# Slovenian translations for mate-media. # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # # Andraž Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 19:32+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian MATE Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Pokaži namizni nadzornik zvoka" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 #: ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Nadzor glasnosti" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Različica tega programa" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr "- MATE aplet nadzora glasnosti" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Čakanje na odziv zvočnega sistema" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Začetna stran" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr "- MATE nadzor glasnosti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Odvod" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Izhodna glasnost zvoka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Dovod" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Glasnost mikrofona" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Zadaj" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Spredaj" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Ravnotežje:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Utišaj:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Nizkotonski zvočnik:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Neojačano" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Nemo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u odvodov" msgstr[1] "%u odvod" msgstr[2] "%u odvoda" msgstr[3] "%u odvodi" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u dovodov" msgstr[1] "%u dovod" msgstr[2] "%u dovoda" msgstr[3] "%u dovodi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Spojnik:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Zaznava vrhov" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Preizkus zvočnikov za %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Preizkus zvočnikov" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "_Glasnost odvoda:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvočni učinki" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "_Glasnost opozoril:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Nastavitve izbrane naprave:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "_Glasnost dovoda: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Raven dovoda:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvočni posnetek." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Lastnosti zvoka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonski zvočnik" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Nemo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Nastavitve zvoka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Nemo" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Posnemi zvočne posnetke" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Snemalnik zvoka" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Neimenovano-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Ni mogoče ustvariti predmeta GStreamerja %s.\n" "Namestite vstavek '%s' iz modula '%s'.\n" "Preverite, da je namestitev pravilna z ukazom\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "in ponovno zaženite mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Preveriti je treba nastavitve.\n" "Morda manjkajo zahtevni vstavki." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuta" msgstr[2] "%ld minuti" msgstr[3] "%ld minute" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld ur" msgstr[1] "%ld ura" msgstr[2] "%ld uri" msgstr[3] "%ld ur" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekund" msgstr[1] "%ld sekunda" msgstr[2] "%ld sekundi" msgstr[3] "%ld sekunde" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s in %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 #: ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s in %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče naložiti datoteke:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. \n" "Ali jo želite prepisati z datoteko, ki jo shranjujete?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s ni nameščen v poti." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Ali želite shraniti posnetek pred zapiranjem?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Ali naj se posnetek shrani?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Nadaljuj _brez shranjevanja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (ni shranjena)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bajtov)" msgstr[1] "%s (%llu bajt)" msgstr[2] "%s (%llu bajta)" msgstr[3] "%s (%llu bajti)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Neznana velikost" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (ocenjeno)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Podatki %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Podatki o datoteki" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Podatki zvoka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Trajanje datoteke:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Število kanalov:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Hitrost vzorčenja:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitna hitrost:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Snemalnik zvoka za MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing…" msgstr "Predvajanje ..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "Zvočni izhod MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording…" msgstr "Snemanje ..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Snemanje zvoka MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "Nastavitve zajema zvoka so neveljavne. Popraviti jih je mogoče med nastavitvami zvoka v meniju \"možnosti zvoka\"." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "izhodna datoteka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "raven" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Ni mogoče razčleniti zvočnega profila '%s'." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Ni mogoče zajeti z zvočnim profilom '%s'. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Ni mogoče pisati datoteko z zvočnim profilom '%s'." #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Ustvari nov vzorec" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Odpri _nadzornik glasnosti" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Odpri mešalnik zvoka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Pokaži podatke o trenutni datoteki" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Končaj program" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Nadzor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Posnemi zvok" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Zaustavi zvok" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Odpri priročnik" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "O programu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vmesnika. Program morda ni pravilno nameščen." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Posnemi iz _vhoda:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "_Posnemi kot:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Snemalnik zvoka" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Višina okna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Višina okna za prikaz" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Širina okna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Širina okna za prikaz" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Zvočna tema" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Neznan nadzor glasnosti %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Ni mogoče najti vstavkov oziroma naprav za nadzor glasnosti GStreamer" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Stikala" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Nastavitve nadzornika glasnosti" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Izbor prikazanih mešalcev:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Nemo/Povrni glasnost %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Sled %s: nemo" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Preklopi zvočno snemanje iz %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Skladba %s: zvočno snemanje" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s Izbira možnosti" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Sled %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d sledi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Sled %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Zakleni skupaj kanale za %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Sled %s: zakleni kanale skupaj" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "spredaj levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "spredaj desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "zadaj levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "zadaj desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "spredaj v sredini" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "ob strani levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "ob strani desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Glasnost kanala %s na %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Program za nadzor glasnosti MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" "Andraž Tori \n" "Matej Urbančič " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Nadzor glasnosti: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Naprava:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Nadzor glasnosti na drugi napravi" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Noben" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Napaka med začenjanjem glavnega okna" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vmesnika. Preverite namestitev." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Privzete nastavitve za programe GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Izbirnik večpredstavnih sistemov" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Potrdite zaključek." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Naprava:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Privzeti vhod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Privzeti izhod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Cevovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "_Vstavek:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "C_evovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "_Preizkus" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Preizkušanje cevovoda" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "Preiskušanje ..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Naprava:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Vstavek" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Preizkus" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Samodejno zaznavanje" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Zvočni strežnik PulseAudio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Brez Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Preizkus zvoka" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Tišina" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (npr. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Preizkus vhoda" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Izgradnja preizkusnega cevovoda za '%s' ni uspela" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Urejanje profila \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 #: ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem seznama profilov gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake med naročanjem na obvestila o spremembah seznama zvočnih profilov. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake med pozabljanjem poti profila %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "Ur_ejanje" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d profilov?\n" msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d profil?\n" msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d profila?\n" msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d profile?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Ali želite izbrisati profil \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Izbriši profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Uredi zvočne profile MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profili:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Profil z imenom \"%s\" že obstaja" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Napaka MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "Datoteka \"%s\" manjka. To pomeni, da je program napačno nameščen, zato pogovornega okna ni mogoče prikazati." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Zaženite '%s --help' za poln seznam ukazov in možnosti.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Uredi zvočni profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Opis profila:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "Ali je dej_aveno?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Pripona datot_eke:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Cevovod _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Ime _profila:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Opis zvočnega profila" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile." msgstr "Opis zvočnega profila, ki vsebuje več podatkov in opisuje, kdaj naj bo ta profil uporabljen." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "Pripona imena datoteke, ki naj se uporabi za shranjevanje datotek, kodiranih s tem profilom." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Delni cevovod GStreamer za uporabo v tem profilu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Kratko ime zvočnega profila" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile." msgstr "Kratko ime zvočnega profila, ki naj se uporabi v izbirah in za edinstveno predstavitev profila." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD kakovost, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD kakovost, brez izgub" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD kakovost, z izgubami" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD kakovost, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD kakovost, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "Seznam profilov za snemanje zvoka. Seznam vsebuje nize, ki poimenujejo podmape, odvisne od /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Seznam profilov" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Privzeta pripona datotek za ta profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Uporabljen delni cevovod GStreamer" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom brez izgub. Uporabite možnost, če želite pozneje urediti datoteko ali jo zapisati na CD disk." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom z izgubami. Uporabite možnost, za razširjanje sledi CD nosilcev in za radijsko snemanje." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvočni CD, vendar s kodekom AAC, ki ne omogoča take kakovosti. Uporabite možnost za pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaščitena; za več podrobnosti stopite v stik z odvetnikom." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvočni CD, vendar s kodekom MP2, ki ne omogoča take kakovosti. Uporabite možnost za pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaščitena; za več podrobnosti stopite v stik z odvetnikom." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvočni CD, vendar s kodekom MP3, ki ne omogoča take kakovosti. Uporabite možnost za pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaščitena; za več podrobnosti stopite v stik z odvetnikom." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu brez izgub. Uporabite možnost za snemanje in urejanje govora." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited." msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu z izgubami. Uporabite možnostza snemanje govora, ki ga ni treba urejati." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Glas, brez izgub" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Glas, z izgubami" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Ali naj se uporabi ta profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Ali naj se uporabi in prikaže ta profil." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Brez zvoka" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Vgrajeno" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Preizkus zvoka dogodkov" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Zvočna tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Izbor zvoka opozorila:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Omogoči zvoke _oken in gumbov" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Zvok opozorila" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Okna in gumbi" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Klik gumba" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Klik preklopnega gumba" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Pomanjšano okno" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Skrčeno okno" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Nova elektronsko sporočilo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Izprazni smeti" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Končano dolgotrajno dejanje (omrežno prejemanje, zapisovanje CD nosilca ...)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Opozorila" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Podrobnosti ali vprašanja" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Opozorilo stanja baterije" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Izbor zvočne datoteke" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Zvočne datoteke" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Po meri ..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Zvočna tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Omogoči zvoke oken in gumbov" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lajanje" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Kapljanje" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Udarjanje po steklu" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar"