# translation of mate-media.HEAD.ro.po to Română
# translation of mate-media.HEAD.ro.po to
# Romanian translation for mate-media.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Mate Team <matero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Afișare control volum desktop"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Control volum"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Schimbă volumul sunetului și sunetele evenimentelor"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activare cod depanare"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea aceastei aplicații"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
#| msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " — Miniaplicație control volum MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Se așteatpă răspuns de la sistemul de sunet"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Pagină pornire"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
#| msgid " - MATE Volume Control"
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — Control volum MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#| msgid "_Output volume: "
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volum sunet ieșire"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836
msgid "Input"
msgstr "Intrare"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volum microfon"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Spate"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Față"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanță:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Estompare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Neamplificat"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868
msgid "Mute"
msgstr "Mut"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ieșire"
msgstr[1] "%u ieșiri"
msgstr[2] "%u de ieșiri"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u intrare"
msgstr[1] "%u intrări"
msgstr[2] "%u de intrări"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Sunete sistem"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nector:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Detectare vârf"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Testare difuzoare pentru %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581
msgid "Test Speakers"
msgstr "Testează difuzoarele"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742
msgid "_Output volume: "
msgstr "V_olum ieșire:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efecte sunet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780
msgid "_Alert volume: "
msgstr "Volum _alertă:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru configurare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Configurări pentru dispozitivul ales:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volum _intrare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel intrare:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Nici o aplicație nu redă sau înregistrează sunete în acest moment."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferințe sunet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
#| msgid "Te_st"
msgid "Test"
msgstr "Testează"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
#| msgid "_Subwoofer:"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "A eșuat pornirea preferințelor sunt: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Mut"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferințe _sunet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452
msgid "Muted"
msgstr "Fără sunet"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Înregistrează clipuri sonore"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Înregistrare sunet"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Fără titlu-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
#| "Verify that the installation is correct by running\n"
#| "    gst-inspect-0.10 %s\n"
#| "and then restart mate-sound-recorder."
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Eroare la crearea elementului GStreamer %s.\n"
"Vă rugăm instalați modulul „%s”, parte a „%s”.\n"
"Verificați corectitudinea instalării rulând\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"si apoi restartați mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
#| msgid ""
#| "Please verify its settings.\n"
#| "You may be missing the necessary plug-ins."
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
msgstr ""
"Verificați configurările.\n"
"Probabil vă lipsesc modulele necesare."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minute"
msgstr[2] "%ld de minute"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld oră"
msgstr[1] "%ld ore"
msgstr[2] "%ld de ore"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld secundă"
msgstr[1] "%ld secunde"
msgstr[2] "%ld de secunde"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s și %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s și %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Deschide un fișier"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut încărca fișierul:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Un fișier numit „%s” există deja.\n"
"Doriți să îl înlocuiți cu cel pe care îl salvați?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Salvați fișier ca"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s nu este instalat în cale."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "A intervenit o eroare la pornirea %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Salvați înregistrarea înainte de închidere?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording?"
msgstr "Salvați înregistrarea?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:868
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Închide _fără salvare"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Continuă _fără salvare"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:879
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:986
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Nu a fost salvat)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1002
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu octet)"
msgstr[1] "%s (%llu octeți)"
msgstr[2] "%s (%llu de octeți)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
msgid "Unknown size"
msgstr "Mărime necunoscută"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1409
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1038
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (estimat)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1056
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1083
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informații %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414
msgid "File Information"
msgstr "Informații fișier"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1124
msgid "Folder:"
msgstr "Dosar:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136
msgid "File size:"
msgstr "Mărime fișier:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1145
msgid "Audio Information"
msgstr "Informație audio"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1160
msgid "File duration:"
msgstr "Durată fișier:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Număr de canale:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1172
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rată eșantionare:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1178
msgid "Bit rate:"
msgstr "Rată biți:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1242
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"O aplicație de înregistrat sunete pentru MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1513
#| msgid "Playing..."
