# Swedish messages for mate-media. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen , 1998, 1999. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # $Id: sv.po,v 1.99 2006/12/22 21:34:08 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-10 15:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-10 15:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 #: ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Volymkontroll" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Ändra ljudvolym och ljudhändelser" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Version av detta program" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — Volympanelprogram för MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Väntar på att ljudsystemet ska svara" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Uppstartssida" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — Volymkontroll för MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Ljudutgångsvolym " #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Mikrofonvolym" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Bak" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Fram" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balans:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Tona:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Ej förstärkt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u utgång" msgstr[1] "%u utgångar" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingång" msgstr[1] "%u ingångar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Systemljud" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Ko_ntakt:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Topp detekterad" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Högtalartest för %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "Testa högtalare" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "_Utgångsvolym: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "Ljudeffekter" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "_Larmvolym: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Välj en enhet att _konfigurera:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Inställningar för vald enhet:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "_Ingångsvolym: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "Ingångsnivå:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Välj _en enhet för ljudingång:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Välj _en enhet för ljudutgång:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Inget program spelar upp eller in ljud för tillfället." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ljudinställningar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Testa" # Eventuellt baslåda #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Misslyckades med att starta ljudinställningar: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Tyst" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Ljudinställningar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Tystad" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Spela in ljudklipp" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Ljudinspelare" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Namnlös-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Kunde inte skapa GStreamer-elementet %s.\n" "Installera insticksmodulen %s från modulen\n" "\"%s\". Verifiera att installationen är korrekt\n" "genom att köra\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "och starta sedan om mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Verifiera dess inställningar.\n" "Du kanske saknar de nödvändiga insticksmodulerna." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuter" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld timme" msgstr[1] "%ld timmar" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekund" msgstr[1] "%ld sekunder" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s och %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 #: ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Öppna en fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte läsa in filen:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Klar" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n" "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Spara fil som" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s är inte installerad i sökvägen." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Spara inspelning innan stängning?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Spara inspelning?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Fortsätt _utan att spara" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Har inte sparats)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu byte)" msgstr[1] "%s (%llu byte)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Okänd storlek" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/sek (Uppskattad)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Information om %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Ljudinformation" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Fillängd:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Antal kanaler:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitfrekvens:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Ett ljudinspelningsprogram för MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing…" msgstr "Spelar upp..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf-ljudutgång" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording…" msgstr "Spelar in..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf-ljudinspelning" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "Dina ljudfångstinställningar är ogiltiga. Korrigera dem i \"Ljudinställningar\" under menyn System->Inställningar." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "filutgång" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Kunde inte tolka ljudprofilen \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Kunde inte fånga in med ljudprofilen \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Kunde inte skriva till en fil med ljudprofilen \"%s\". " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Spara den aktuella filen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Öppna voly_mkontrollen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Öppna ljudmixern" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Visa information om den aktuella filen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng den aktuella filen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Kontroll" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Spela in ljud" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Spela ljud" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Stoppa ljud" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Öpna manualen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen. Programmet är kanske inte korrekt installerat." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Spela in från _ingång:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "Spe_la in som:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — Ljudinspelare" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Höjd på fönstret" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Höjd på fönstret som ska visas." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Bredd på fönstret" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Bredd på fönstret som ska visas." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Ljudtema" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Okänd volymkontroll %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Inga volymkontrollerande GStreamer-insticksmoduler och/eller enheter hittades." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Inspelning" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Växlar" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Inställningar för volymkontroll" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Välj mixer att vara synliga:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Tysta/tysta inte %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Spår %s: tyst" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Växla ljudinspelning från %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Spår %s: ljudinspelning" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Val av alternativet %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spår %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d på spår %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Spår %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Lås kanalerna för %s till varandra" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Spår %s: lås kanaler till varandra" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "vänster" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "höger" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "vänster fram" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "höger fram" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "vänster bak" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "höger bak" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "mitten fram" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "vänster sida" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "höger sida" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "okänd" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volym för %s-kanalen på %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Ett MATE/GStreamer-baserat volymkontrollsprogram" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Andreas Hydén\n" "Martin Wahlén\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Volymkontroll: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Enhet: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Styr volymen på en annan enhet" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Ingen" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Stöds inte" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Misslyckades med att läsa in användargränssnittsfilen; kontrollera din installation." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Väljare för multimediasystem" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klicka på OK för att slutföra." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "E_nhet:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Standardingång" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Standardutgång" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "Rörlednin_g:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Inst_icksmodul:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Rörled_ning:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_sta" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Testar rörledning" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "Testar..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Insticksmodul:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Testa" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Identifiera automatiskt" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (utan Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Testa ljud" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Tyst" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (t.ex. Zoran v4l-enhet)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Testinmatning" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Redigerar profilen \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 #: ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n" msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i ljudprofilslistan. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilsökvägen %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Ta bort denna profil?\n" msgstr[1] "Ta bort dessa %d profiler?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Ta bort profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Redigera MATE-ljudprofiler" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiler:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf-fel (FIXAMIG): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Redigera ljudprofil" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profil_beskrivning:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktiv?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Filän_delse:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer-rörledning:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profilnamn:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Skapa" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "En beskrivning för ljudprofilen" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile." msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile." msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Cd-kvalitet, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Cd-kvalitet, förlustfri" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Cd-kvalitet, med förluster" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Cd-kvalitet, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Cd-kvalitet, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "Lista av ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Lista med profiler" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Standardfiländelsen för denna profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Den ofullständiga GStreamer-rörledning som används" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "Används för att konvertera till ljud med cd-kvalitet, men med en förlustfri kodek. Använd detta om du vill redigera filen senare eller bränna den på en cd-skiva." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "Används för att konvertera till ljud med cd-kvalitet, men med en kodek med förluster. Använd detta för cd-extrahering och radioinspelningar." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Används för att konvertera till ljud i cd-kvalitet, men med en AAC-kodek med förluster. Använd den här för att förbereda filer för kopiering till enheter som endast har stöd för AAC-kodeken." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Används för att konvertera till ljud i cd-kvalitet, men med en MP2-kodek med förluster. Använd den här för att förbereda filer för kopiering till enheter som endast har stöd för MP2-kodeken." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice." msgstr "Används för att konvertera till ljud i cd-kvalitet, men med en MP3-kodek med förluster. Använd den här för att förbereda filer för kopiering till enheter som endast har stöd för MP3-kodeken." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech." msgstr "Används för att konvertera till ljud med röstkvalitet och är inte dataförstörande. Använd denna för inspelning och redigering av tal." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited." msgstr "Används för att konvertera till ljud med röstkvalitet och är dataförstörande. Använd denna för inspelning av tal som inte behöver redigeras." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Röst, förlustfri" # Bättre ord för lossy? #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Röst, förlust" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Huruvida denna profil ska användas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Inga ljud" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Inbyggt" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Testar händelseljud" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Från tema" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Ljud_tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Väl_j ett larmljud:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Aktivera ljud för _fönster och knappar" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Larmljud" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Fönster och knappar" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Knapp nedtryckt" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Växlingsknapp nedtryckt" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Fönster avmaximerat" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Fönster minimerat" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Logga in" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Ny e-post" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorg" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Lång åtgärd färdigställd (hämtning, cd-bränning, etc.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Larm" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Information eller fråga" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Batterivarning" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Välj ljudfil" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Ljudfiler" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Anpassad..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Ljudtema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Aktivera ljud för fönster och knappar" # Istället för "skäll" eller "skall" som är lite luddigt #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Fido" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Dropp" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Glas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Spelar upp..." #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Spelar in..