# Përkthimi i mesazheve të mate-media në shqip
# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
#
# Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>, 2003-2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <mate-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
msgstr "Adresa e serverit që duhet takuar për kërkesat mbi CD"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
msgid "Information to send to server"
msgstr "Informacione për t'ju dërguar server-it"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
msgid "Server name"
msgstr "Emri i server-it"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
msgid "Server type"
msgstr "Lloji i server-it"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
msgstr "Emri i host që do të komunikohet për të gjitha kërkesat"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
msgid "The port that the server is running the database on"
msgstr "Porta në të cilën server-i është duke ekzekutuar databazën"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
msgstr ""
"Lloji i server-it me të cilin duhet vënë në kontakt për informacione mbi CD. "
"Vlerat e mundëshme janë 0 (FreeDB round robin server), 1 (server të tjerë "
"freedb) dhe 2 (server të tjerë)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
msgid "The username"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
msgid "The username that will be sent with all queries"
msgstr "Emri i përdoruesit që do të komunikohet për të gjitha kërkesat"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies which user information will be sent to the server to "
"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
"information) and 3 (other information)."
msgstr ""
"Kjo vlerë përcakton informacionet mbi përdoruesin që do t'i dërgohen server-"
"it gjatë kontaktit për informacione mbi CD. Vlerat e mundëshme janë \"0"
"\" (asnjë informacion), \"1\" (informacionet reale) dhe \"3\" (informacione "
"të tjera)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
msgid "Your hostname"
msgstr "Emri i host-it tuaj"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n"
"%s"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
msgid "Sen_d no information"
msgstr "Mos _dërgo informacione"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
msgid "Send real _information"
msgstr "Dërgo _informacionet reale"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
msgid "Send _other information:"
msgstr "Dërgo informacione të _tjera:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
msgid "Hostna_me:"
msgstr "_Emri i host:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
msgid "Login Information"
msgstr "Informacione për proçesin e identifikimit"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
msgid "FreeDB _round robin server"
msgstr "Serveri _round robin server FreeDB"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
msgid "Other _FreeDB server:"
msgstr "Server të tjerë _FreeDB:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
msgid "Server"
msgstr "Serveri"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
msgid "_Update Server List"
msgstr "_Rifresko listën e server-ve"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
msgid "Other _server:"
msgstr "_Server të tjerë:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
msgid "Hos_tname:"
msgstr "Emri i hos_t:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104
msgid "CD Database Preferences"
msgstr "Preferimet e databazës së CD"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Panjohur / Panjohur"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272
msgid "Multiple matches..."
msgstr "Korrispondon disa herë..."

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277
msgid ""
"There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
"Gjetëm në databazë më shumë se një korrespondencë.\n"
"Në vazhdim lista e korriponduesve të mundshëm, zgjidh më të përshtatshmin"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292
msgid "Disc ID"
msgstr "ID e diskut"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296
msgid "Artist and Title"
msgstr "Artisti dhe Titulli"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
#: ../mate-cd/mate-cd.c:221
msgid "Unknown track"
msgstr "Melodi e panjohur"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Database Server"
msgstr "Serveri i Databazës së CD"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
msgid "Modify your CD database server preferences"
msgstr "Ndrysho preferimet e serverit të databazës së CD-ve"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Classical Rock"
msgstr "Rrok klasik"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
msgid "Country"
msgstr "Shteti"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Oldies"
msgstr "Të vjetra"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Classical"
msgstr "Klasike"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentale"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "House"
msgstr "House"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
msgid "Game"
msgstr "Loja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Bas"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Space"
msgstr "Hapësira"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Ethnic"
msgstr "Popullore"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronike"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "Musical"
msgstr "Muzikore"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
msgid "Latin"
msgstr "Latinishte"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Humour"
msgstr "Humoristike"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Chamber Music"
msgstr "Muzikë Salloni"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Symphony"
msgstr "Simfonike"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Satire"
msgstr "Satirike"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Soul ritmik"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
msgid "Nu-Metal"
msgstr "Nu-Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
msgid "Art Rock"
msgstr "Art Rock"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:603
#: ../mate-cd/callbacks.c:749 ../mate-cd/callbacks.c:760
#: ../mate-cd/display.c:89
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist i Panjohur"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:604
#: ../mate-cd/callbacks.c:752 ../mate-cd/callbacks.c:764
#: ../mate-cd/display.c:90
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album i Panjohur"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
#, c-format
msgid "Editing Disc ID: %s"
msgstr "Ndrysho ID e diskut: %s"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
msgid "Hide advanced disc options"
msgstr "Fshih opcionet e përparuara të diskut"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
msgid "Show advanced disc options"
msgstr "Vizualizo opcionet e përparuara të diskut"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
msgid "Hide advanced track options"
msgstr "Fshih opcionet e përparuara të pjesës"