msgid "Playing…"
msgstr "Se redă…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645
msgid "MateConf audio output"
msgstr "Ieșire audio MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Redare"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1733
#| msgid "Recording"
msgid "Recording…"
msgstr "Se înregistrează…"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1823
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "Înregistrare audio MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1832
#| msgid ""
#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr ""
"Configurările dumneavoastră pentru capturi audio nu sunt valide. "
"Corectați-le utilizând „Preferințe sunet” din meniul Sistem - Preferințe."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2004
msgid "file output"
msgstr "fișier de ieșire"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2022
msgid "level"
msgstr "nivel"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Nu s-a putut analiza profilul audio „%s”. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2063
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Nu s-a putut realiza captura folosind profilul audio „%s”. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2072
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier folosind profilul audio „%s”. "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "Create a new sample"
msgstr "Creează un nou eșantion"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvează fișierul curent"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvează fișierul curent sub un alt nume"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Deschide control volu_m"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Deschide mixerul audio"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Arată informații despre fișierul curent"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
msgid "Close the current file"
msgstr "Închide fișierul curent"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "Quit the program"
msgstr "Închide aplicația"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
msgid "_Control"
msgstr "_Control"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2147
msgid "Record sound"
msgstr "Înregistrează sunet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2149
msgid "Play sound"
msgstr "Redă sunet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "Stop sound"
msgstr "Oprește sunet"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
msgid "Open the manual"
msgstr "Deschide manualul"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2158
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2280
#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr ""
"Nu s-a putut încărca fișierul cu interfața cu utilizatorul. Probabil "
"programul nu a fost instalat corect."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363
msgid "Record from _input:"
msgstr "Înregistrează de la _intrare:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381
msgid "_Record as:"
msgstr "În_registrează ca:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428
msgid "<none>"
msgstr "<nici unul>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442
msgid "Length:"
msgstr "Lungime:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2575
#, c-format
#| msgid "%s - Sound Recorder"
msgid "%s — Sound Recorder"
msgstr "%s — Înregistrare sunet"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Înălțimea ferestrei"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
#| msgid "Height of the Window to be displayed"
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "Înălțimea ferestrei afișate."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Lățimea ferestrei"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
#| msgid "Width of the Window to be displayed"
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "Lățimea ferestrei afișate."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Temă sunet"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Control volum %d necunoscut"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Niciun modul GStreamer pentru control volum și/sau dispozitive găsite."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Comutatoare"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferințe control volum"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "Alegeți pi_stele vizibile:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
#| msgid "Mute/unmute %s"
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "Mut/nemut %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Pista %s: mută"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Comută înregistrarea audio de la %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Pistă %s: înregistrare audio"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Opțiune selectare %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Canalul %d al pistei %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Pista %s, canalul %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Blochează canalele pentru %s împreună"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Pista %s: blochează canalele împreună"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "față stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "față dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "spate stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "spate dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "față centru"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "lateral stânga"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "lateral dreapta"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volumul canalului %s pentru %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "O aplicație MATE/GStreamer pentru controlul volumului"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@mate.ro>\n"
"Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Control volum: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Dispozitiv:"

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Controlează volumul pentru un dispozitiv diferit"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Nici unul"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Nesuportat"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Eroare la instanțierea fereastrei principale"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului de interfață; verificați instalarea."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Configurări implicite pentru aplicațiile GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector sisteme multimedia"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Apăsați pe Ok pentru a termina."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "Dispoziti_v:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "Intrare implicită"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "Ieșire implicită"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "_Bandă de ansamblare:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "Modu_l:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Ba_ndă de ansamblare:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Te_st"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Se testează banda de ansamblare"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
#| msgid "Testing..."
