# translation of mate-media.HEAD.ro.po to Română # translation of mate-media.HEAD.ro.po to # Romanian translation for mate-media. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 12:08+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Mate Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Afișare control volum desktop" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Control volum" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Schimbă volumul sunetului și sunetele evenimentelor" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activare cod depanare" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea aceastei aplicații" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 #| msgid " - MATE Volume Control Applet" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicație control volum MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Se așteatpă răspuns de la sistemul de sunet" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Pagină pornire" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 #| msgid " - MATE Volume Control" msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — Control volum MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #| msgid "_Output volume: " msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum sunet ieșire" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volum microfon" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Spate" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Față" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balanță:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Estompare:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Neamplificat" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete sistem" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nector:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Detectare vârf" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Testare difuzoare pentru %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Testează difuzoarele" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "V_olum ieșire:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Efecte sunet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volum _alertă:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru configurare:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configurări pentru dispozitivul ales:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Volum _intrare:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nivel intrare:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nici o aplicație nu redă sau înregistrează sunete în acest moment." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferințe sunet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 #| msgid "Te_st" msgid "Test" msgstr "Testează" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 #| msgid "_Subwoofer:" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "A eșuat pornirea preferințelor sunt: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Mut" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferințe _sunet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Fără sunet" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Înregistrează clipuri sonore" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "Înregistrare sunet" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Fără titlu-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not create the GStreamer %s element.\n" #| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" #| "Verify that the installation is correct by running\n" #| " gst-inspect-0.10 %s\n" #| "and then restart mate-sound-recorder." msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Eroare la crearea elementului GStreamer %s.\n" "Vă rugăm instalați modulul „%s”, parte a „%s”.\n" "Verificați corectitudinea instalării rulând\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "si apoi restartați mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 #| msgid "" #| "Please verify its settings.\n" #| "You may be missing the necessary plug-ins." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Verificați configurările.\n" "Probabil vă lipsesc modulele necesare." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minute" msgstr[2] "%ld de minute" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld oră" msgstr[1] "%ld ore" msgstr[2] "%ld de ore" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld secundă" msgstr[1] "%ld secunde" msgstr[2] "%ld de secunde" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s și %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s și %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Deschide un fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut încărca fișierul:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Un fișier numit „%s” există deja.\n" "Doriți să îl înlocuiți cu cel pe care îl salvați?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Salvați fișier ca" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nu este instalat în cale." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "A intervenit o eroare la pornirea %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Salvați înregistrarea înainte de închidere?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "Salvați înregistrarea?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără salvare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Continuă _fără salvare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nu a fost salvat)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu octet)" msgstr[1] "%s (%llu octeți)" msgstr[2] "%s (%llu de octeți)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "Mărime necunoscută" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (estimat)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informații %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "Informații fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "Mărime fișier:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "Informație audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "Durată fișier:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "Număr de canale:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "Rată eșantionare:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "Rată biți:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "O aplicație de înregistrat sunete pentru MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 #| msgid "Playing..." msgid "Playing…" msgstr "Se redă…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "Ieșire audio MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Redare" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 #| msgid "Recording" msgid "Recording…" msgstr "Se înregistrează…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Înregistrare audio MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 #| msgid "" #| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " #| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Configurările dumneavoastră pentru capturi audio nu sunt valide. " "Corectați-le utilizând „Preferințe sunet” din meniul Sistem - Preferințe." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "fișier de ieșire" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Nu s-a putut analiza profilul audio „%s”. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Nu s-a putut realiza captura folosind profilul audio „%s”. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier folosind profilul audio „%s”. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "Creează un nou eșantion" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fișierul curent sub un alt nume" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Deschide control volu_m" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Deschide mixerul audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "Arată informații despre fișierul curent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fișierul curent" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "Închide aplicația" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "_Control" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "Înregistrează sunet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "Redă sunet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "Oprește sunet" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "Deschide manualul" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 #| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "Nu s-a putut încărca fișierul cu interfața cu utilizatorul. Probabil " "programul nu a fost instalat corect." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "Înregistrează de la _intrare:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "În_registrează ca:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format #| msgid "%s - Sound Recorder" msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Înregistrare sunet" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Înălțimea ferestrei" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 #| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Înălțimea ferestrei afișate." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Lățimea ferestrei" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 #| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Lățimea ferestrei afișate." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Temă sunet" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Control volum %d necunoscut" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Niciun modul GStreamer pentru control volum și/sau dispozitive găsite." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Înregistrare" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Comutatoare" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferințe control volum" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Alegeți pi_stele vizibile:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format #| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Mut/nemut %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Pista %s: mută" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Comută înregistrarea audio de la %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Pistă %s: înregistrare audio" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Opțiune selectare %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Canalul %d al pistei %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Pista %s, canalul %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Blochează canalele pentru %s împreună" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Pista %s: blochează canalele împreună" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "față stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "față dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "spate stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "spate dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "față centru" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "lateral stânga" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "lateral dreapta" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volumul canalului %s pentru %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "O aplicație MATE/GStreamer pentru controlul volumului" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor \n" "Adi Roiban \n" "Lucian Adrian Grijincu " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Control volum: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Dispozitiv:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Controlează volumul pentru un dispozitiv diferit" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Nici unul" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Nesuportat" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Eroare la instanțierea fereastrei principale" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Eroare la încărcarea fișierului de interfață; verificați instalarea." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Configurări implicite pentru aplicațiile GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Selector sisteme multimedia" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Apăsați pe Ok pentru a termina." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "Dispoziti_v:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Intrare implicită" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Ieșire implicită" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Bandă de ansamblare:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Modu_l:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ba_ndă de ansamblare:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_st" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Se testează banda de ansamblare" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Testing..." msgid "Testing…" msgstr "Se testează…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Dispozitiv:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Modul:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectare" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 #| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — Server sunet ART" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 #| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System Versiunea 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio - Server sunet" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (fără Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Testare sunet" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Liniște" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (ex. dispozitiv v4l Zoran)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Test intrare" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video pentru Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video pentru Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nu s-a putut construi conexiunea de test pentru „%s”" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Se editeză profilul „%s”" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "A intervenit o eroare la obținerea listei de profile gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "A intervenit o eroare la subscrierea pentru notificarea schimbărilor listei " "de profile audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "A intervenit o eroare la uitarea căii de profil %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Ștergeți acest profil?\n" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d profile?\n" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de profile?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Ștergeți profilul „%s”?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Ștergere profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Editare profile audio MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profile:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Aveți deja un profil numit „%s”" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Eroare MATECONF (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Fișierul „%s” lipsește. Acest lucru indică faptul că aplicația este " "instalată incorect, și ca atare dialogul nu poate fi afișat." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Porniți „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din linia " "de comandă.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Editare profil audio" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Descriere profil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Activ?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Extensie _fișier:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Conexiune _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Nume _profil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Creează" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "O descriere pentru profilul audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "O descriere pentru profil, conținând mai multe informații și descriind când " "să fie folosit acest profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "O extensie de fișier ce va fi folosită la stocarea fișierelor codate cu " "acest profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "O conexiune parțială GStreamer ce va fi folosit pentru acest profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Un nume scurt pentru profilul audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Un nume scurt pentru profilul audio, ce va fi folosit în selecții și va " "identifica în mod unic profilul." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Calitate CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Calitate CD, fara pierderi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Calitate CD, cu pierderi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Calitate CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Calitate CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Listă a profilelor de înregistrare audio. Lista conține șiruri de caractere " "descriind subdosare relative la /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" "profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Listă a profilelor" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Extensia de fișier implicită pentru acest profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Conexiunea parțială GStreamer folosit" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Folosit la conversia audio de calitate CD, dar cu un codec fără pierderi la " "compresie. Folosiți-l în cazul în care doriți să editați mai târziu fișierul " "sau să îl scrieți pe un CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Folosit la conversia audio de calitate CD, dar cu un codec cu pierderi la " "compresie. Folosiți-l pentru extragerea melodiilor de pe CD și înregistrări " "radio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi " "AAC. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar " "codecul AAC. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi " "ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai " "multe sfaturi." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi " "MP2. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar " "codecul MP2. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi " "ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai " "multe sfaturi." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Folosit pentru convertirea la calitate audio CD, dar cu codecul cu pierderi " "MP3. Folosiți asta doar pentru a copia către dispozitivele care suportă doar " "codecul MP3. Rețineți faptul că utilizarea aceastui codec ar putea fi " "ilegală în țara dumneavoastră, contactați avocatul dumneavoastră pentru mai " "multe sfaturi." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Folosit la conversia audio de calitate voce fără pierderi. Folosiți-l pentru " "înregistrarea și editarea vocii." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Folosit la conversia audio de calitate voce cu pierderi. Folosiți-l pentru " "înregistrarea vocii când editarea nu este necesară." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Voce, fara pierderi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Voce, cu pierderi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 #| msgid "Whether or not this profile is to be used" msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Dacă acest profil să fie folosit" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 #| msgid "Whether or not to use and display this profile." msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Dacă acest profil să fie folosit și afișat." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Fără sunete" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Integrat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Testare eveniment sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Din temă" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Temă sunet:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Acti_vare sunete pentru fereastră și butoane" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Sunet alertă" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Ferestre și butoane" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Buton apăsat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Buton comutare apăsat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Fereastră demaximizată" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Fereastră minimizată" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Înregistrare" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Ieșire" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Mesaj e-mail nou" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Golire gunoi" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Acțiune lungă finalizată (descărcare, scriere CD, etc.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alerte" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informare sau întrebare" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Avertisment acumulator" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Alegere fișier sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Fișiere sunet" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 #| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Personalizat…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Temă sunet:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Activare sunete fereastră și butoane" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lătrat" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Sursur" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Sticlă" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Înregistrare..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizat..."