# Turkish translation of mate-media.
# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <mate-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Masaüstü ses kontrolünü göster"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Ses Kontrolü"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Ses seviyesini ve olay seslerini değiştir"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ses"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hata ayıklama kodunı etkinleştir"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:157
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr "- MATE Ses Seviyesi Kontrolü Uygulamacığı"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:125
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Ses sisteminin cevabı bekleniyor"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Başlangıç sayfası"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:169
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr "- MATE Ses Seviyesi Kontrolü"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "Output"
msgstr "Çıkış"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
msgid "Input"
msgstr "Giriş"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Ön"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Arka"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "En az"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "En fazla"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Balance:"
msgstr "_Denge:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Fade:"
msgstr "_Geçiş:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "%100"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Yükseltilmemiş"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Çıkış"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Giriş"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Bağlayıcı:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
msgid "Peak detect"
msgstr "Tepe tespiti"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
msgid "_Output volume: "
msgstr "Çıkış _ses seviyesi: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
msgid "Sound Effects"
msgstr "Ses Etkileri"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Uyarı ses seviyesi:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Yapılandırmak için bir aygıt seçin"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Seçilen aygıt için ayarlar:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Giriş ses seviyesi:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
msgid "Input level:"
msgstr "Giriş seviyesi:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Ses _girişi için bir aygıt seçin"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Ses çı_kışı için bir aygıt seçin"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Şu an da hiçbir uygulama ses çalmıyor veya kaydetmiyor."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ses Tercihleri"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Ses Tercihleri başlatılamadı: %ss"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Sessiz"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Ses Tercihleri"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Sessizleştirildi"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Ses parçalarını kaydet"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Ses Kaydedicisi"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız-%d"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "İsimsiz-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"GStreamer elemanı %1$s yaratılamadı.\n"
"Lutfen '%3$s' modülünden '%2$s' eklentisini kurun.\n"
"Lütfen kurulumun doğruluğunu,\n"
"    gst-inspect-0.10 %4$s\n"
"komutunu çalıştırıp mate-sound-recorder'ı yeniden başlatarak sınayın."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Lütfen ayarlarını kontrol edin.\n"
"Gerekli eklentiler eksik olabilir."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld dakika"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld saat"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld saniye"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s ve %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ve %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Dosya Aç"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya yüklenemedi:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Yerine Koy"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosya zate mevcut. \n"
"Şu anda kaydetmekte olduğunuz dosyayı onun yerine koymak ister misiniz?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası kaydedilemedi"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı farklı kaydet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s yok içinde kurulu değil."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "%s başlatılırken bir hata oluştu: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Kayıt kapatmadan önce kaydedilsin mi?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
msgstr "Ses kaydı kaydedilsin mi?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Kaydetmeden çı_k"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Kaydetmeden Çı_k"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (Henüz kaydedilmedi)"

# msgstr[1] "%s (%llu bayt)"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu bayt)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
msgid "Unknown size"
msgstr "Bilinmeyen boyut"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (Yaklaşık)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Bilgi"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
msgid "File Information"
msgstr "Dosya Bilgisi"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
msgid "Folder:"
msgstr "Klasör:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
msgid "File size:"
msgstr "Dosya boyutu:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
msgid "Audio Information"
msgstr "Ses Bilgisi"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
msgid "File duration:"
msgstr "Dosya süresi:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanal sayısı:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
msgid "Sample rate:"
msgstr "Örnekleme hızı:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit oranı:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"MATE için ses kaydedicisi\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
msgid "Playing..."
msgstr "Çalınıyor..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf ses çıkışı"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Ses çıkışı"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
msgid "Recording..."
msgstr "Kaydediliyor..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf ses kayıdı"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"Ses yakalama ayarlarınız geçersiz. Lütfen Sistem-Tercihler menüsü altındaki "
"\"Ses Tercihleri\" ile düzeltin."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
msgid "file output"
msgstr "dosya çıktısı"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
msgid "level"
msgstr "seviye"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "'%s' ses profili ayrıştırılamadı."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "'%s' ses profili kullanılarak kayıt yapılamadı."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "'%s' ses profilini kullanarak dosyaya yazılamıyor."

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Create a new sample"
msgstr "Yeni bir örnekleme yarat"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Save the current file"
msgstr "Güncel dosyayı kaydet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Güncel dosyayı başka bir adla kaydet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Ses _Kontrolünü Aç"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Ses karıştırıcısını çalıştır"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Güncel dosya bilgisini göster"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Close the current file"
msgstr "Mevcut dosyayı kapat"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Quit the program"
msgstr "Programdan çık"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "_Control"
msgstr "_Kontrol"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "Record sound"
msgstr "Sesi kaydet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Ses çal"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Stop sound"
msgstr "Sesi durdur"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "Open the manual"
msgstr "Kılavuzu aç"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr "ui.xml yüklenemedi. Program doğru yüklememiş olabilir"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
msgid "Record from _input:"
msgstr "Kayıt edilecek _giriş:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
msgid "_Record as:"
msgstr "Kayıt _biçimi:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
msgid "<none>"
msgstr "<hiçbiri>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Ses Kaydedicisi"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Pencerenin Yüksekliği"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Gösterilecek pencerenin yüksekliği"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Pencerenin Genişliği"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Gösterilecek pencerenin genişliği"

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Ses Teması"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Bilinmeyen Ses Kontrolü %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Ses kontrolü için GStreamer eklentisi ve/veya aygıtı bulunamadı."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Ses kayıt"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Switchler"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Ses Kontrolü Tercihleri"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Görünür olacak karıştırıcıları seçin:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Sessiz/Sesli %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Parça %s: sessiz"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "%s konumundan ses kaydını değiştir"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "%s kanalı: ses kayıt"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s Seçenek Seçimi"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Parça %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Kanal %d, Parça %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Parça %s, kanal %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "%s için kanalları birbirine kilitle"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Parça %s: kanalları birbirine kilitle"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "left"
msgstr "sol"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "right"
msgstr "sağ"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
msgid "front left"
msgstr "ön sol"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "front right"
msgstr "ön sağ"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
msgid "rear left"
msgstr "arka sol"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
msgid "rear right"
msgstr "arka sağ"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front center"
msgstr "ön orta"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
msgid "side left"
msgstr "yan sol"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
msgid "side right"
msgstr "yan sağ"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "%s üzerindeki %s kanalının ses seviyesi"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "MATE/GStreamer tabanlı ses kontrolü uygulaması"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Ses Kontrolü: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Aygıt: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Ses seviyesini baska bir aygıt üzerinden kontrol et"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
msgid "Unsupported"
msgstr "Desteklenmeyen"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Ana pencere örneklendirilirken hata oluştu"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr ""
"UI dosyası yüklerken başarısız olundu, lütfen kurulumunuzu kontrol edin."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "GStreamer uygulamaları için öntanımlı ayarları yapılandır"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Çokluortam Sistemleri Seçicisi"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr "Kendiliğinden tanı"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Gelişmiş Linux Ses Mimarisi"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Ses Servisi"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Ses Servisi"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Ses Sunucusu"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Basit DirectMedia Katmanı"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Pencere Sistemi (Xv olmadan)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Pencere Sistemi (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "Sesi Dene"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Sessizlik"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (örneğin Zoran v4l aygıtı)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr "Test Girdisi"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Linux için Video (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Linux için Video (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "'%s' için yönlendirme (pipeline) testi yapılırken hata oluştu"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Düzenlenen profil: \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<isimsiz>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<açıklama yok>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "gm_audio profilleri listesi alınırken hata oluştu. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Ses profilleri listesi değişikliklerinin uyarılarına kaydolurken bir hata "
"oluştu. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Profil yolu %s unutulurken bir hata oluştu. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" profili silinsin mi?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil Sil"

#  dialog =
#  gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"),
#  NULL,
#  GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#  GTK_STOCK_HELP,
#  GTK_RESPONSE_HELP,
#  GTK_STOCK_CLOSE,
#  GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#  NULL);
#  FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "MATE Ses Profillerini Düzenle"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profiller:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir profil zaten var"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf Hatası (DÜZELT): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"\"%s\" dosyası eksik. Bu uygulamanın doğru yüklenmemiş olduğunu belirtir, "
"dolayısıyla bu iletişim kutusu gösterilemeyecek."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Geçerli komut satırı seçeneklerinin tam listsini görmek için '%s --help' "
"çalıştırın.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Ses Profilini Düzenle"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profil _açıklaması:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "Et_kin mi?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "Dosya _uzantısı:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer yönlendirmesi:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Ses profili için bir açıklama"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Profilin nerede kullanılacağı ve profil hakkında daha fazla bilgiler içeren "
"bir açıklama."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr "Bu profil ile kodlanan dosyaları kaydederken kullanılacak uzantı."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Bu profili kullanacak kısmi GStreamer yönlendirmesi (pipeline)."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Ses profili için kısa bir isim"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr "Profili ayırt edebilmek ve seçerken kullanmak için kısa bir isim."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD Kalitesi, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD Kalitesi, Kayıpsız"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD Kalitesi, Kayıplı"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD Kalitesi, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD Kalitesi, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Ses kayıt profillerinin listesi. Bu liste /system/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
"profiles yoluna göre alt dizinlerin listesini içerir."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profillerin listesi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Bu profil için öntanımlı dosya uzantısı"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Kullanılacak kısmi GStreamer yönlendirmesi"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Kayıpsız sıkıştırma kodlayıcısı ile CD-kalitesinde ses çevirmek için "
"kullanılır. Bunu eğer daha sonra dosyayı düzenlemek ya da CD'ye kaydetmek "
"istiyorsanız kullanın."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Kayıplı sıkıştırma kodlayıcısı ile CD-kalitesinde ses çevirmek için "
"kullanılır. Bunu CD'leri dosya halinde kaydederken ve radyo kayıtlarında "
"kullanın."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Kayıplı AAC dönüştürücüsü kullanılarak CD kalitesindeki sese çevirmek için "
"kullanılır. Bunu yalnızca AAC dönüştürücüsünü destekleyen cihazlara "
"kopyalanacak dosyalar hazırlamak için kullanın. Bu ses biçiminin hukuk "
"sisteminize göre yasadışı olabileceğini unutmayın; öneri için avukatınızla "
"iletişime geçin."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD kalitesinde sese dönüştürmek, ancak kayıplı MP2 kodeki kullanmak için "
"kullanılır. Yalnızca MP2 kodek desteği olan cihazlara kopyalama için dosya "
"hazırlanmasında bunu kullanın. Bu formatı kullanmak bulunduğunuz yerde "
"yasadışı olabileceğini unutmayın; tavsiye için avukatınıza başvurabilirsiniz."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Kayıplı MP3 dönüştürücüsü kullanılarak CD kalitesindeki sese çevirmek için "
"kullanılır. Bunu yalnızca MP3 dönüştürücüsünü destekleyen cihazlara "
"kopyalanacak dosyalar hazırlamak için kullanın. Bu ses biçiminin hukuk "
"sisteminize göre yasadışı olabileceğini unutmayın; öneri için avukatınızla "
"iletişime geçin."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Konuşma-kalitesinde kayıpsız sese çevirmek için kullanılır. Bunu konuşmaları "
"kaydedip düzenlerken kullanın."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Konuşma-kalitesinde kayıplı sese çevirmek için kullanılır. Bunu düzenleme "
"gerektirmeyen konuşmaları kaydederken kullanın."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Ses, Kayıpsız"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Ses, Kayıplı"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Bu profilin kullanılıp kullanılmayacağı"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Bu profilin listede gösterilip gösterilmeyeceği."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Ses yok"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Dahili"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "Olay sesleri deneniyor"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "Teması"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Ses _teması:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Bir _uyarı sesi seçin:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "_Pencere ve tuş seslerini etkinleştir"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Uyarı sesi"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Pencereler ve Düğmeler"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Düğme tıklandığında"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Seçim düğmesi tıkladığında"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Pencere büyültüldüğünde"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Pencere büyültülmesi geri alındığında"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Pencere küçültüldüğünde"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Yeni e-posta"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Çöp kutusunu boşaltıldığında"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Uzun eylem (indirme, CD yazma, vb) tamamlandığında"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Uyarılar"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Bilgi veya soru"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Pil uyarısı"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "Ses Dosyası Seçiniz "