msgid "Testing…"
msgstr "Se testează…"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispozitiv:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Modul:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Test"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectare"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd — Server sunet ART"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
#| msgid "OSS - Open Sound System"
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS — Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
#| msgid "OSS - Open Sound System"
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS - Open Sound System Versiunea 4"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio - Server sunet"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
#| msgid "Audio"
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sun Audio"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (fără Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Testare sunet"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Liniște"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (ex. dispozitiv v4l Zoran)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Test intrare"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video pentru Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video pentru Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nu s-a putut construi conexiunea de test pentru „%s”"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Se editeză profilul „%s”"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<fără nume>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<nici o descriere>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la obținerea listei de profile gm_audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"A intervenit o eroare la subscrierea pentru notificarea schimbărilor listei "
"de profile audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la uitarea căii de profil %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Ștergeți acest profil?\n"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d profile?\n"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de profile?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Ștergeți profilul „%s”?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ștergere profil"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Editare profile audio MATE"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profile:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Aveți deja un profil numit „%s”"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Eroare MATECONF (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Fișierul „%s” lipsește. Acest lucru indică faptul că aplicația este "
"instalată incorect, și ca atare dialogul nu poate fi afișat."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Porniți „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din linia "
"de comandă.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Editare profil audio"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Descriere profil:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Activ?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Extensie _fișier:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Conexiune _GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nume _profil:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Creează"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "O descriere pentru profilul audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"O descriere pentru profil, conținând mai multe informații și descriind când "
"să fie folosit acest profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"O extensie de fișier ce va fi folosită la stocarea fișierelor codate cu "
"acest profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "O conexiune parțială GStreamer ce va fi folosit pentru acest profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Un nume scurt pentru profilul audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Un nume scurt pentru profilul audio, ce va fi folosit în selecții și va "
"identifica în mod unic profilul."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Calitate CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Calitate CD, fara pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Calitate CD, cu pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "Calitate CD, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Calitate CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Listă a profilelor de înregistrare audio. Lista conține șiruri de caractere "
"descriind subdosare relative la /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
"profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Listă a profilelor"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Extensia de fișier implicită pentru acest profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Conexiunea parțială GStreamer folosit"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Folosit la conversia audio de calitate CD, dar cu un codec fără pierderi la "
"compresie. Folosiți-l în cazul în care doriți să editați mai târziu fișierul "
"sau să îl scrieți pe un CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Folosit la conversia audio de calitate CD, dar cu un codec cu pierderi la "
"compresie. Folosiți-l pentru extragerea melodiilor de pe CD și înregistrări "
"radio."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi "
"AAC. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar "
"codecul AAC. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi "
"ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai "
"multe sfaturi."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi "
"MP2. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar "
"codecul MP2. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi "
"ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai "
"multe sfaturi."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi "
"MP3. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar "
"codecul MP3. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi "
"ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai "
"multe sfaturi."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Folosit la conversia audio de calitate voce fără pierderi. Folosiți-l pentru "
"înregistrarea și editarea vocii."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Folosit la conversia audio de calitate voce cu pierderi. Folosiți-l pentru "
"înregistrarea vocii când editarea nu este necesară."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Voce, fara pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Voce, cu pierderi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Dacă acest profil să fie folosit"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Dacă acest profil să fie folosit și afișat."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Fără sunete"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Integrat"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testare eveniment sunet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Din temă"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_Temă sunet:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Acti_vare sunete pentru fereastră și butoane"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Sunet alertă"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ferestre și butoane"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Buton apăsat"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Buton comutare apăsat"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fereastră maximizată"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fereastră demaximizată"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fereastră minimizată"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Înregistrare"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Ieșire"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Mesaj e-mail nou"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Golire gunoi"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acțiune lungă finalizată (descărcare, scriere CD, etc.)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Informare sau întrebare"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Avertisment acumulator"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Alegere fișier sunet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Fișiere sunet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
#| msgid "Custom"
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizat…"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Temă sunet:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Activare sunete fereastră și butoane"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Lătrat"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Sursur"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Sticlă"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Înregistrare..."

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizat..."