#. More advanced options
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
msgid "Show advanced track options"
msgstr "Vizualizo opcionet e përparuara të pjesës"

#. Info label
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
msgid "Editing Disc ID: "
msgstr "Ndrysho ID e diskut:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artisti:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
msgid "Disc _Title:"
msgstr "_Titulli i Diskut:"

#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
msgid "_Disc comments:"
msgstr "Komentet mbi _Diskun:"

#. Genre
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
msgid "_Genre:"
msgstr "_Lloji:"

#. Year
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
msgid "_Year:"
msgstr "_Viti:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
msgid "Title"
msgstr "Titulli"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
msgid "Length"
msgstr "Gjatësia"

#. Extra data
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
msgid "_Extra track data:"
msgstr "_Extra track data:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
msgid "CDDB Track Editor"
msgstr "CDDB Track Editor"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
msgstr ""
"I pamundur krijimi i fabrikës CDDBTrackEditor.\n"
"Ka mundësi që një kopje tjetër e cddb-track-editor të jetë në funksion.\n"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
msgid "CD Display"
msgstr "Display CD"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
msgid ""
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
"elapsed"
msgstr ""
"Tregon informacione mbi albumin aktual në ekzekutim, artistin dhe kohën e "
"ekzekutuar"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
msgid "Time Line"
msgstr "Rreshti i kohës"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
msgstr "Rreshti që tregon kohën e kaluar për muzikoren aktuale"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
msgid "Info Line"
msgstr "Rreshti i informacioneve"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
msgid "Line for displaying information"
msgstr "Rreshti që tregon informacionet"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
msgid "Artist Line"
msgstr "Rreshti i Artistit"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
msgid "Line for displaying the name of the artist"
msgstr "Rreshti ku tregohet emri i artistit"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
msgid "Album Line"
msgstr "Rreshti i albumit"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
msgid "Line for displaying the name of the album"
msgstr "Rreshti ku tregohet emri i albumit"

#: ../mate-cd/callbacks.c:101 ../mate-cd/callbacks.c:189
#: ../mate-cd/callbacks.c:297 ../mate-cd/callbacks.c:619
#: ../mate-cd/mate-cd.c:785
msgid "Play"
msgstr "Luaj"

#: ../mate-cd/callbacks.c:174 ../mate-cd/callbacks.c:225
#: ../mate-cd/callbacks.c:256 ../mate-cd/callbacks.c:339
#: ../mate-cd/callbacks.c:379 ../mate-cd/callbacks.c:403
#: ../mate-cd/callbacks.c:444 ../mate-cd/callbacks.c:541
msgid "Pause"
msgstr "Pezullo"

#: ../mate-cd/callbacks.c:602
#, c-format
msgid ""
"Playing %s - %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Duke riprodhuar %s - %s\n"
"%s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:607
#, c-format
msgid ""
"Playing\n"
": %s"
msgstr ""
"Duke riprodhuar\n"
": %s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:631
msgid "Paused"
msgstr "E pezulluar"

#: ../mate-cd/callbacks.c:682 ../mate-cd/callbacks.c:684
#: ../mate-cd/callbacks.c:941 ../mate-cd/mate-cd.c:128
#: ../mate-cd/mate-cd.c:665 ../mate-cd/mate-cd.c:841
#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:553
msgid "CD Player"
msgstr "Lexuesi i CD"

#: ../mate-cd/callbacks.c:708
msgid "Stopped"
msgstr "U ndërpre"

#: ../mate-cd/callbacks.c:714
msgid "Disc error"
msgstr "Difekt në Disk"

#: ../mate-cd/callbacks.c:725 ../mate-cd/callbacks.c:826
msgid "No disc"
msgstr "Asnjë disk"

#: ../mate-cd/callbacks.c:824
msgid "Empty disc"
msgstr "Disk bosh"

#: ../mate-cd/callbacks.c:854
msgid "Drive open"
msgstr "Drive e hapur"

#: ../mate-cd/callbacks.c:880
msgid "Data CD"
msgstr "CD me të dhëna"

#: ../mate-cd/callbacks.c:904 ../mate-cd/callbacks.c:909
msgid "No Cdrom"
msgstr "Asnjë Cd-Rom"

#: ../mate-cd/callbacks.c:922
msgid "Drive Error"
msgstr "Difekt i drive"

#: ../mate-cd/callbacks.c:944
msgid "A CD player for MATE"
msgstr "Një lexues CD për MATE"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1123
msgid "Contents in the CDDB have changed"
msgstr "Përmbajtja tek CDDB ka ndryshuar"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1124
msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
msgstr "Duke zgjedhur \"Po\" përmbajtja ekzistuese në CDDB do të fshihet."

#: ../mate-cd/callbacks.c:1125
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Dëshiron të vazhdosh?"

#. Set the tooltip
#: ../mate-cd/callbacks.c:1197 ../mate-cd/mate-cd.c:518
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volumi %d%%"

#: ../mate-cd/cdrom.c:382
#, c-format
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
msgstr "Mesa duket nuk keni të drejtë të futeni  tek %s "

#: ../mate-cd/cdrom.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
"a) CD support is not present in your machine\n"
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
"c) %s is not the CD drive.\n"
msgstr ""
"«%s» nuk synon një dispozitiv CD të vlefshëm. Arsyeja mund të jetë:\n"
"a) Suporti për CD nuk ekziston në makinën tuaj\n"
"b) Nuk keni të drejtat e duhura për t'u futur tek drive CD\n"
"c) «%s» nuk është drive CD.\n"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:260
#, c-format
msgid "%d - Unknown"
msgstr "%d - Panjohur"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:360
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Luaj / Pezullo"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:362
msgid "P_revious"
msgstr "Pa_raardhëse"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:363
msgid "_Next"
msgstr "_Në vazhdim"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:364
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Hiqe diskun"

#. Help menu
#: ../mate-cd/mate-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:366
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:367
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:585
msgid ""
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
msgstr ""
"Asnjë dispozitiv CD është përcaktuar. Nisja e lexuesit CD\n"
"është e pamundur. Kliko tek «Përcakto dispozitivin» për të hapur\n"
"një dialog me anë të së cilit mund të përcaktoni disozitivin, ose kliko\n"
"tek «Dil» për të mbyllur programin."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:589
msgid "Set device"
msgstr "Përcakto dispozitivin"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:591
msgid "No CD device"
msgstr "Asnjë dispozitiv CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:644
msgid ""
"The CD player is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
"\n"
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
"'Quit' to quit the CD player"
msgstr ""
"Nisja me korrektësi e lexuesit të CD është e pamundur.\n"
"\n"
"Shtyp «Detaje» për hollësi të tjera mbi shkakun e dështimit.\n"
"\n"
"Klik tek «Përcakto dispozitivin» për të hapur\n"
"një dialog me anë të së cilit mund të përcaktohet dispozitivi, ose klik\n"
"tek «Dil» për të mbyllur programin."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:648
msgid "_Details"
msgstr "_Detaje"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:649
msgid "_Set device"
msgstr "_Përcakto dispozitivin"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:651
msgid "Invalid CD device"
msgstr "Dispozitiv CD i pasaktë"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:723
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:740
msgid "Open preferences"
msgstr "Hap preferimet"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:741
msgid "Preferences"
msgstr "Preferimet"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:749
msgid "Track List"
msgstr "Lista e gjurmëve"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:755
msgid "Open track editor"
msgstr "Hap editorin e gjurmëve"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:756
msgid "Track editor"
msgstr "Editori i gjurmëve"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:785
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riprodho / Pezullo"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Ndalo"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:794
msgid "Previous track"
msgstr "Track parardhës"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:794
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:798
msgid "Rewind"
msgstr "Kthe mbrapa"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:806
msgid "Fast forward"
msgstr "Përpara shpejt"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:814
msgid "Next track"
msgstr "Track në vijim"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:818
msgid "Eject CD"
msgstr "Nxjerr jashtë CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:818
msgid "Eject"
msgstr "Nxirre jashtë"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:892
msgid "CD device to use"
msgstr "Dispozitivi i CD për tu përdoret"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:894
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
msgstr "Fillon vetëm nëse një lexues tjetër CD nuk është në ekzekutim"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:896
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Riprodho CD kur niset"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:898
msgid "Start iconified in notification area"
msgstr "Fillo të zvogëluar si ikonë në zonën e njoftimeve"

#. Stick a message box here?
#: ../mate-cd/mate-cd.c:939
msgid "Cannot create player"
msgstr "I pamundur krijimi i lexuesit"

#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
msgstr "Riprodhon CD audio"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1
msgid "CD player Volume"
msgstr "Volumi i lexuesit CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2
msgid "CD player theme"
msgstr "Tema e lexuesit CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3
msgid "Device path"
msgstr "Pozicioni i dispozitivit"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4
msgid "Display the Remaining time?"
msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur koha e mbetur."

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5
msgid "Eject the CD when CD player quits?"
msgstr "Tregon nëse duhet nxjerrë jashtë CD mbasi të mbyllet lexuesi."

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6
msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
msgstr "Tregon sesi duhet paraqitur koha ndërkohë që CD të jetë duke u riprodhuar."

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7
msgid "Play when the CD player starts?"
msgstr "Tregon nëse duhet filluar riprodhimi kur niset lexuesi i CD."

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8
msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
msgstr "Tregon nëse duhet nxjerrë jashtë CD kur dilet nga lexuesi."

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
msgstr "Pozicioni i drive CD i përdorur nga lexuesi CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10
msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
msgstr "Tema që lexuesi i CD duhet të përdorë për pamjen e tij"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11
msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
msgstr "Çfarë volumi duhet të përdorë riprodhuesi CD kur niset?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12
msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
msgstr "Kur programi hapet, duhet të filloj të luaj CD?"

#: ../mate-cd/gst-cdrom.c:301
#, c-format
msgid "Failed to eject CD: %s"
msgstr "Nxjerrja e CD dështoi: %s"

#: ../mate-cd/preferences.c:81
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This means that the CD player will not be able to run."
msgstr ""
"%s\n"
"Pra nisja e lexuesit të CD është e pamundur."

#: ../mate-cd/preferences.c:82
msgid "Error setting device"
msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të dispozitivit"

#: ../mate-cd/preferences.c:526
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferimet për lexuesin e CD"

#: ../mate-cd/preferences.c:565
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispozitivi:"

#: ../mate-cd/preferences.c:579
msgid "Behavior"
msgstr "Sjellja"

#: ../mate-cd/preferences.c:592
msgid "Start _playback when CD Player starts"
msgstr "Fillo _ekzekutimin kur lexuesi i CD niset"

#: ../mate-cd/preferences.c:593
msgid "Start playback when CD Player starts"
msgstr "Fillo leximin kur lexuesi i CD niset"

#: ../mate-cd/preferences.c:605
msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
msgstr "Përpiqet të nxj_errë jashtë CD mbasi lexuesi i CD përfundon"

#: ../mate-cd/preferences.c:606
msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
msgstr "Përpiqet të hapë karrelin e CD mbasi lexuesi i CD përfundon"

#: ../mate-cd/preferences.c:622
msgid "Themes"
msgstr "Temat"

#: ../mate-cd/preferences.c:634
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Zgjidh një temë:"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Regjistron audio clips"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1235
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Regjistruesi i Zërit"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2673
msgid "Untitled"
msgstr "Patitull"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Patitull-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:192
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"I pamundur krijimi i elementit GStreamer %s.\n"
"Instalo plug-in '%s' nga moduli '%s'.\n"
"Kontrollo korrektësinë e instalimit duke ekzekutuar\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"dhe rinis mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:208
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Verifiko rregullimet e tij.\n"
"Ndoshta ju mungojnë plug-ins e duhur."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minutë"
msgstr[1] "%ld minuta"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld orë"
msgstr[1] "%ld orë"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld sekondë"
msgstr[1] "%ld sekonda"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s dhe %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s dhe %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Hap një file"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur leximi i file:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490
msgid "Ready"
msgstr "Gati"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Zëvendëso"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Një file me emrin \"%s\" ekziston.\n"
"Dëshironi t'a zëvendësoni me atë që jeni duke ruajtur?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "E pamundur ruajtja e file \"%s\""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Ruaj file si"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s nuk është instaluar në path."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Gabim gjatë nisjes së %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:863
#, c-format
msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
msgstr "Ruani ndryshimet tek file \"%s\" para se t'a mbyllni?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:875
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Mbyll _pa ruajtur"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:882
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:983
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Akoma e paruajtur)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:999
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu byte)"
msgstr[1] "%s (%llu bytes)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
msgid "Unknown size"
msgstr "Madhësi e panjohur"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (Afërsisht)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1050
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1080
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informacione mbi %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402
msgid "File Information"
msgstr "Informacione në lidhje me file"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1119
msgid "Folder:"
msgstr "Kartela:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409
msgid "Filename:"
msgstr "Emri i file:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1131
msgid "File size:"
msgstr "Madhësia e file:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1140
msgid "Audio Information"
msgstr "Informacione në lidhje me audio"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1155
msgid "File duration:"
msgstr "Kohëzgjatja e file:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numri i kanaleve:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1167
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frekuenca e kampionamentit:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1173
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit rate:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Një regjistrues zëri për MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1504
msgid "Playing..."
msgstr "Duke riprodhuar..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1636
msgid "MateConf audio output"
msgstr "Dalja audio MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216
#: ../gst-mixer/src/misc.c:58
msgid "Playback"
msgstr "Playback"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1722
msgid "Recording..."
msgstr "Duke regjistruar..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1812
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "Regjistrimi audio MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1821
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"Rregullimet e regjistrimit audio janë të pavlefshme. Korrigjoi me anë të "
"instrumentit «Audio» tek menu «Sistemi -> Preferime»."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1987
msgid "file output"
msgstr "file në dalje"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
msgid "level"
msgstr "niveli"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2029
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "I pamundur analizimi i profilit audio «%s». "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "I pamundur regjistrimi duke përdorur profilin audio '%s'. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2055
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "I pamundur shkrimi në file duke përdorur profilin audio '%s'. "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2109
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2111
msgid "Create a new sample"
msgstr "Krijo një shembull të ri"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2113
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2115
msgid "Save the current file"
msgstr "Ruaj file aktual"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2117
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2118
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Hap kontrollin e volu_mit"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2119
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Hap mixer-in audio"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2121
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Shfaq informacione në lidhje me file aktual"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
msgid "Close the current file"
msgstr "Mbyll file aktual"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Quit the program"
msgstr "Dil nga programi"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrolli"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Record sound"
msgstr "Regjistron një kampion"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Play sound"
msgstr "Riprodhon kampionin"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Stop sound"
msgstr "Ndalon zërin"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Contents"
msgstr "Përmbledhja"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Open the manual"
msgstr "Hap udhëzuesin"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "About this application"
msgstr "Informacione mbi aplikativin"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2264
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr "I pamundur ngarkimi i ui.xml. Programi ndoshta nuk është instaluar si duhet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2287
msgid "Open"
msgstr "Hap"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2289
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2291
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2347
msgid "Record from _input:"
msgstr "Regjistro nga _hyrja:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2369
msgid "_Record as:"
msgstr "_Regjistro si:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2416
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
msgid "Length:"
msgstr "Gjatësia:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2468
msgid "Level:"
msgstr "Niveli:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2558
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Regjistrues zëri"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Rregullo nivelin e volumit"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282
msgid "Volume Control"
msgstr "Kontrolli i volumit"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Lartësia e dritares"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Lartësia e dritares për t'u shfaqur"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Gjerësia e Dritares"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Gjerësia e dritares për t'u shfaqur"

#: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60
msgid "Recording"
msgstr "Regjistrimi"

#: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Switches"
msgstr "Ndryshues"

#: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Options"
msgstr "Opsione"

#: ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Faqja e nisjes"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Kontroll i panjohur volumi %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:161
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Nuk u gjetën plugins dhe/apo dispozitivët GStreamer të kontrollit të volumit."

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferimet e kontrollit të volumit"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:119
msgid "_Select tracks to be visible:"
msgstr "_Zgjidh pistën e dukshme:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:262
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:301
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Pa zë/me zë %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:316
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Track %s: pa zë"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:387
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Shkëmben regjistrimin audio nga %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:404
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Track %s: regjistrim audio"

#: ../gst-mixer/src/track.c:492
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Zgjedhja e opsionit %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Track %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Kanali %d i track %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Track %s, kanali %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Blloko së bashku kanalet për %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Track %s: blloko së bashku kanalet"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:198
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:200
msgid "left"
msgstr "majtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:200
msgid "right"
msgstr "djathtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "front left"
msgstr "ballore majtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
msgid "front right"
msgstr "ballore djathtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
msgid "rear left"
msgstr "mbrapa majtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "rear right"
msgstr "mbrapa djathtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front center"
msgstr "ballor qendror"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
msgid "side left"
msgstr "anësor majtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
msgid "side right"
msgstr "anësor djathtas"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "unknown"
msgstr "panjohur"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:221
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volumi i kanalit %s në %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:144
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Një aplikativ për kontrollin e volumit i bazuar në MATE/GStreamer"

#: ../gst-mixer/src/window.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:184
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Kontrolli i Volumit: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:393
msgid "_Device: "
msgstr "_Dispozitivi: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:432
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Kontrollo volumin në një dispozitiv tjetër"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233
msgid "Unsupported"
msgstr "Nuk suportohet"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
msgid "Default"
msgstr "Paracaktuar"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të dritares kryesore"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgstr "I pamundur ngarkimi i file glade, kontrollo instalimin."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Sjellja e paracaktuar për aplikativët GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Zgjedhësi i sistemeve multimedialë"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
msgid "<b>Default Input</b>"
msgstr "<b>Hyrja e paracaktuar</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Output</b>"
msgstr "<b>Dalja e paracaktuar</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prova...</span>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
msgid "Audio"
msgstr "Zëri"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Kliko «OK» për të mbaruar."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
msgid "D_evice:"
msgstr "D_ispozitivi:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
msgid "P_ipeline:"
msgstr "P_ipeline:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
msgid "P_lugin:"
msgstr "P_lugin:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Pipeli_ne:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
msgid "Te_st"
msgstr "Pro_vë"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Verifikimi i pipeline"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Plugin:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Prova"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
msgid "Autodetect"
msgstr "Zbulim automatik"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Personalizuar"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (pa Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "Test Sound"
msgstr "Test sonor"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Silence"
msgstr "Pa zë"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (p.sh. dispozitiv Zoran v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "Test Input"
msgstr "Prova e hyrjes"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Gabim gjatë ndërtimit të pipeline së test për '%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:334
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Duke ndryshuar profilin \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<pa emër>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<asnjë përshkrim>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së listës me profilet gm_audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të ndryshimeve të listës së profilit audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Gabim gjatë fshirjes nga kujtesa të pozicionit të profilit %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Eleminoj këtë profil?\n"
msgstr[1] "Eleminoj këto %d profile?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Eleminoj profilin \"%s\"?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
msgid "Delete Profile"
msgstr "Elemino profilin"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Ndrysho profilet audio të MATE"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profilet:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Një profil me emrin \"%s\" ekziston"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Gabim MateConf (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"File \"%s\" mungon. Kjo do të thotë që programi nuk është instaluar si "
"duhet, prandaj dritarja e dialogut nuk mund të hapet."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Ndrysho profilin audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr "Profil i ri"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "Pë_rshkrimi i profilit:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktivoj?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "_Krijo"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "Mbrapashtesa e _file:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Pipeline _GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr "Emri i _Profilit:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Një përshkrim për profilin audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Një përshkrim i profilit, përmban informacione më të hollësishme dhe "
"përshkruan kur duhet përdorur ky profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Një mbrapashtesë e emrit të file që duhet përdorur kur ruhen files e koduar "
"me këtë profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Një pipeline GStreamer e pjesëshme e përdorur për këtë profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Një emër i shkurtër për profilin audio"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Një emër i shkurtër për profilin audio, për tu përdorur gjatë zgjedhjeve dhe "
"që identifikon në menyrë të qartë profilin."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Kualitet CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Kualitet CD, pak humbje"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Kualitet CD, me humbje"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Kualitet CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Lista e profileve të regjistrimit audio. Lista përmban emrat e nën-"
"directories relative me /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista e profileve"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Mbrapashtesa e prezgjedhur e file për këtë profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Pipeline GStreamer e pjesëshme e përdorur"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Përdoret për të konvertuar në një kualitet audio për CD, por me një codec "
"kompresimi për pak humbje. Përdorni këtë nëse më vonë dëshironi të ndryshoni "
"këtë file apo t'a shkruani në CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Përdoret për të konvertuar në një kualitet audio për CD, por me një codec "
"kompresimi me humbje. Përdorni këtë për nxjerrje nga CD dhe regjistrime nga "
"radio."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Përdoret për të konvertuar në kualitet CD audio, por me codec AAC me humbje. "
"Këshilluar për përgatitjen e file për tu kopjuar në dispozitivë që suportojnë "
"vetëm codec AAC. Përdorimi i këtij formati mund të jetë ilegal në shtetin "
"tuaj, pyesni avokatin tuaj për informacione më të hollësishme."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Përdoret për të konvertuar në kualitet CD audio, por me codec MP3 me humbje. "
"Këshilluar për përgatitjen e file për tu kopjuar në dispozitivë që suportojnë "
"vetëm codec MP3. Përdorimi i këtij formati mund të jetë ilegal në shtetin "
"tuaj, pyesni avokatin tuaj për informacione më të hollësishme."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Përdoret për konvertim në kualitet audio e folur. Përdore për regjistrime të "
"dhe ndryshime të të folurit."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Përdoret për konvertim në kualitet të ulët audio e folur. Përdore për "
"regjistrime të të folurit që nuk ka nevojë për përpunime."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Zë, pak humbje"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Zë, kualitet i ulët"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Kur dhe kur jo ky profil duhet përdorur"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Kur dhe kur jo ky profil duhet përdorur dhe shfaqur."

#: ../vu-meter/main.c:102
msgid ""
"Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
msgstr ""
"E pamundur lidhja me demon-in e audio-s.\n"
"Ekzekuto 'esd' në prompt e komandës."

#: ../vu-meter/main.c:230
msgid "Specify the X position of the meter."
msgstr "Specifiko pozicionin X të meter."

#: ../vu-meter/main.c:231
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../vu-meter/main.c:233
msgid "Specify the Y position of the meter."
msgstr "Specifiko pozicionin Y të indikatorit."

#: ../vu-meter/main.c:234
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../vu-meter/main.c:236
msgid "Connect to the esd server on this host."
msgstr "Lidhje me server-in esd në këtë host."

#: ../vu-meter/main.c:237
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: ../vu-meter/main.c:239
msgid "Open a vertical version of the meter."
msgstr "Hap një version vertikal të metrit."

#: ../vu-meter/main.c:241
msgid "Act as recording level meter."
msgstr "Funksionon si indikator i nivelit të regjistrimit"

#: ../vu-meter/main.c:257
#, c-format
msgid "Host is %s\n"
msgstr "Host-i është %s\n"

#: ../vu-meter/main.c:274
msgid "Recording level"
msgstr "Niveli i regjistrimit"

#: ../vu-meter/main.c:274
msgid "Volume Meter"
msgstr "Indikator i volumit"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
msgstr "Monitor i volumit në hyrje të regjistrimit"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
msgid "Recording Level Monitor"
msgstr "Monitori i nivelit të regjistrimit"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
msgstr "Monitor i volumit në dalje të zërit"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
msgid "Volume Monitor"
msgstr "Monitor i Volumit"