "%ld Stunnen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld Sekunn" msgstr[1] "%ld Sekunnen" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s un %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 #: ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s un %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Datei opmaken" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Künn de Datei nich laden:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1538 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2499 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Överschrieven" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Künn de Datei nich spiekern \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Datei spiekern as" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s is in de pad nich installert." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Opnahm vor'm Sluten spiekern?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Opnahm spiekern?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluten _ohn to spiekern" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Sluten _ohn to spiekern" #: ../grecord/src/gsr-window.c:878 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../grecord/src/gsr-window.c:985 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (warrt nich spiekert)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1001 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu byte)" msgstr[1] "%s (%llu bytes)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 msgid "Unknown size" msgstr "Unbekannte Gröte" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1049 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1034 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1037 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1052 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1055 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1082 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informatschoon" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2411 msgid "File Information" msgstr "Dateiinformatschoon" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 msgid "Folder:" msgstr "Verteeknis:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2418 msgid "Filename:" msgstr "Dateinaam:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1133 msgid "File size:" msgstr "Dateigröte:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1142 msgid "Audio Information" msgstr "Toninformatschoon" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 msgid "File duration:" msgstr "Dateidüer:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalantaal:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1175 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitrate:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1510 msgid "Playing..." msgstr "Speele..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1642 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf Tonutgav" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1730 msgid "Recording..." msgstr "Nehm op..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf Tonopnehmen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 msgid "file output" msgstr "Dateiutgav" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 msgid "level" msgstr "Level" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Create a new sample" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Open a file" msgstr "Datei opmaken" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Save the current file" msgstr "Düsse Datei spiekern" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Düsse Datei mit ee'm annern Naam spiekern" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Open the audio mixer" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Show information about the current file" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Close the current file" msgstr "Aktuelle Datei sluten" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Quit the program" msgstr "Programm sluten" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "_Control" msgstr "_Oppassen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "Record sound" msgstr "Ton opnehmen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Play sound" msgstr "Ton speelen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Stop sound" msgstr "Ton stoppen" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "_Help" msgstr "_Hölp" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 msgid "Contents" msgstr "Inholls" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "Open the manual" msgstr "Sülvst opmaken" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "About this application" msgstr "Över düsses Programm" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2300 msgid "Open" msgstr "Opmaken" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Save" msgstr "Spiekern" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save As" msgstr "Spiekern as" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2360 msgid "Record from _input:" msgstr "Vun _Ingav opnehmen:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2378 msgid "_Record as:" msgstr "_Opnehmen as:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2425 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2439 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2477 msgid "Level:" msgstr "level:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2572 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Finsterhöhe" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Finsterbrede" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Tonthema:" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Opnehmen" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Wessler" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Optschoonen" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "luutstärkenoppasserinstellen" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Sichtbaren Mischer wählen:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Still/nich still %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Leed %s: still" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leed %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:197 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "left" msgstr "links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../gst-mixer/src/volume.c:202 msgid "front left" msgstr "vorn links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front right" msgstr "vorn rechts" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "rear left" msgstr "achtern links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear right" msgstr "achtern rechts" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front center" msgstr "vorn mittig" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "side left" msgstr "linke Siet" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side right" msgstr "rechte Siet" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:220 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "Nils-Christoph Fiedler " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Luutstärkenoppasser: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Lööpwark:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206 msgid "None" msgstr "Keen" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248 msgid "Unsupported" msgstr "Nich unnerstütt" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "Vun alleen finnen" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Tonserver" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Anpasst" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "Testton" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Stille" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (t.B. Zoran v4l Lööpwark)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "Testingav" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video för Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video för Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:538 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Bi'm Opwiesen vun de Hölp is een Fehler optreten: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:335 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Bewarke Togang \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 #: ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Bewarken" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Düssen Togang löschen?\n" msgstr[1] "Düsse %d Togangen löschen?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Profil löschen \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil löschen" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "MATE Tonprofile bewarken" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profile:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Bruk '%s --help' um eene komplette List mit de verfögbaren Optschoonen to kregen.\n" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Nejes Profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Profil_beschrievens:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "_Aktiv?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Nej" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "_Dateierwietern:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profilnaam:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Eene Beschrieven för de Tontogang" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD Qualität, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD Qualität, Verlustfrie" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD Qualität, Verlustbehaftet" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD Qualität, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD Qualität, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profillist" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Sprak, Verlustfrie" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Sprak, Verlustbehaftet" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "Keene Töne" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "ereegniston utproberen" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 msgid "From theme" msgstr "Ut Thema" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Ton_thema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Alarmton _wählen:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "_Finster- un Knopptöne aktiveren" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Alarmton" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Finsters un Knöppe" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Knopp klickt" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Gröter maktes Finster" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Finster nich gröter makt" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Lütter maktes Finster" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Schrievdisk" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Anmellen" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Avmellen" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Neje E-Post" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Papierkörv leeren" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alarm" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informatschoon or Frage" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Oppassen!" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Safthenwies" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "Tondatei wählen" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "Tondateien" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "Eegen..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "Tonthema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Finster- un Knopptöne aktiveren" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Bellen" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Drip" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Glas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar"