# Përkthimi i mesazheve të mate-media në shqip # Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # # Laurent Dhima , 2003-2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-02 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-23 17:50+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "Adresa e serverit që duhet takuar për kërkesat mbi CD" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "Informacione për t'ju dërguar server-it" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "Emri i server-it" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "Lloji i server-it" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "Emri i host që do të komunikohet për të gjitha kërkesat" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "Porta në të cilën server-i është duke ekzekutuar databazën" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "Lloji i server-it me të cilin duhet vënë në kontakt për informacione mbi CD. " "Vlerat e mundëshme janë 0 (FreeDB round robin server), 1 (server të tjerë " "freedb) dhe 2 (server të tjerë)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "Përdoruesi" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "Emri i përdoruesit që do të komunikohet për të gjitha kërkesat" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "Kjo vlerë përcakton informacionet mbi përdoruesin që do t'i dërgohen server-" "it gjatë kontaktit për informacione mbi CD. Vlerat e mundëshme janë \"0" "\" (asnjë informacion), \"1\" (informacionet reale) dhe \"3\" (informacione " "të tjera)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "Emri i host-it tuaj" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "Mos _dërgo informacione" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "Dërgo _informacionet reale" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "Dërgo informacione të _tjera:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr "_Emri i host:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "Informacione për proçesin e identifikimit" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "Serveri _round robin server FreeDB" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "Server të tjerë _FreeDB:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "Serveri" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "Vendodhja" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "_Rifresko listën e server-ve" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "_Server të tjerë:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "Emri i hos_t:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104 msgid "CD Database Preferences" msgstr "Preferimet e databazës së CD" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Panjohur / Panjohur" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "Korrispondon disa herë..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "Gjetëm në databazë më shumë se një korrespondencë.\n" "Në vazhdim lista e korriponduesve të mundshëm, zgjidh më të përshtatshmin" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "ID e diskut" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "Artisti dhe Titulli" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../mate-cd/mate-cd.c:221 msgid "Unknown track" msgstr "Melodi e panjohur" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "Serveri i Databazës së CD" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "Ndrysho preferimet e serverit të databazës së CD-ve" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Rrok klasik" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Shteti" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "Të vjetra" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Klasike" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentale" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "Loja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Sound Clip" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "Hapësira" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental Pop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Popullore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "Christian Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Muzikore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "National Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "Latinishte" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressive Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symphonic Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "Slow Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Acoustic" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "Humoristike" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "Speech" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzikë Salloni" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Simfonike" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "Satirike" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Ballad" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Soul ritmik" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian Gangsta Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Christian Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "Nu-Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "Art Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:603 #: ../mate-cd/callbacks.c:749 ../mate-cd/callbacks.c:760 #: ../mate-cd/display.c:89 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artist i Panjohur" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:604 #: ../mate-cd/callbacks.c:752 ../mate-cd/callbacks.c:764 #: ../mate-cd/display.c:90 msgid "Unknown Album" msgstr "Album i Panjohur" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Ndrysho ID e diskut: %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Fshih opcionet e përparuara të diskut" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Vizualizo opcionet e përparuara të diskut" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Fshih opcionet e përparuara të pjesës" #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 msgid "Show advanced track options" msgstr "Vizualizo opcionet e përparuara të pjesës" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Ndrysho ID e diskut:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 msgid "_Artist:" msgstr "_Artisti:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 msgid "Disc _Title:" msgstr "_Titulli i Diskut:" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 msgid "_Disc comments:" msgstr "Komentet mbi _Diskun:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 msgid "_Genre:" msgstr "_Lloji:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 msgid "_Year:" msgstr "_Viti:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 msgid "Length" msgstr "Gjatësia" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 msgid "_Extra track data:" msgstr "_Extra track data:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "CDDB Track Editor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 #, c-format msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "I pamundur krijimi i fabrikës CDDBTrackEditor.\n" "Ka mundësi që një kopje tjetër e cddb-track-editor të jetë në funksion.\n" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "Display CD" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "" "Tregon informacione mbi albumin aktual në ekzekutim, artistin dhe kohën e " "ekzekutuar" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "Rreshti i kohës" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "Rreshti që tregon kohën e kaluar për muzikoren aktuale" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "Rreshti i informacioneve" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "Rreshti që tregon informacionet" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "Rreshti i Artistit" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Rreshti ku tregohet emri i artistit" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "Rreshti i albumit" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Rreshti ku tregohet emri i albumit" #: ../mate-cd/callbacks.c:101 ../mate-cd/callbacks.c:189 #: ../mate-cd/callbacks.c:297 ../mate-cd/callbacks.c:619 #: ../mate-cd/mate-cd.c:785 msgid "Play" msgstr "Luaj" #: ../mate-cd/callbacks.c:174 ../mate-cd/callbacks.c:225 #: ../mate-cd/callbacks.c:256 ../mate-cd/callbacks.c:339 #: ../mate-cd/callbacks.c:379 ../mate-cd/callbacks.c:403 #: ../mate-cd/callbacks.c:444 ../mate-cd/callbacks.c:541 msgid "Pause" msgstr "Pezullo" #: ../mate-cd/callbacks.c:602 #, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "Duke riprodhuar %s - %s\n" "%s" #: ../mate-cd/callbacks.c:607 #, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "Duke riprodhuar\n" ": %s" #: ../mate-cd/callbacks.c:631 msgid "Paused" msgstr "E pezulluar" #: ../mate-cd/callbacks.c:682 ../mate-cd/callbacks.c:684 #: ../mate-cd/callbacks.c:941 ../mate-cd/mate-cd.c:128 #: ../mate-cd/mate-cd.c:665 ../mate-cd/mate-cd.c:841 #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:553 msgid "CD Player" msgstr "Lexuesi i CD" #: ../mate-cd/callbacks.c:708 msgid "Stopped" msgstr "U ndërpre" #: ../mate-cd/callbacks.c:714 msgid "Disc error" msgstr "Difekt në Disk" #: ../mate-cd/callbacks.c:725 ../mate-cd/callbacks.c:826 msgid "No disc" msgstr "Asnjë disk" #: ../mate-cd/callbacks.c:824 msgid "Empty disc" msgstr "Disk bosh" #: ../mate-cd/callbacks.c:854 msgid "Drive open" msgstr "Drive e hapur" #: ../mate-cd/callbacks.c:880 msgid "Data CD" msgstr "CD me të dhëna" #: ../mate-cd/callbacks.c:904 ../mate-cd/callbacks.c:909 msgid "No Cdrom" msgstr "Asnjë Cd-Rom" #: ../mate-cd/callbacks.c:922 msgid "Drive Error" msgstr "Difekt i drive" #: ../mate-cd/callbacks.c:944 msgid "A CD player for MATE" msgstr "Një lexues CD për MATE" #: ../mate-cd/callbacks.c:1123 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "Përmbajtja tek CDDB ka ndryshuar" #: ../mate-cd/callbacks.c:1124 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "Duke zgjedhur \"Po\" përmbajtja ekzistuese në CDDB do të fshihet." #: ../mate-cd/callbacks.c:1125 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Dëshiron të vazhdosh?" #. Set the tooltip #: ../mate-cd/callbacks.c:1197 ../mate-cd/mate-cd.c:518 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volumi %d%%" #: ../mate-cd/cdrom.c:382 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "Mesa duket nuk keni të drejtë të futeni tek %s " #: ../mate-cd/cdrom.c:388 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "«%s» nuk synon një dispozitiv CD të vlefshëm. Arsyeja mund të jetë:\n" "a) Suporti për CD nuk ekziston në makinën tuaj\n" "b) Nuk keni të drejtat e duhura për t'u futur tek drive CD\n" "c) «%s» nuk është drive CD.\n" #: ../mate-cd/mate-cd.c:260 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - Panjohur" #: ../mate-cd/mate-cd.c:360 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Luaj / Pezullo" #: ../mate-cd/mate-cd.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" #: ../mate-cd/mate-cd.c:362 msgid "P_revious" msgstr "Pa_raardhëse" #: ../mate-cd/mate-cd.c:363 msgid "_Next" msgstr "_Në vazhdim" #: ../mate-cd/mate-cd.c:364 msgid "_Eject disc" msgstr "_Hiqe diskun" #. Help menu #: ../mate-cd/mate-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../mate-cd/mate-cd.c:366 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: ../mate-cd/mate-cd.c:367 msgid "_Quit" msgstr "_Dalja" #: ../mate-cd/mate-cd.c:585 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "Asnjë dispozitiv CD është përcaktuar. Nisja e lexuesit CD\n" "është e pamundur. Kliko tek «Përcakto dispozitivin» për të hapur\n" "një dialog me anë të së cilit mund të përcaktoni disozitivin, ose kliko\n" "tek «Dil» për të mbyllur programin." #: ../mate-cd/mate-cd.c:589 msgid "Set device" msgstr "Përcakto dispozitivin" #: ../mate-cd/mate-cd.c:591 msgid "No CD device" msgstr "Asnjë dispozitiv CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:644 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "Nisja me korrektësi e lexuesit të CD është e pamundur.\n" "\n" "Shtyp «Detaje» për hollësi të tjera mbi shkakun e dështimit.\n" "\n" "Klik tek «Përcakto dispozitivin» për të hapur\n" "një dialog me anë të së cilit mund të përcaktohet dispozitivi, ose klik\n" "tek «Dil» për të mbyllur programin." #: ../mate-cd/mate-cd.c:648 msgid "_Details" msgstr "_Detaje" #: ../mate-cd/mate-cd.c:649 msgid "_Set device" msgstr "_Përcakto dispozitivin" #: ../mate-cd/mate-cd.c:651 msgid "Invalid CD device" msgstr "Dispozitiv CD i pasaktë" #: ../mate-cd/mate-cd.c:723 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: ../mate-cd/mate-cd.c:740 msgid "Open preferences" msgstr "Hap preferimet" #: ../mate-cd/mate-cd.c:741 msgid "Preferences" msgstr "Preferimet" #: ../mate-cd/mate-cd.c:749 msgid "Track List" msgstr "Lista e gjurmëve" #: ../mate-cd/mate-cd.c:755 msgid "Open track editor" msgstr "Hap editorin e gjurmëve" #: ../mate-cd/mate-cd.c:756 msgid "Track editor" msgstr "Editori i gjurmëve" #: ../mate-cd/mate-cd.c:785 msgid "Play / Pause" msgstr "Riprodho / Pezullo" #: ../mate-cd/mate-cd.c:790 msgid "Stop" msgstr "Ndalo" #: ../mate-cd/mate-cd.c:794 msgid "Previous track" msgstr "Track parardhës" #: ../mate-cd/mate-cd.c:794 msgid "Previous" msgstr "Paraardhëse" #: ../mate-cd/mate-cd.c:798 msgid "Rewind" msgstr "Kthe mbrapa" #: ../mate-cd/mate-cd.c:806 msgid "Fast forward" msgstr "Përpara shpejt" #: ../mate-cd/mate-cd.c:814 msgid "Next track" msgstr "Track në vijim" #: ../mate-cd/mate-cd.c:818 msgid "Eject CD" msgstr "Nxjerr jashtë CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:818 msgid "Eject" msgstr "Nxirre jashtë" #: ../mate-cd/mate-cd.c:892 msgid "CD device to use" msgstr "Dispozitivi i CD për tu përdoret" #: ../mate-cd/mate-cd.c:894 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "Fillon vetëm nëse një lexues tjetër CD nuk është në ekzekutim" #: ../mate-cd/mate-cd.c:896 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Riprodho CD kur niset" #: ../mate-cd/mate-cd.c:898 msgid "Start iconified in notification area" msgstr "Fillo të zvogëluar si ikonë në zonën e njoftimeve" #. Stick a message box here? #: ../mate-cd/mate-cd.c:939 msgid "Cannot create player" msgstr "I pamundur krijimi i lexuesit" #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Riprodhon CD audio" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "Volumi i lexuesit CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "Tema e lexuesit CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "Pozicioni i dispozitivit" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time?" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur koha e mbetur." #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "Tregon nëse duhet nxjerrë jashtë CD mbasi të mbyllet lexuesi." #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" msgstr "Tregon sesi duhet paraqitur koha ndërkohë që CD të jetë duke u riprodhuar." #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "Tregon nëse duhet filluar riprodhimi kur niset lexuesi i CD." #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "Tregon nëse duhet nxjerrë jashtë CD kur dilet nga lexuesi." #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "Pozicioni i drive CD i përdorur nga lexuesi CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "Tema që lexuesi i CD duhet të përdorë për pamjen e tij" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "Çfarë volumi duhet të përdorë riprodhuesi CD kur niset?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "Kur programi hapet, duhet të filloj të luaj CD?" #: ../mate-cd/gst-cdrom.c:301 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "Nxjerrja e CD dështoi: %s" #: ../mate-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "Pra nisja e lexuesit të CD është e pamundur." #: ../mate-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të dispozitivit" #: ../mate-cd/preferences.c:526 msgid "CD Player Preferences" msgstr "Preferimet për lexuesin e CD" #: ../mate-cd/preferences.c:565 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Dispozitivi:" #: ../mate-cd/preferences.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: ../mate-cd/preferences.c:592 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "Fillo _ekzekutimin kur lexuesi i CD niset" #: ../mate-cd/preferences.c:593 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "Fillo leximin kur lexuesi i CD niset" #: ../mate-cd/preferences.c:605 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "Përpiqet të nxj_errë jashtë CD mbasi lexuesi i CD përfundon" #: ../mate-cd/preferences.c:606 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Përpiqet të hapë karrelin e CD mbasi lexuesi i CD përfundon" #: ../mate-cd/preferences.c:622 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: ../mate-cd/preferences.c:634 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Zgjidh një temë:" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Regjistron audio clips" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1235 msgid "Sound Recorder" msgstr "Regjistruesi i Zërit" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2673 msgid "Untitled" msgstr "Patitull" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Patitull-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:192 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "I pamundur krijimi i elementit GStreamer %s.\n" "Instalo plug-in '%s' nga moduli '%s'.\n" "Kontrollo korrektësinë e instalimit duke ekzekutuar\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "dhe rinis mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:208 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Verifiko rregullimet e tij.\n" "Ndoshta ju mungojnë plug-ins e duhur." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minutë" msgstr[1] "%ld minuta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld orë" msgstr[1] "%ld orë" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekondë" msgstr[1] "%ld sekonda" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s dhe %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s dhe %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Hap një file" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur leximi i file:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490 msgid "Ready" msgstr "Gati" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendëso" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Një file me emrin \"%s\" ekziston.\n" "Dëshironi t'a zëvendësoni me atë që jeni duke ruajtur?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "E pamundur ruajtja e file \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Ruaj file si" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nuk është instaluar në path." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "Ruani ndryshimet tek file \"%s\" para se t'a mbyllni?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:875 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: ../grecord/src/gsr-window.c:882 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:983 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Akoma e paruajtur)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:999 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu byte)" msgstr[1] "%s (%llu bytes)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 msgid "Unknown size" msgstr "Madhësi e panjohur" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Afërsisht)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1080 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informacione mbi %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402 msgid "File Information" msgstr "Informacione në lidhje me file" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 msgid "Folder:" msgstr "Kartela:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409 msgid "Filename:" msgstr "Emri i file:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1131 msgid "File size:" msgstr "Madhësia e file:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1140 msgid "Audio Information" msgstr "Informacione në lidhje me audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 msgid "File duration:" msgstr "Kohëzgjatja e file:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 msgid "Number of channels:" msgstr "Numri i kanaleve:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 msgid "Sample rate:" msgstr "Frekuenca e kampionamentit:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1173 msgid "Bit rate:" msgstr "Bit rate:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Një regjistrues zëri për MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1504 msgid "Playing..." msgstr "Duke riprodhuar..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1636 msgid "MateConf audio output" msgstr "Dalja audio MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216 #: ../gst-mixer/src/misc.c:58 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 msgid "Recording..." msgstr "Duke regjistruar..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1812 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Regjistrimi audio MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1821 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Rregullimet e regjistrimit audio janë të pavlefshme. Korrigjoi me anë të " "instrumentit «Audio» tek menu «Sistemi -> Preferime»." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 msgid "file output" msgstr "file në dalje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2005 msgid "level" msgstr "niveli" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2029 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "I pamundur analizimi i profilit audio «%s». " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "I pamundur regjistrimi duke përdorur profilin audio '%s'. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2055 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "I pamundur shkrimi në file duke përdorur profilin audio '%s'. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2109 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2111 msgid "Create a new sample" msgstr "Krijo një shembull të ri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 msgid "Save the current file" msgstr "Ruaj file aktual" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2117 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Hap kontrollin e volu_mit" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2119 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Hap mixer-in audio" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2121 msgid "Show information about the current file" msgstr "Shfaq informacione në lidhje me file aktual" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "Close the current file" msgstr "Mbyll file aktual" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Quit the program" msgstr "Dil nga programi" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "_Control" msgstr "_Kontrolli" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Record sound" msgstr "Regjistron një kampion" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Play sound" msgstr "Riprodhon kampionin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Stop sound" msgstr "Ndalon zërin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Contents" msgstr "Përmbledhja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Open the manual" msgstr "Hap udhëzuesin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "About this application" msgstr "Informacione mbi aplikativin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2264 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "I pamundur ngarkimi i ui.xml. Programi ndoshta nuk është instaluar si duhet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2287 msgid "Open" msgstr "Hap" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2289 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2291 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2347 msgid "Record from _input:" msgstr "Regjistro nga _hyrja:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2369 msgid "_Record as:" msgstr "_Regjistro si:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2416 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2430 msgid "Length:" msgstr "Gjatësia:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2468 msgid "Level:" msgstr "Niveli:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2558 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Regjistrues zëri" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Rregullo nivelin e volumit" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrolli i volumit" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Lartësia e dritares" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Lartësia e dritares për t'u shfaqur" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Gjerësia e Dritares" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Gjerësia e dritares për t'u shfaqur" #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60 msgid "Recording" msgstr "Regjistrimi" #: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Switches" msgstr "Ndryshues" #: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Options" msgstr "Opsione" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Faqja e nisjes" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Kontroll i panjohur volumi %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:161 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Nuk u gjetën plugins dhe/apo dispozitivët GStreamer të kontrollit të volumit." #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferimet e kontrollit të volumit" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "_Zgjidh pistën e dukshme:" #: ../gst-mixer/src/track.c:262 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:301 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Pa zë/me zë %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:316 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Track %s: pa zë" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:387 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Shkëmben regjistrimin audio nga %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:404 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Track %s: regjistrim audio" #: ../gst-mixer/src/track.c:492 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Zgjedhja e opsionit %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Track %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanali %d i track %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Track %s, kanali %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Blloko së bashku kanalet për %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Track %s: blloko së bashku kanalet" #: ../gst-mixer/src/volume.c:198 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "left" msgstr "majtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "right" msgstr "djathtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front left" msgstr "ballore majtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "front right" msgstr "ballore djathtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear left" msgstr "mbrapa majtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "rear right" msgstr "mbrapa djathtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front center" msgstr "ballor qendror" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side left" msgstr "anësor majtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "side right" msgstr "anësor djathtas" #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "unknown" msgstr "panjohur" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:221 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volumi i kanalit %s në %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:144 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Një aplikativ për kontrollin e volumit i bazuar në MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:184 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Kontrolli i Volumit: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:393 msgid "_Device: " msgstr "_Dispozitivi: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:432 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Kontrollo volumin në një dispozitiv tjetër" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 msgid "Unsupported" msgstr "Nuk suportohet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 msgid "Default" msgstr "Paracaktuar" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Gabim gjatë krijimit të dritares kryesore" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "I pamundur ngarkimi i file glade, kontrollo instalimin." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Sjellja e paracaktuar për aplikativët GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Zgjedhësi i sistemeve multimedialë" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 msgid "Default Input" msgstr "Hyrja e paracaktuar" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Dalja e paracaktuar" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 msgid "Testing..." msgstr "Prova..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Audio" msgstr "Zëri" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Kliko «OK» për të mbaruar." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "D_evice:" msgstr "D_ispozitivi:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "P_ipeline:" msgstr "P_ipeline:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "P_lugin:" msgstr "P_lugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Pipeli_ne:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Te_st" msgstr "Pro_vë" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Verifikimi i pipeline" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Plugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Prova" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 msgid "Autodetect" msgstr "Zbulim automatik" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Custom" msgstr "Personalizuar" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (pa Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "Test Sound" msgstr "Test sonor" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Silence" msgstr "Pa zë" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (p.sh. dispozitiv Zoran v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "Test Input" msgstr "Prova e hyrjes" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Gabim gjatë ndërtimit të pipeline së test për '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:334 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Duke ndryshuar profilin \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Gabim gjatë marrjes së listës me profilet gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të ndryshimeve të listës së profilit audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Gabim gjatë fshirjes nga kujtesa të pozicionit të profilit %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Eleminoj këtë profil?\n" msgstr[1] "Eleminoj këto %d profile?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Eleminoj profilin \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "Elemino profilin" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Ndrysho profilet audio të MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profilet:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Një profil me emrin \"%s\" ekziston" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Gabim MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "File \"%s\" mungon. Kjo do të thotë që programi nuk është instaluar si " "duhet, prandaj dritarja e dialogut nuk mund të hapet." #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Ndrysho profilin audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Profil i ri" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Pë_rshkrimi i profilit:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "_Aktivoj?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Krijo" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "Mbrapashtesa e _file:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Pipeline _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "Emri i _Profilit:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Një përshkrim për profilin audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Një përshkrim i profilit, përmban informacione më të hollësishme dhe " "përshkruan kur duhet përdorur ky profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Një mbrapashtesë e emrit të file që duhet përdorur kur ruhen files e koduar " "me këtë profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Një pipeline GStreamer e pjesëshme e përdorur për këtë profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Një emër i shkurtër për profilin audio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Një emër i shkurtër për profilin audio, për tu përdorur gjatë zgjedhjeve dhe " "që identifikon në menyrë të qartë profilin." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Kualitet CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Kualitet CD, pak humbje" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Kualitet CD, me humbje" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Kualitet CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Lista e profileve të regjistrimit audio. Lista përmban emrat e nën-" "directories relative me /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of profiles" msgstr "Lista e profileve" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Mbrapashtesa e prezgjedhur e file për këtë profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Pipeline GStreamer e pjesëshme e përdorur" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Përdoret për të konvertuar në një kualitet audio për CD, por me një codec " "kompresimi për pak humbje. Përdorni këtë nëse më vonë dëshironi të ndryshoni " "këtë file apo t'a shkruani në CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Përdoret për të konvertuar në një kualitet audio për CD, por me një codec " "kompresimi me humbje. Përdorni këtë për nxjerrje nga CD dhe regjistrime nga " "radio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Përdoret për të konvertuar në kualitet CD audio, por me codec AAC me humbje. " "Këshilluar për përgatitjen e file për tu kopjuar në dispozitivë që suportojnë " "vetëm codec AAC. Përdorimi i këtij formati mund të jetë ilegal në shtetin " "tuaj, pyesni avokatin tuaj për informacione më të hollësishme." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Përdoret për të konvertuar në kualitet CD audio, por me codec MP3 me humbje. " "Këshilluar për përgatitjen e file për tu kopjuar në dispozitivë që suportojnë " "vetëm codec MP3. Përdorimi i këtij formati mund të jetë ilegal në shtetin " "tuaj, pyesni avokatin tuaj për informacione më të hollësishme." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Përdoret për konvertim në kualitet audio e folur. Përdore për regjistrime të " "dhe ndryshime të të folurit." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Përdoret për konvertim në kualitet të ulët audio e folur. Përdore për " "regjistrime të të folurit që nuk ka nevojë për përpunime." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Zë, pak humbje" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Zë, kualitet i ulët" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Kur dhe kur jo ky profil duhet përdorur" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Kur dhe kur jo ky profil duhet përdorur dhe shfaqur." #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "E pamundur lidhja me demon-in e audio-s.\n" "Ekzekuto 'esd' në prompt e komandës." #: ../vu-meter/main.c:230 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Specifiko pozicionin X të meter." #: ../vu-meter/main.c:231 msgid "X" msgstr "X" #: ../vu-meter/main.c:233 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Specifiko pozicionin Y të indikatorit." #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../vu-meter/main.c:236 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Lidhje me server-in esd në këtë host." #: ../vu-meter/main.c:237 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../vu-meter/main.c:239 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Hap një version vertikal të metrit." #: ../vu-meter/main.c:241 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Funksionon si indikator i nivelit të regjistrimit" #: ../vu-meter/main.c:257 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Host-i është %s\n" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Recording level" msgstr "Niveli i regjistrimit" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Volume Meter" msgstr "Indikator i volumit" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Monitor i volumit në hyrje të regjistrimit" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Monitori i nivelit të regjistrimit" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Monitor i volumit në dalje të zërit" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Monitor i Volumit"