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Anpassad..." #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "MATE-volymkontroll" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Information att skicka till server" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Servernamn" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Servertyp" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 " #~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)." #~ msgid "The username" #~ msgstr "Användarnamnet" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till " #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen " #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "Ditt värdnamn" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "Ski_cka ingen information" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Skicka verklig _information" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "Skicka _annan information:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Namn:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "Värdna_mn:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Inloggningsinformation" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "Annan _FreeDB-server:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Annan _server:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "Vä_rdnamn:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "Inställningar för cd-databas" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Okänd / Okänd" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Flera träffar..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "Flera träffar hittades i databasen.\n" #~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "Skiv-ID" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Artist och titel" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Okänt spår" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "Cd-databasserver" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databasserver" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Klassisk rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Gamla godingar" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativmusik" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Filmmusik" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentellt" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ljudklipp" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Brus" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativt" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentell pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentell rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Folkmusik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotiskt" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electroniskt" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Topp 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaré" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psykedeliskt" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rejv" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hårdrock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Nationell Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinskt" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Uppväckelse" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltiskt" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotisk rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiv rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psykedelisk rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonisk rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Lättlyssnat" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustiskt" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kammarmusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonat" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satir" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubb" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duett" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punkrock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Trumsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristen gangsta rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Modern kristen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "Nu-Metal" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "Art rock" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Okänd artist" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Okänt album" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "Redigerar skivid: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "Redigerar skivid: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Artist:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "Skiv_titel:" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "_Skivkommentarer:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Genre:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_År:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "_Extra spårdata:" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "CDDB-spårredigerare" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n" #~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "Cd-display" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "" #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och " #~ "tiden som gått" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått för aktuellt spår" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Informationsrad" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Rad för visning av information" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "Artistrad" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Albumrad" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Spela" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Spelar %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "Spelar\n" #~ ": %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Gör paus" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "Cd-spelare" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppad" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "Skivfel" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Ingen skiva" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "Tom skiva" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "Enheten öppen" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "Data-cd" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "Ingen cd-rom" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "Enhetsfel" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "En cd-spelare för MATE" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "Innehåll i CDDB har ändrats" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "Att välja \"Ja\" kommer att ta bort tidigare innehåll i CDDB." #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "Vill du fortsätta?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Volym %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s." #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "%s verkar inte peka till en giltig cd-enhet. Detta kan bero på att:\n" #~ "a) Cd-stöd finns inte i din maskin\n" #~ "b) Du har inte rätt rättigheter för att komma åt cd-enheten\n" #~ "c) %s är inte cd-enheten.\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - okänd" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "S_pela/Paus" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stopp" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "_Föregående" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Nästa" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "_Mata ut skiva" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "Ingen cd-enhet är angiven. Det betyder att cd-spelaren inte kan köra.\n" #~ "Tryck på \"Ställ in enhet\" för att få en dialog där du kan ställa\n" #~ "in enheten, eller klicka på \"Avsluta\" för att avsluta cd-spelaren." #~ msgid "Set device" #~ msgstr "Ställ in enhet" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "Ingen cd-enhet" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "Cd-spelaren kan inte köra korrekt.\n" #~ "\n" #~ "Tryck på \"Detaljer\" för fler detaljer om orsakerna till felet.\n" #~ "\n" #~ "Tryck på \"Ställ in enhet\" för att gå till ett dialogfönster där du kan " #~ "ställa in enheten, eller tryck på \"Avsluta\" för att avsluta cd-spelaren" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "_Ställ in enhet" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "Öppna inställningar" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "Spårlista" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "Öppna spårredigerare" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "Spårredigerare" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Spela/Paus" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Föregående spår" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Spola tillbaka" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "Snabbspola" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Nästa spår" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Mata ut cd" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Mata ut" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "Cd-enhet att använda" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "Starta som ikon i notifieringsytan" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "Kan inte skapa spelare" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "Spela ljud-cd" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "Cd-spelarvolym" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "Cd-spelartema" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "Enhetssökväg" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "Visa återstående tid?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "Mata ut cd-skivan då cd-spelaren avslutas" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "Hur tiden ska visas medan cd-spelaren spelar?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "" #~ "Sökvägen till cd-enheten som cd-spelaren ska använda för att spela cd-" #~ "skivor" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "Vilket tema ska cd-spelaren använda för sitt utseende" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "Vilken volym ska cd-spelaren använda när den startas?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "Ska cd-spelaren börja spela cd-skivan då den startas?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att mata ut cd: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Detta betyder att cd-spelaren inte kommer att kunna köra." #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "Fel vid inställning av enhet" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Beteende" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "Starta _uppspelning då cd-spelaren startar" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "Starta uppspelning då cd-spelaren startar" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Försök att _mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Försök att mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "_Välj ett tema:" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n" #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad." #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "Ange X-position för mätaren." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator." #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren." #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare." #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "Värddatorn är %s\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "Inspelningsnivå" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "Volymmätare" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "Volymmätare" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "Justera nivån på volymen" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "Testar..." #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Fånga" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Växla" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "_Change Device" #~ msgstr "_Byt enhet" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Inställ_ningar" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Konfigurera programmet" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Change device to %s" #~ msgstr "Byt enhet till %s" #~ msgid "hours" #~ msgstr "timmar" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Öppna..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Spara so_m..." #~ msgid "wav" #~ msgstr "wav" #~ msgid "Display the Remaining time ?" #~ msgstr "Visa återstående tid?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing ?" #~ msgstr "Hur tiden ska visas medan cd-spelaren spelar?" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitet" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen på lådan." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "You must select one or more profiles to delete." #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort." #~ msgid "Profile Description:" #~ msgstr "Profilbeskrivning:" #~ msgid "Profile _name:" #~ msgstr "Profil_namn:" #~ msgid "X-Position" #~ msgstr "X-position" #~ msgid "Y-Position" #~ msgstr "Y-position" #~ msgid "ESD Server Host" #~ msgstr "ESD-serverdator" #~ msgid "" #~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " #~ "gst-register" #~ msgstr "" #~ "Registret finns inte eller är skadat, uppdatera det genom att köra gst-" #~ "register" #~ msgid "" #~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att konfigurera cd-läsaren; installera GStreamer-" #~ "insticksmodulen för cdparanoia." #~ msgid "" #~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " #~ "soundcard." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att konfigurera ljudutmatningen; installera GStreamer-" #~ "insticksmodulen för ditt ljudkort." #~ msgid "Dummy option" #~ msgstr "Dummyalternativ" #~ msgid "" #~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " #~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" #~ msgstr "" #~ "Det finns inget GStreamer-standardelement för ljudinmatning inställt - " #~ "installera GStreamer-MateConf-schemafilerna eller ställ in ett manuellt" #~ msgid "" #~ "Failed to create GStreamer encoder elements - check your encoding setup" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa GStreamer-kodarelement - kontrollera din " #~ "kodningskonfiguration" #~ msgid "" #~ "Could not find \"filesink\" GStreamer element - broken GStreamer install" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta GStreamer-elementet \"filesink\" - trasig GStreamer-" #~ "installation" #~ msgid "" #~ "Failed to link encoder element with file output element - you probably " #~ "selected an invalid encoder" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att länka kodarelementen med filutdataelement - du valde " #~ "antagligen en ogiltig kodare" #~ msgid "" #~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " #~ "gst-register." #~ msgstr "" #~ "Registret finns inte eller är skadat, uppdatera det genom att köra gst-" #~ "register." #~ msgid "Voice" #~ msgstr "Röst" #~ msgid "Default Sink" #~ msgstr "Standardutgång" #~ msgid "Playing %s - %s" #~ msgstr "Spelar %s - %s" #~ msgid "" #~ "Playing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Spelar:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Spelar:\n" #~ " %s" #~ msgid "Display the remaining time ?" #~ msgstr "Visa återstående tid?" #~ msgid "Display the remaining time?" #~ msgstr "Visa återstående tid?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing" #~ msgstr "Hur tiden ska visas medan cd-spelaren spelar" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing." #~ msgstr "Hur tiden ska visas medan cd-spelaren spelar." #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "Run the audio mixer" #~ msgstr "Kör ljudmixern" #~ msgid "Execute the audio mixer" #~ msgstr "Kör ljudmixern" #~ msgid "Record as" #~ msgstr "Spela in som" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "Current Time: %s" #~ msgstr "" #~ "Spelar %s - %s\n" #~ "Aktuell tid: %s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ "Current Time: %s" #~ msgstr "" #~ "Spelar\n" #~ "Aktuell tid: %s" #~ msgid "Run _Mixer" #~ msgstr "Kör _mixer" #~ msgid "File information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volym" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "A sound recorder for MATE" #~ msgstr "Ett ljudinspelningsprogram för MATE" #~ msgid "P_revious track" #~ msgstr "F_öregående spår" #~ msgid "_Next track" #~ msgstr "_Nästa spår" #~ msgid "_About CD player" #~ msgstr "_Om cd-spelare" #~ msgid "Could not save the file \" %s\"" #~ msgstr "Kunde inte spara filen \"%s\"" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "File _Information" #~ msgstr "Fil_information" #~ msgid "_Record" #~ msgstr "Spela _in" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Spela" #~ msgid "Could not load UI resource %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsresurs %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Recording level monitor" #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare" #~ msgid "Volume monitor" #~ msgstr "Volymmätare" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Utfällarstorlek" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Storlek på utfällningspilen" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Stäng detta fönster" #~ msgid "Display help for Sound Recorder" #~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren" #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Huvudverktygsrad" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Recent _Files" #~ msgstr "Senaste _filer" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Spela in" #~ msgid "Run Mixer" #~ msgstr "Kör mixer" #~ msgid "Show information for Sound Recorder" #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "S_täng fönster" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "Song length:" #~ msgstr "Låtlängd:" #~ msgid "GStreamer Preferences" #~ msgstr "Inställningar för GStreamer" #~ msgid "_Device" #~ msgstr "_Enhet" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Unknown Volume Control" #~ msgstr "Okänd volymkontroll" #~ msgid "left %s" #~ msgstr "vänster %s" #~ msgid "right %s" #~ msgstr "höger %s" #~ msgid "Right %s" #~ msgstr "Höger %s" #~ msgid "Track %d" #~ msgstr "Spår %d" #~ msgid "Volume Control:" #~ msgstr "Volymkontroll:" #~ msgid "CD Player De_vice:" #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:" #~ msgid "CD Player Behaviour:" #~ msgstr "Cd-spelarbeteende:" #~ msgid "_Available Themes:" #~ msgstr "_Tillgängliga teman:" #~ msgid "_Apply change" #~ msgstr "_Verkställ ändring" #~ msgid "%s Slider" #~ msgstr "%s-skjutreglage" #~ msgid "%s Slider %d" #~ msgstr "%s-skjutreglage %d" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "%s Lock" #~ msgstr "%s-lås"