# translation of mate-media.master.ru.po to Russian # Russian translation of mate-media # Copyright (C) 1998-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. # Valery Inozemtsev , 2009. # Alexandre Prokoudine , 2009. # Yuri Kozlov , 2010. # Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Показать регулятор громкости" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 #: ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Регулятор громкости" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Изменить громкость звука и связать звуки с событиями рабочего стола" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить отладочный режим" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 #| msgid " - MATE Volume Control Applet" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — Апплет регулятора громкости MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Ожидание ответа звуковой подсистемы" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Домашняя страница" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 #| msgid " - MATE Volume Control" msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — Регулятор громкости MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Выход" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #| msgid "_Output volume: " msgid "Sound Output Volume" msgstr "Громкость звука" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Вход" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Громкость микрофона" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Левый" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Правый" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Задний" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Передний" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Баланс" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "Затухание:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "Сабвуфер" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr " Неусиленный" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Профиль:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u выход" msgstr[1] "%u выхода" msgstr[2] "%u выходов" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" msgstr[2] "%u входов" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Канал:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Определение максимальной громкости" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Проверка динамиков для %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Проверить динамики" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "_Громкость звука: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Звуковые события" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Громкость _уведомлений: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Устройства" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Выберите настраиваемое устройство:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Параметры выбранного устройства:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Громкость _записи: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Уровень записи:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Выберите устройство для записи звука:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "В_ыберите устройство для вывода звука:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "В настоящий момент приложения не проигрывают и не записывают звук." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Параметры звука" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 #| msgid "Te_st" msgid "Test" msgstr "Проверить" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 #| msgid "_Subwoofer:" msgid "Subwoofer" msgstr "Сабвуфер" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Не удалось запустить диалог настройки параметров звука: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Приглушить" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "П_араметры звука" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Приглушён" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Запись звуковых клипов" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "Звукозапись" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Безымянный-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format #| msgid "" #| "Could not create the GStreamer %s element.\n" #| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" #| "Verify that the installation is correct by running\n" #| " gst-inspect-0.10 %s\n" #| "and then restart mate-sound-recorder." msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Не удалось создать элемент GStreamer %s.\n" "Установите модуль «%s» из модуля «%s».\n" "Убедитесь, что установка корректна при помощи\n" "команды\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "и перезапустите программу «Звукозапись»." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 #| msgid "" #| "Please verify its settings.\n" #| "You may be missing the necessary plug-ins." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Проверьте его параметры.\n" "Возможно, отсутствуют нужные модули." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld минута" msgstr[1] "%ld минуты" msgstr[2] "%ld минут" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld час" msgstr[1] "%ld часа" msgstr[2] "%ld часов" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld секунда" msgstr[1] "%ld секунды" msgstr[2] "%ld секунд" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 #: ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Открыть файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить файл:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "Готово" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл с именем «%s» уже существует.\n" "Заменить его сохраняемым файлом?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "Программа «%s» не найдена в пути поиска." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при запуске программы «%s»: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Сохранить запись перед закрытием?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "Запись" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Продолжить _без сохранения" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (не был сохранён)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu байт)" msgstr[1] "%s (%llu байта)" msgstr[2] "%s (%llu байт)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "Размер неизвестен" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f кГц" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f КБ/с" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f КБ/с (ожидается)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (моно)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (стерео)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Информация о файле «%s»" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "Сведения о файле" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "Сведения о звуке" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "Длительность файла:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "Число каналов:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискретизации:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "Ширина потока:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Программа звукозаписи для среды MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 #| msgid "Playing..." msgid "Playing…" msgstr "Воспроизведение…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "Выход звука, заданный в MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 #| msgid "Recording" msgid "Recording…" msgstr "Запись…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf - запись звука" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 #| msgid "" #| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " #| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "Параметры записи звука неверны. Измените их в разделе «Звук» меню «Система», «Параметры»." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "Вывод в файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "уровень" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Не удается разобрать звуковой профиль \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Не удается записать звук с использованием профиля \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Не удается записать в файл с использованием звукового профиля \"%s\". " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "Создать новый отрывок" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Открыть _регулятор громкости" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Открыть звуковой микшер" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "Показать информацию о текущем файле" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "Выбрать текущий файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "_Управление" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "Записать звуковой отрывок" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "Воспроизвести звуковой отрывок" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "Остановить воспроизведение" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "Открыть руководство" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "Об этом приложении" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 #| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Не удалось загрузить файл интерфейса. Программа может быть неправильно установлена." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "Запись со звукового _входа:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "_Записать как:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "<нет>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "Продолжительность:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format #| msgid "%s - Sound Recorder" msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — звукозапись" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Высота окна" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 #| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Высота отображаемого окна." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Ширина окна" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 #| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Ширина отображаемого окна." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Тема звуковых событий" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Неизвестный регулятор громкости %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Модули GStreamer и/или устройства регулировки громкости не найдены." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Переключатели" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Параметры регулятора громкости" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Выберите видимые каналы:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format #| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Приглушить/включить %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Канал %s: приглушён" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Переключить запись с %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Дорожка %s: запись звука" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Выбор параметра %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Канал %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Движок %d канала %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Канал %s, движок %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Объединить каналы для %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Канал %s: объединить движки" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "моно" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "левый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "правый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "передний левый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "передний правый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "задний левый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "задний правый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "фронтальный" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "Н/Ч динамик" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "боковой левый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "боковой правый" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "неизв." #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Громкость канала %2$s (%1$s)" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Регулятор громкости на основе MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Max Valianskiy \n" "Sergey Panov \n" "Valek Filippov \n" "Dmitry G. Mastrukov \n" "Andrew W. Nosenko \n" "Leonid Kanter \n" "Valery V. Inozemtsev " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Регулятор громкости: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Устройство:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Регулировать громкость другого устройства" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживается" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Сбой при создании главного окна" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Не удалось загрузить файл glade, проверьте правильность установки программы." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Настройка приложений GStreamer по умолчанию" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Выбор мультимедийной системы" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Нажмите «OK» для завершения" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "Ус_тройство:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Вход по умолчанию" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Выход по умолчанию" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Конвейер:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "М_одуль:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ко_нвейер:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "П_роверить" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Проверяется конвейер" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Testing..." msgid "Testing…" msgstr "Проверка…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Устройство:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Модуль:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Проверить" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 #| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 #| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS — Open Sound System версии 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Звуковой сервер PulseAudio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Аудио Sun " #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "Система X Window (без расширения Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "Система X Window (с расширениями X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Тестовый звук" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Тишина" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (например, для устройств Zoran)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Тестовый сигнал" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Видео для Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Видео для Linux версии 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Сбой при создании проверочного конвейера для «%s»" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Изменение профиля «%s»" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "<без имени>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 #: ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<без описания>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Произошла ошибка при получении списка аудио-профилей. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n" msgstr "Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении списка звуковых профилей. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Произошла ошибка при отмене пути профилей \"%s\". (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Удалить этот %d профиль?\n" msgstr[1] "Удалить эти %d профиля?\n" msgstr[2] "Удалить эти %d профилей?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Удалить профиль «%s»?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Удаление профиля" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Изменение звуковых профилей MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "_Профили:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Профиль с именем «%s» уже существует" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Произошла ошибка системы MateConf: %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "Файл «%s» отсутствует. Это означает, что приложение установлено некорректно, так что диалог не может быть отображён." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Запустите '%s --help' для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Изменение аудио-профилей" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Описание:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Активный?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Рас_ширение файла:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Конвейер _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Профиль:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Новый профиль" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Создать" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Описание аудио-профиля" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile." msgstr "Описание профиля, содержащее дополнительную информацию и использование профиля." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "Расширение файла, используемое для сохранения файлов, закодированных этим профилем." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Частичный канал для использования с этим профилем." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Краткое имя для этого аудио-профиля" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile." msgstr "Краткое имя для этого аудио-профиля, используемое для выбора и уникальной идентификации профиля." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-качество, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-качество, без потерь" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-качество, с потерями" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-качество, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-качество, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "Список профилей записи звука. Список содержит строки, именующие подкатологи относительно /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Список профилей" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Расширение файла по умолчанию для этого профиля" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Используемый частичный канал" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "Используется для преобразования звука CD-качества, со сжатием без потерь. Используйте это сжатие, если вы захотите позже отредактировать файл или записать его на CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "Используется для преобразования в звук CD-качества, но с потерями. Используйте для оцифровки CD и записи радио." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Используется для преобразования в звук CD-качества, но с кодеком AAC, который не обеспечивает полного сохранения. Таким образом можно подготовить файлы для устройств, которые поддерживают только кодек AAC. Заметьте, что использование этого кодека может быть нелегальным в некоторых странах, для получения дополнительной информации обратитесь к юристу." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Используется для преобразования в звук CD-качества, но с кодеком MP2, который не обеспечивает полного сохранения. Таким образом можно подготовить файлы для устройств, которые поддерживают только кодек MP2. Заметьте, что использование этого кодека может быть нелегальным в некоторых странах, для получения дополнительной информации обратитесь к юристу." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Используется для преобразования в звук CD-качества, но с кодеком MP3, который не обеспечивает полного сохранения. Таким образом можно подготовить файлы для устройств, которые поддерживают только кодек MP3. Заметьте, что использование этого кодека может быть нелегальным в некоторых странах, для получения дополнительной информации обратитесь к юристу." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech." msgstr "Преобразование звука голосового качества без потерь. Используется для записи и редактирования речи." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited." msgstr "Преобразование звука голосового качества с потерями. Используйте для записи речи, которую не придётся редактировать." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Голос, без потерь" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Голос, с потерями" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 #| msgid "Whether or not this profile is to be used" msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Используется ли данный профиль" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 #| msgid "Whether or not to use and display this profile." msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Использовать и показывать ли данный профиль." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Без звуков" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Встроенная" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Тестовый звуковой сигнал" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Из темы" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Тема звуков:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Выберите звук уведомления:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Включить звуковые уведомления о действиях с окнами и нажатии кнопок" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Звук уведомления" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Окна и кнопки" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Кнопка нажата" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Кнопка-переключатель нажата" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Окно развёрнуто на весь экран" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Восстановлен размер окна" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Окно свёрнуто" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Вход в систему" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Выход из системы" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Новое почтовое сообщение" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Пустая корзина" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Завершено продолжительное действие (загрузка, запись CD и так далее)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Уведомления" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Информация или вопрос" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Предупреждение батареи" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Выберите звуковой файл" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Звуковые файлы" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 #| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Другой…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Тема звуков:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Включить звуковые уведомления о действиях с окнами и нажатии кнопок" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Лай" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Капанье воды" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Разбитое стекло" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Сонар"