# Serbian translation of mate-media # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-08-08 by: Igor Nestorović " # Translated on 2006-01-31 by: Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:50+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Prikaži kontrolu jačine zvuka" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Upravljanje zvukom" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Menja jačinu zvuka i dodeljuje zvuke događajima" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući traženje grešaka u programu" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Izdanje programa" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 #| msgid " - MATE Volume Control Applet" msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — Gnomovo programče upravljanje zvukom" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Čekam na odgovor zvučnog sistema" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Početna stranica" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 #| msgid " - MATE Volume Control" msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — Gnomovo upravljanje zvukom" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #| msgid "_Output volume: " msgid "Sound Output Volume" msgstr "Jačina izlaznog zvuka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Jačina mikrofona" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Levi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Desni" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Zadnji" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Prednji" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Majtiše" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Najglasnije" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Odnos:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Izbledi:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subvufer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Bez pojačavanja" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izlaz" msgstr[1] "%u izlaza" msgstr[2] "%u izlaza" msgstr[3] "%u izlaz" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ulaz" msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" msgstr[3] "%u ulaz" # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Konektor:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Praćenje šiljka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Proba zvučnika %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Proba zvučnika" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "Jačina _zvuka na izlazu: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvučni efekti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "Jačina zvuka za _upozorenja: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Zvučne kartice" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Izaberite uređaj _radi podešavanja:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Podešavanja za izabrani uređaj:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "Jačina z_vuka na ulazu: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Ulazni nivo:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Izaberite uređaj kao zvučni ulaz:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Izaberite uređaj kao zvučni izlaz:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Ni jedan program ne pušta ili snima zvuk." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Postavke zvuka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 #| msgid "Te_st" msgid "Test" msgstr "Proba" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 #| msgid "_Subwoofer:" msgid "Subwoofer" msgstr "Subvufer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem zvučne postavke: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Utišaj" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Podesi zvuk" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Utišano" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Snimi isečke zvuka" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Snimanje zvuka" # bug: this won't work #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" # bug: this won't work #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Neimenovano-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format #| msgid "" #| "Could not create the GStreamer %s element.\n" #| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" #| "Verify that the installation is correct by running\n" #| " gst-inspect-0.10 %s\n" #| "and then restart mate-sound-recorder." msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Ne mogu da obrazujem Gstrimerov element %s.\n" "Instalirajte dodatak „%s“ iz modula „%s“.\n" "Proverite da li ste to uspešno uradili pozivanjem naredbe\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "a nakon toga ponovo pokrenite snimanje zvuka." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 #| msgid "" #| "Please verify its settings.\n" #| "You may be missing the necessary plug-ins." msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Proverite podešavanja.\n" "Možda vam nedostaju neophodni dodaci." # bug: plural-forms #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuta" msgstr[2] "%ld minuta" msgstr[3] "%ld minut" # bug: plural-forms #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld sat" msgstr[1] "%ld sata" msgstr[2] "%ld sata" msgstr[3] "%ld sat" # bug: plural-forms #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunda" msgstr[1] "%ld sekunde" msgstr[2] "%ld sekundi" msgstr[3] "%ld sekunda" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće učitati datoteku:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Datoteka sa imenom \"%s\" već postoji.\n" "Želite li da je zamenite ovom koju čuvate?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Sačuvaj datoteku kao" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nije instaliran u putanji." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Da li da sačuvam snimak pre zatvaranja?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Da sačuvam snimak?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Zatvori bez čuvanja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "_Nastavi bez čuvanja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (nije sačuvan)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bajt)" msgstr[1] "%s (%llu bajta)" msgstr[2] "%s (%llu bajtova)" msgstr[3] "%s (%llu bajt)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Nepoznata veličina" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Procena)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Podaci o %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Podaci o datoteci" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Podaci o snimku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Trajanje datoteke:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Broj kanala:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Kvalitet isečka:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Kvalitet:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Snimanje zvuka za Gnom\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 #| msgid "Playing..." msgid "Playing…" msgstr "Puštam…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "GKonf zvučni izlaz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Puštanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 #| msgid "Recording" msgid "Recording…" msgstr "Snimam…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf snimanje zvuka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 #| msgid "" #| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " #| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Nisu ispravna podešavanja za snimanje zvuka. Možete ih izmeniti preko postavke " "„Upravljanje zvukom“ iz Gnomovog menija." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "izlazna datoteka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "nivo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Ne mogu raščlaniti zvučnu postavku „%s“. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Ne mogu snimati zvuk koristeći zvučnu postavku „%s“. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Ne mogu da upisujem u datoteku koristeći zvučnu postavku „%s“. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "Dato_teka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Napravi novi isečak" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku pod drugim imenom" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Upravljanje _jačinom zvuka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Pokreni audio mikser" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Prikaži podatke o tekućoj datoteci" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori tekuću datoteku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Izađi iz programa" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Upravljanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Snimi zvuk" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Pusti zvuk" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Zaustavi zvuk" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Otvori uputstvo" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "O ovom programu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 #| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Ne mogu da učitam UI datoteku. Možda program nije ispravno instaliran." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Snimaj sa _ulaza:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Snimi _kao:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format #| msgid "%s - Sound Recorder" msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — snimanje zvuka" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Visina prozora" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 #| msgid "Height of the Window to be displayed" msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Visina prozora za prikaz." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Širina prozora" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 #| msgid "Width of the Window to be displayed" msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Širina prozora za prikaz." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema za zvuk" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Nisam našao elemente i/ili uređaje za upravljanje jačinom zvuka." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Snima" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Prekidači" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Postavke upravljanja jačinom zvuka" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Prik_aži sledeće miksere:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format #| msgid "Mute/unmute %s" msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Isključi/uključi zvuk %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Numera %s: utišaj" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Da li snimati zvuk sa %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Numera %s: snimanje zvuka" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Izbor opcije %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Numera %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d numere %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Numera %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Zaključaj zajedno sve kanale za %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Numera %s: priveži kanale zajedno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "levi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "desni" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "prednji levi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "prednji desni" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "zadnji levi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "zadnji desni" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "prednji središnji" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "bočni levi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "bočni desni" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "nepoznati" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Jačina zvuka kanala %s na %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Program za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleksandar Urošević \n" "Danilo Šegan \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Upravljanje jačinom zvuka: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Uređaj: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Upravljaj jačinom zvuka drugog uređaja" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Ništa" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Postavka nije moguća" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Uobičajno" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Greška pri obrazovanju glavnog prozora" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Ne mogu da učitam UI datoteku; proverite instalaciju." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Postavi uobičajena podešavanja za GStrimer programe" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Izbirač multimedijalnog sistema" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Pritisnite „U redu“ da završite." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "_Uređaj:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Uobičajeni ulaz" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Uobičajeni izlaz" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Cevovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "_Dodatak:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "_Cevovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Pro_ba" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Isprobava cev" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 #| msgid "Testing..." msgid "Testing…" msgstr "Isprobavam…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Uređaj:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Dodatak:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Automatski prepoznaj" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 #| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART zvučni servis" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 #| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Prosvetljeni zvučni servis" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Otvoreni sistem zvuka" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #| msgid "OSS - Open Sound System" msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS — Otvoreni sistem zvuka 4. izdanje" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio zvučni server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #| msgid "Audio" msgid "Sun Audio" msgstr "Sanov zvuk" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Jednostavan DirektMedija sloj" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "Iks sistem prozora (bez Xv proširenja)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "Iks sistem prozora (X11/XShm/Xv)" # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Proveri zvuk" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Tišina" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (npr. Zoran v4l uređaj)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Proveri ulaz" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video za Linuks (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video za Linuks 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nije uspeo da napravi probnu cev za „%s“" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Uređujem skup postavki \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri dobavljanju spiska skupova zvučnih postavki. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Došlo je do greške u prijavi za obaveštenja o izmeni spiska skupova postavki " "zvuka. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Došlo je do greške pri zanemarivanju putanje skupa postavki %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d profil?\n" msgstr[1] "Da obrišem ova %d profila?\n" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d profila?\n" msgstr[3] "Da obrišem ovaj profil?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Obrisati profil \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Obriši profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Uredi Gnomove zvučne postavke" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profili:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Već imate profil sa imenom \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "GKonf greška (ISPRAVI-ME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo znači da je program neispravno postavljen, pa " "se prozorče ne može prikazati." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Pokrenite „%s --help“ kako bi videli spisak svih naredbi iz komandne " "linije.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Uredi audio profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Opis profila:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktivan?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Ekstenzija datoteke:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_Cevovod GStrimera:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Ime profila:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Napravi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Opis audio profila" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Opis profila koji sadrži više podataka i opisuje kada treba koristiti ovaj " "profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Ekstenzija datoteke koja se koristi pri smeštanju datoteka zapisanih pomoću " "ovog profila." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Delimična GStrimer cevka koju koristi ovaj skup profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Kratko ime za audio profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Kratko ime za audio profil, koji se koristi pri izboru i jednoznačnom " "određivanju profila." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD kvalitet, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD kvalitet, bez gubitaka" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD kvalitet, sa gubitkom" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD kvalitet, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD kvalitet, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Spisak postavki za snimanje zvuka. Spisak sadrži niske koje imenuju " "poddirektorijume u odnosu na /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" "profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Spisak profila" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Podrazumevana ekstenzija datoteke za ovaj profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Korišćena delimična GStrimer cevka" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk CD kvaliteta, ali sa kompresijom bez " "gubitaka. Koristite ovo ako želite da kasnije menjate datoteku ili da je " "narežete na CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk CD kvaliteta, ali sa kompresijom sa " "gubicima. Koristite ovo za izvlačenje sa CD-a i snimanja sa radija." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk CD kvaliteta, ali sa AAC formatom sa " "gubicima. Koristite ovo za pripremu datoteka za kopiranje na uređaj koji " "podržava AAC. Obratite pažnju da ovaj format može biti nelegalan u tvojoj " "zemlji; konsultuj se sa advokatom za savet." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk CD kvaliteta, ali sa MP2 formatom sa " "gubicima. Koristite ovo za pripremu datoteka za kopiranje na uređaj koji " "podržava MP2. Ovaj format može biti nelegalan u vašoj zemlji; konsultujte " "advokata za savet." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk CD kvaliteta, ali sa MP3 formatom sa " "gubicima. Koristite ovo za pripremu datoteka za kopiranje na uređaj koji " "podržava MP3. Ovaj format može biti nelegalan u vašoj zemlji; konsultujte " "advokata za savet." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk bez gubitaka glasovnog kvaliteta. Koristite " "ovo za snimanje govora." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Koristi se za pretvaranje u zvuk sa gubicima glasovnog kvaliteta. Koristite " "ovo za snimanje govora." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Glas, bez gubitaka" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Glas, sa gubicima" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 #| msgid "Whether or not this profile is to be used" msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Da li se ovaj profil koristi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 #| msgid "Whether or not to use and display this profile." msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Određuje da li se prikazuje i koristi ovaj profil." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Bez zvuka" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Ugrađeno" # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Provera zvuka za događaj" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Tema za zvuk:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "I_zaberite zvuk za upozorenje:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Omo_gući zvuke za prozore i dugmiće" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Zvuk upozorenja" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Prozori i dugmići" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Pritisnuto dugme" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Uključen prekidač" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Uvećan prozor" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Vraćen prozor" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Umanjen prozor" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Nova e-poruka" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Ispražnjeno smeće" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Završetak duge radnje (preuzimanje, upis diska i sl.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Upozorenje" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Podatak ili pitanje" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Upozorenje o bateriji" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Zvučne datoteke" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 #| msgid "Custom" msgid "Custom…" msgstr "Prilagođeno…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Zvučna tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Omogući zvuke za prozore i dugmiće" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lavež" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Žubor" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Staklo" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Snima..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Proizvoljno" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Adresa servera kome će se prosleđivati CD upiti" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Podaci koji se šalju serveru" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Naziv servera" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Vrsta servera" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Naziv domaćina koji će se proslediti uz sve upite" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Port na kome server gostuje bazu podataka" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "Vrsta servera kome se šalju CD upiti. Dozvoljene vrednosti su 0 (FreeDB " #~ "naizmenični server), 1 (neki drugi freedb server) ili 2 (drugi server)." #~ msgid "The username" #~ msgstr "Korisničko ime" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "Korisničko ime koje će se proslediti uz sve upite" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ navodi koji podaci o korisniku će se poslati serveru radi CD " #~ "upita. Dozvoljene vrednosti su 0 (ništa se ne šalje), 1 (pravi podaci) ili " #~ "3 (neki drugi podaci)." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "Naziv Vašeg domaćina" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "N_e šalji podatke" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Pošalji p_rave podatke" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "Pošalji _druge podatke:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "_Naziv domaćina:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Podaci o prijavi" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "_Naizmenični FreeDB server" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "Drugi _FreeDB server:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Putanja" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "_Osveži spisak servera" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Drugi _server:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "Naziv _domaćina:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "Postavke CD baze podataka" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Nepoznato / nepoznato" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Višestruko podudaranje..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "U bazi podataka postoji više pronađenih rezultata.\n" #~ "Sledi lista pronađenih, odaberite rezultat koji najviše odgovara" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "IB diska" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Izvođač i naslov" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Nepoznata numera" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "Server CD baze podataka" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "Promenite postavke servera CD baze podataka" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Bluz" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Klasični rok" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kantri" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dens" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Fank" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grandž" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Džez" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Nju Ejdž" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Starije" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Drugo" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rep" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Rege" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tehno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrijska" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativna" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Ded Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Filmska muzika" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Evro-tehno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambijentalna" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Džez i fank" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fuzija" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trans" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasična" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Esid" #~ msgid "House" #~ msgstr "Haus" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Muzika iz igara" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Tonski zapis" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Šum" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Pank" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spejs" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditaciona" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentalni pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentalni rok" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etno" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotska" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Crni talas" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tehno-industrijska" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronska" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Evrodens" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Drim" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Južnjački rok" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedija" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kultna" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsterski rep" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Hrišćanski rep" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/fank" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Džangl" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Izvorna američka" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabare" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Novi talas" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psihodelična" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rejv" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Muzika iz predstava" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Najava" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Plemenska" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Esid pank" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Esid džez" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Muzička" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rokenrol" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard rok" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/rok" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Narodni folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Sving" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-fjužon" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bibap" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Rivajval" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltska" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Blu-gras" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avangardna" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotski rok" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progresivni rok" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psihodelični rok" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Simfonijski rok" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Lagani rok" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big bend" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Refren" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Laka za slušanje" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustična" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Govor" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Napev" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamerna muzika" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonija" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Buti bas" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porno ritam" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satirična" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slou džem" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubska" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" # starogradska, narodna? #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklor" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balada" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Brža balada" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ritmični soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Fristajl" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Pank rok" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Solo bubnjevi" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A kapela" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Evro-haus" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dens dvorana" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Dramenbejs" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Klab-haus" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Teror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indi" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Britpop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpank" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Poljski pank" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Bit" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Hrišćanski gangsterski rep" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Hevi metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Crni metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Krosover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Savremena hrišćanska" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Hrišćanski rok" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Miringva" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Treš metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "Džejpop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Sintpop" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "Nu-metal" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "Art rok" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Nepoznati izvođač" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Nepoznati album" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "Uređuje IB diska: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "Sakrij dodatne opcije diska" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "Prikaži dodatne opcije diska" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "Sakrij dodatne opcije numere" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "Prikaži dodatne opcije numere" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "Uređuje IB diska: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Izvođač:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "_Naslov diska:" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "_Komentari diska:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Žanr:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Godina:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Trajanje" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "_Dodatni podaci za numeru:" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "CDDB uređivač numera" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "Ne može da napravi fabriku za CDDBTrackEditor.\n" #~ "Razlog može biti u tome što je već jedan primerak cddb-track-editor-a " #~ "pokrenut.\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "CD ekran" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje informacije o albumu koji se trenutno pušta, izvođaču i " #~ "proteklom vremenu" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Linija vremena" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "Linija za prikaz proteklog vremena trenutne numere" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Info linija" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Linija za prikaz informacija" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "Linija izvođača" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Linija u kojoj se prikazuje naziv izvođača" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Linija albuma" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Linija u kojoj se prikazuje naziv albuma" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Pusti" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pušta %s — %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "PuštamPušta\n" #~ ": %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauzirano" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "Slušanje muzičkih diskova" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zaustavljeno" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "Greška sa diskom" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Nema nosača zvuka" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "Prazan disk" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "Fioka je otvorena" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "CD sa podacima" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "Nema CD uređaja" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "Greška sa uređajem" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "CD program za Gnom" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "Sadržaj u CDDB je izmenjen" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "Izborom ’Da‘ ćete obrisati prethodni sadržaj u CDDB." #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "Želite li da nastavite?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Jačina %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "Izgleda da nemate dozvole za pristup %s." #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "%s izgleda nije povezan na valjani CD uređaj. Mogući razlozi su:\n" #~ "a) Podrška za CD uređaj nije ugrađena u Vaš sistem\n" #~ "b) Nemate odgovarajuća ovlašćenja za pristup CD uređaju\n" #~ "v) %s nije CD uređaj.\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d — Nepoznato" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "_Pusti / Pauziraj" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Zaustavi" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "P_rethodna" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sledeća" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "Iz_baci disk" #~ msgid "_About" #~ msgstr "O _programu" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Izađi" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "Niste odredili CD uređaj. To znai da CD program neće raditi.\n" #~ "Kliknite na „Odredi uređaj“ za otvaranje dijaloga gde možete\n" #~ "odrediti uređaj, ili kliknite na „Izlaz“ za napuštanje programa." #~ msgid "Set device" #~ msgstr "Odredi uređaj" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "Nema CD uređaja" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "Nije moguće ispravno pokrenuti CD program.\n" #~ "\n" #~ "Pritisnite „Detalji“ za više informacija o uzroku problema.\n" #~ "\n" #~ "Pritisnite „Postavi uređaj“ za otvaranje dijaloga gde možete odrediti " #~ "uređaj, ili pritisnite „Izlaz“ za napuštanje programa" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detalji" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "_Odredi uređaj" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "CD uređaj nije valjan" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozicija" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "Otvori postavke" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "Lista numera" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "Otvori uređivač numera" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "Uređivač numera" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Pusti / Pauza" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Prethodna numera" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prethodna" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Premotavanje unazad" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "Premotavanje unapred" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Sledeća numera" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Izbaci CD" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Izbaci" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "CD uređaj za upotrebu" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "Pokreni samo ukoliko već nije pokrenut CD program" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "Pusti CD po pokretanju" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "Pokreni se kao ikona u obaveštajnoj zoni" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "Ne mogu da napravim program" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "Puštanje audio diskova" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "Jačina CD programa" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "Tema CD programa" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "Putanja do uređaja" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "Prikazati preostalo vreme?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "Izbaci CD pri zatvaranju CD programa?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "Kako treba prikazati vreme pri slušanju CD-a?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "Pusti pri pokretanju CD programa?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "Da li CD treba izbaciti pri zatvaranju CD programa?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "" #~ "Putanja ka CD uređaju koji CD program treba da koristi za puštanje diskova" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "Koju temu da koristi CD program za svoj izgled" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "Koju jačinu da postavi CD program kada se pokrene?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "Kada se pokrene CD program, da li odmah da pusti CD?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "Ne mogu da izbacim nosač zvuka iz fioke: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Ovo znači da CD program neće moći da se pokrene." #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "Greška pri određivanju uređaja" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "Postavke CD programa" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Ponašanje" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "Pusti _kada se pokrene CD program" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "Pusti kada se pokrene CD program" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Pokušaj da _izbaciš CD pri zatvaranju CD programa" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Pokušaj da izbaciš CD pri zatvaranju CD programa" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "Iz_aberite temu:" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "Gnomovo upravljanje jačinom zvuka" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "Prilagodi jačinu zvuka" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "Isprobava..." #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "Ne može da se poveže sa servisom za zvuk.\n" #~ "Pokrenite naredbu „esd“." #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "Postavite vodoravnu poziciju merača." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "Postavite uspravnu poziciju merača." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "Poveži se na ESD server na ovoj adresi." #~ msgid "HOST" #~ msgstr "ADRESA" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "Otvori uspravno izdanje merača." #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "Ponašaj se kao merač jačine snimka." #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "Domaćin je %s\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "Jačina snimanja" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "Merač jačine" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "Prati jačinu ulaznog signala snimanja" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "Praćenje jačine snimka" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "Prati jačinu izlaza zvuka" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "Praćenje jačine zvuka"