# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Control volum"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Afișare control volum desktop"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Schimbă volumul sunetului și sunetele evenimentelor"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activare cod depanare"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea aceastei aplicații"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " — Miniaplicație control volum MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Se așteatpă răspuns de la sistemul de sunet"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Pagină pornire"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — Control volum MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volum sunet ieșire"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Intrare"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volum microfon"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Spate"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Față"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanță:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Estompare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Neamplificat"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Mut"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ieșire"
msgstr[1] "%u ieșiri"
msgstr[2] "%u de ieșiri"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u intrare"
msgstr[1] "%u intrări"
msgstr[2] "%u de intrări"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete sistem"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nector:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Detectare vârf"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Testare difuzoare pentru %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "Testează difuzoarele"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "V_olum ieșire:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efecte sunet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volum _alertă:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru configurare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Configurări pentru dispozitivul ales:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volum _intrare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel intrare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Nici o aplicație nu redă sau înregistrează sunete în acest moment."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferințe sunet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Testează"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "A eșuat pornirea preferințelor sunt: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Mut"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferințe _sunet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Fără sunet"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Înălțimea ferestrei"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "Înălțimea ferestrei afișate."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Lățimea ferestrei"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "Lățimea ferestrei afișate."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Temă sunet"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Control volum %d necunoscut"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Niciun modul GStreamer pentru control volum și/sau dispozitive găsite."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Redare"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Comutatoare"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferințe control volum"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "Alegeți pi_stele vizibile:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "Mut/nemut %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Pista %s: mută"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Comută înregistrarea audio de la %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Pistă %s: înregistrare audio"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Opțiune selectare %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Canalul %d al pistei %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Pista %s, canalul %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Blochează canalele pentru %s împreună"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Pista %s: blochează canalele împreună"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "față stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "față dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "spate stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "spate dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "față centru"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "lateral stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "lateral dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volumul canalului %s pentru %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "O aplicație MATE/GStreamer pentru controlul volumului"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>\nAdi Roiban <adi@roiban.ro>\nLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Control volum: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Dispozitiv:"

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Controlează volumul pentru un dispozitiv diferit"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Nici unul"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Nesuportat"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Eroare la instanțierea fereastrei principale"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului de interfață; verificați instalarea."

#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector sisteme multimedia"

#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Configurări implicite pentru aplicațiile GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Default Output"
msgstr "Ieșire implicită"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Modul:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "P_ipeline:"
msgstr "_Bandă de ansamblare:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "_Test"
msgstr "_Test"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispozitiv:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "Default Input"
msgstr "Intrare implicită"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "Modu_l:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Ba_ndă de ansamblare:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Te_st"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "D_evice:"
msgstr "Dispoziti_v:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Se testează banda de ansamblare"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "Testing…"
msgstr "Se testează…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Apăsați pe Ok pentru a termina."

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectare"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd — Server sunet ART"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS — Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS - Open Sound System Versiunea 4"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio - Server sunet"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sun Audio"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (fără Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Testare sunet"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Liniște"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (ex. dispozitiv v4l Zoran)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Test intrare"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video pentru Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video pentru Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nu s-a putut construi conexiunea de test pentru „%s”"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Se editeză profilul „%s”"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<fără nume>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<nici o descriere>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la obținerea listei de profile gm_audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la subscrierea pentru notificarea schimbărilor listei de profile audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la uitarea căii de profil %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Ștergeți acest profil?\n"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d profile?\n"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de profile?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Ștergeți profilul „%s”?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ștergere profil"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Editare profile audio MATE"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profile:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Aveți deja un profil numit „%s”"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Eroare MATECONF (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed"
" incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr "Fișierul „%s” lipsește. Acest lucru indică faptul că aplicația este instalată incorect, și ca atare dialogul nu poate fi afișat."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s\nPorniți „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din linia de comandă.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Editare profil audio"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Descriere profil:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Activ?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Extensie _fișier:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Conexiune _GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nume _profil:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Creează"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "List of profiles"
msgstr "Listă a profilelor"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to "
"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr "Listă a profilelor de înregistrare audio. Lista conține șiruri de caractere descriind subdosare relative la /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Un nume scurt pentru profilul audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr "Un nume scurt pentru profilul audio, ce va fi folosit în selecții și va identifica în mod unic profilul."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "O descriere pentru profilul audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr "O descriere pentru profil, conținând mai multe informații și descriind când să fie folosit acest profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Conexiunea parțială GStreamer folosit"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "O conexiune parțială GStreamer ce va fi folosit pentru acest profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Extensia de fișier implicită pentru acest profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this "
"profile."
msgstr "O extensie de fișier ce va fi folosită la stocarea fișierelor codate cu acest profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Dacă acest profil să fie folosit"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Dacă acest profil să fie folosit și afișat."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Calitate CD, cu pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec."
" Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr "Folosit la conversia audio de calitate CD, dar cu un codec cu pierderi la compresie. Folosiți-l pentru extragerea melodiilor de pe CD și înregistrări radio."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Calitate CD, fara pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr "Folosit la conversia audio de calitate CD, dar cu un codec fără pierderi la compresie. Folosiți-l în cazul în care doriți să editați mai târziu fișierul sau să îl scrieți pe un CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Voce, fara pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr "Folosit la conversia audio de calitate voce fără pierderi. Folosiți-l pentru înregistrarea și editarea vocii."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Voce, cu pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr "Folosit la conversia audio de calitate voce cu pierderi. Folosiți-l pentru înregistrarea vocii când editarea nu este necesară."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "Calitate CD, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi MP2. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar codecul MP2. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai multe sfaturi."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Calitate CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi MP3. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar codecul MP3. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai multe sfaturi."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Calitate CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi AAC. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar codecul AAC. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai multe sfaturi."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Fără sunete"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Integrat"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testare eveniment sunet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Din temă"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Temă sunet:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Acti_vare sunete pentru fereastră și butoane"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Sunet alertă"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ferestre și butoane"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Buton apăsat"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Buton comutare apăsat"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fereastră maximizată"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fereastră demaximizată"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fereastră minimizată"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Înregistrare"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Ieșire"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Mesaj e-mail nou"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Golire gunoi"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acțiune lungă finalizată (descărcare, scriere CD, etc.)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Informare sau întrebare"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Avertisment acumulator"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Alegere fișier sunet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Fișiere sunet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizat…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Temă sunet:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Activare sunete fereastră și butoane"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
#. a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Lătrat"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
#. drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Sursur"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
#. glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Sticlă"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
#. submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"