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "Ses dosyaları"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "Özel..."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Ses Teması:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Pencere ve tuş seslerini etkinleştir"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Havlama"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Damla"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Cam"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "CD taramaları için bağlantı kurulacak sunucu adresi"

#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Sunucuya gönderilecek bilgi"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Sunucu adı"

#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Sunucu türü"

#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Tüm sorgularda gönderilecek makine adı"

#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Sunucunun veritabanını çalıştırdığı port"

#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "CD taramaları için kullanılacak sunucunun türü. Geçerli değerler 0 "
#~ "(FreeDB round robin sunucusu), 1 (diger FreeDB sunucusu) ve 2 (diğer "
#~ "sunucu)."

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Kullanıcı adı"

#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Tüm sorgularda gönderilecek kullanıcı adı"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtar CD sorgulamaları için bağlanılacak sunucuya gönderilen "
#~ "bilgileri belirler. Geçerli değerler 0 (Bilgi gönderme), 1 (Gerçek "
#~ "bilgiler), 3 (Diğer bilgiler)."

#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Makine adınız"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "Hiçbir _bilgi gönderme"

#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Doğru bilgi _gönder"

#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "B_aşka bir bilgi gönder:"

#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Maki_ne adı:"

#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Giriş Bilgileri"

#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "_FreeDB round robin sunucusu"

#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "Başka bir F_reeDB sunucusu:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sunucu"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Konum"

#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "S_unucu Listesini Güncelle"

#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Diğer _sunucu:"

#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Maki_ne adı:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"

#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "CD Veritabanı Tercihleri"

#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Bilinmiyor / Bilinmiyor"

#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Birden fazla eşleme..."

#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "Veritabanında birden fazla eşleşme bulundu.\n"
#~ "Aşağıda olası eşleşmeler sıralanmıştır, lütfen en fazla uyanı seçin"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"

#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "Disk No"

#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Sanatçı ve Albüm adı"

#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Bilinmeyen parça"

#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "CD Veritabanı Sunucusu"

#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "CD veritabanı sunucusu tercihlerinizi düzenleyin"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klasik Rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dans"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Caz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Eskilerden"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Diğer"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tekno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Endüstriyel"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatif"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Tekno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Caz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasik"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Enstrümental"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Asit"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Ses Klibi"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Gürültü"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditative"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Enstrümental Pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Enstrümental Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnik"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotik"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Endüstriyel Tekno"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronik"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Güney Rockı"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedi"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kült"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Hıristiyan Rapi"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikalı Yerlisi"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Asit Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Asit Caz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Müzikal"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Yöresel Müzik"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Yöresel/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Halk Müziği"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotik Rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Senfonik Rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Yavaş Rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Koro"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustik"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Espri"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Konuşma"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Oda Müziği"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Senfoni"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklör"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Ritmik Soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Düet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Davul Solosu"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Capella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dans Holü"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beta"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Hıristiyan Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Günümüz Hıristiyan Müziği"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Hıristiyan Rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"

#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art Rock"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Bilinmeyen Şarkıcı"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Bilinmeyen Albüm"

#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Düzenlenen Disk Tanımı: %s"

#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Gelişmiş disk seçeneklerini gizle"

#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Gelişmiş disk seçeneklerini göster"

#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Gelişmiş parça seçeneklerini gizle"

#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Gelişmiş parça seçeneklerini göster"

#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Düzenlenen Disk Tanımı: "

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Sanatçı:"

#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "CD _Adı:"

#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Disk açıklamaları:"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Tür:"

#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_Yıl:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Adı"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Uzunluk"

#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Ek parça bilgisi:"

#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "CDDB Şarkı Düzenleyici"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CDDBTrackEditor üreticisi başlatılamadı.\n"
#~ "Bunu sebebi zaten çalışan başka cddb-track-editor olabilir.\n"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "CD Görüntüleyici"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr "Şu an çalınan albüm, sanatçı ve geçen süre hakkında bilgi gösterir"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Zaman Satırı"

#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "Geçerli şarkı için geçen zamanı gösteren satır"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Bilgi Satırı"

#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Bilgi gösterilen satır"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "Sanatçı Satırı"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Sanatçı adının gösterildiği satır"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albüm Satırı"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Albümün adının gösterildiği satır"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Çal"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Duraklat"

#~ msgid ""
#~ "Playing %s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s - %s çalınıyor\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Playing\n"
#~ ": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Çalınıyor\n"
#~ ": %s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Duraklatıldı"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "CD Çalıcı"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durduruldu"

#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Disk hatası"

#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "Disk yok"

#~ msgid "Empty disc"
#~ msgstr "Boş disk"

#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "Sürücü açık"

#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Veri CD'si"

#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Cdrom yok"

#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Sürücü Hatası"

#~ msgid "A CD player for MATE"
#~ msgstr "MATE için CD çalıcı"

#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
#~ msgstr "CDDB içindeki içerik değişti"

#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
#~ msgstr "'Evet'i seçmek CDDB içindeki önceki içeriği silecektir."

#~ msgid "Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Devam etmek ister misiniz?"

#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Ses %%%d"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "%s aygıtına erişmek için izniniz yok."

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s doğru bir CD aygıtına benzemiyor. Bunun nedenleri:\n"
#~ "a) Makinenizde CD desteğinin olmaması\n"
#~ "b) CD aygıtına erişmek için doğru haklarınızın olmaması\n"
#~ "c) %s CD aygıtı olmaması gibi şeyler olabilir.\n"

#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - Bilinmiyor"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "Ç_al / Duraklat"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Dur"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "Ö_nceki"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sonraki"

#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Diski çıkart"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Çı_k"

#~ msgid ""
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
#~ msgstr ""
#~ "Tanımlanmış bir CD aygıtı yok. Bu yüzden CD çalıcı \n"
#~ "çalışmayacak. 'Aygıtı Seç' tuşuna basarak aygıtı belirtebilir\n"
#~ "veya 'Çık'a basarak CD çalıcısından çıkabilirsiniz."

#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "Aygıtı Seç"

#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "CD aygıtı yok"

#~ msgid ""
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
#~ msgstr ""
#~ "CD çalıcı düzgün çalıştırılamadı.\n"
#~ "\n"
#~ "'Detaylar'a basarak hata hakkında daha fazla bilgi alabilirsiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Aygıtı ayarlayacağınız pencereye gitmek için 'Aygıtı Seç' tuşuna "
#~ "basabilir veya 'Çık'a basarak CD çalıcısından çıkabilirsiniz"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Ayrıntılar"

#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "Aygıt _Seç"

#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "Geçersiz CD aygıtı"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozisyon"

#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "Tercihleri aç"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"

#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Parça Listesi"

#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Parça düzenleyicisini aç"

#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Parça düzenleyici"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Çal / Duraklat"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dur"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Önceki parça"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Önceki"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Geri Sar"

#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "Hızlı ileri"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Sonraki parça"

#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "CD'yi Çıkart"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Çıkart"

#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "Kullanılacak CD aygıtı"

#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Sadece çalışan bir CD çalıcı uygulaması yoksa başlat"

#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Başlarken CD'yi çal"

#~ msgid "Start iconified in notification area"
#~ msgstr "Uyarı alanında simge olarak başlat"

#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Çalııcı başlatılamadı"

#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "Ses CD'si çal"

#~ msgid "CD player Volume"
#~ msgstr "CD çalıcı ses seviyesi"

#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "CD çalıcı teması"

#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "Aygıt yolu"

#~ msgid "Display the Remaining time?"
#~ msgstr "Kalan "

#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
#~ msgstr "CD çalıcıdan çıktığınızda CD'yi çıkarsın mı?"

#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
#~ msgstr "CD Oynatıcı disk çalarken zaman nasıl gösterilsin? "

#~ msgid "Play when the CD player starts?"
#~ msgstr "CD çalıcı başladığında çalsın mı?"

#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
#~ msgstr "CD çalıcıdan çıktığınızda CD'yi çıkartılsın mı?"

#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
#~ msgstr "CD çalıcının CD'leri çalacağı CD sürücü yolu"

#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
#~ msgstr "CD çalıcının görünümü için hangi temayı kullanacağı"

#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
#~ msgstr "CD çalıcı başlatıldığında ses seviyesi olarka ne kullanılacak?"

#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
#~ msgstr "CD çalıcı başlatıldığında, CD çalmaya başlamalı mı?"

#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
#~ msgstr "CD çıkarılamadı: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Bu yüzden CD çalıcı çalışmayacaktır."

#~ msgid "Error setting device"
#~ msgstr "Aygıt tanımlanırken hata oluştu"

#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "CD Çalıcı Tercihleri"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Aygıt:"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Davranış"

#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
#~ msgstr "CD Çalıcı _başladığında CD'yi çalmaya başla"

#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
#~ msgstr "CD Çalıcı başladığında CD'yi çalmaya başla"

#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "CD Çalıcı _kapandığında CD'yi çıkartmaya çalış"

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "CD Çalıcı kapandığında CD'yi çıkartmaya çalış"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temalar"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "Tema _seç:"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "MATE Ses Seviyesi Kontrolü"

#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "Ses seviyesini ayarla"

#~ msgid "<b>Default Input</b>"
#~ msgstr "<b>Öntanımlı Girdi</b>"

#~ msgid "<b>Default Output</b>"
#~ msgstr "<b>Öntanımlı Çıktı </b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Deneme yapılıyor...</span>"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Ses"

#~ msgid "Click Ok to finish."
#~ msgstr "Bitirmek için Tamam'a tıklayın."

#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "_Aygıt:"

#~ msgid "P_ipeline:"
#~ msgstr "Y_önlendirme:"

#~ msgid "P_lugin:"
#~ msgstr "_Eklenti:"

#~ msgid "Pipeli_ne:"
#~ msgstr "_Yönlendirme:"

#~ msgid "Te_st"
#~ msgstr "_Dene"

#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Yönlendirme (Pipeline) Testi"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "_Plugin:"
#~ msgstr "_Eklenti:"

#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "_Dene"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Ses servisi ile bağlantı kurulamadı.\n"
#~ "Lütfen bir konsoldan 'esd' komutunu çalıştırın."

#~ msgid "Specify the X position of the meter."
#~ msgstr "Ses göstergesinin X konumunu belirle."

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
#~ msgstr "Ses göstergesinin Y konumunu belirle."

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
#~ msgstr "Bu makinadaki esd sunucusuna bağlan."

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MAKİNE"

#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
#~ msgstr "Ses göstergesini dikey aç."

#~ msgid "Act as recording level meter."
#~ msgstr "Kaydedici seviyesi ölçücü gibi davran."

#~ msgid "Host is %s\n"
#~ msgstr "Makine: %s\n"

#~ msgid "Recording level"
#~ msgstr "Kayıt seviyesi"

#~ msgid "Volume Meter"
#~ msgstr "Ses Göstergesi"

#~ msgid "Monitor the recording input volume"
#~ msgstr "Kayıt giriş sesini izleyin"

#~ msgid "Recording Level Monitor"
#~ msgstr "Kaydetme Seviye İzleyici"

#~ msgid "Monitor the sound output volume"
#~ msgstr "Ses çıkışını izleyin"

#~ msgid "Volume Monitor"
#~ msgstr "Ses Seviyesi İzleyici"