# Turkish translation of mate-media. # Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2000. # Arman Aksoy (Armish) , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005. # # Baris Cicek , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:37+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Masaüstü ses kontrolünü göster" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Ses Kontrolü" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Ses seviyesini ve olay seslerini değiştir" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunı etkinleştir" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:157 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr "- MATE Ses Seviyesi Kontrolü Uygulamacığı" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:125 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Ses sisteminin cevabı bekleniyor" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Başlangıç sayfası" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:169 msgid " - MATE Volume Control" msgstr "- MATE Ses Seviyesi Kontrolü" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "Output" msgstr "Çıkış" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Ön" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Arka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "En az" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "En fazla" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Balance:" msgstr "_Denge:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Fade:" msgstr "_Geçiş:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "%100" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Yükseltilmemiş" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Çıkış" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Giriş" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "Sistem Sesleri" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524 msgid "Co_nnector:" msgstr "_Bağlayıcı:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470 msgid "Peak detect" msgstr "Tepe tespiti" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585 msgid "_Output volume: " msgstr "Çıkış _ses seviyesi: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615 msgid "Sound Effects" msgstr "Ses Etkileri" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Alert volume: " msgstr "_Uyarı ses seviyesi:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Yapılandırmak için bir aygıt seçin" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Seçilen aygıt için ayarlar:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685 msgid "_Input volume: " msgstr "_Giriş ses seviyesi:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705 msgid "Input level:" msgstr "Giriş seviyesi:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Ses _girişi için bir aygıt seçin" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Ses çı_kışı için bir aygıt seçin" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Şu an da hiçbir uygulama ses çalmıyor veya kaydetmiyor." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ses Tercihleri" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Ses Tercihleri başlatılamadı: %ss" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Sessiz" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Ses Tercihleri" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Sessizleştirildi" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Ses parçalarını kaydet" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236 msgid "Sound Recorder" msgstr "Ses Kaydedicisi" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688 msgid "Untitled" msgstr "Adsız-%d" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "İsimsiz-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "GStreamer elemanı %1$s yaratılamadı.\n" "Lutfen '%3$s' modülünden '%2$s' eklentisini kurun.\n" "Lütfen kurulumun doğruluğunu,\n" " gst-inspect-0.10 %4$s\n" "komutunu çalıştırıp mate-sound-recorder'ı yeniden başlatarak sınayın." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Lütfen ayarlarını kontrol edin.\n" "Gerekli eklentiler eksik olabilir." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld dakika" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld saat" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld saniye" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ve %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ve %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Dosya Aç" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Dosya yüklenemedi:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Yerine Koy" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "\"%s\" adında bir dosya zate mevcut. \n" "Şu anda kaydetmekte olduğunuz dosyayı onun yerine koymak ister misiniz?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası kaydedilemedi" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Dosyayı farklı kaydet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s yok içinde kurulu değil." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "%s başlatılırken bir hata oluştu: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Kayıt kapatmadan önce kaydedilsin mi?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Ses kaydı kaydedilsin mi?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Kaydetmeden çı_k" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Kaydetmeden Çı_k" #: ../grecord/src/gsr-window.c:878 msgid "Question" msgstr "Soru" #: ../grecord/src/gsr-window.c:985 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Henüz kaydedilmedi)" # msgstr[1] "%s (%llu bayt)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1001 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bayt)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 msgid "Unknown size" msgstr "Bilinmeyen boyut" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1034 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1037 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Yaklaşık)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1052 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1055 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1082 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Bilgi" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411 msgid "File Information" msgstr "Dosya Bilgisi" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1133 msgid "File size:" msgstr "Dosya boyutu:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1142 msgid "Audio Information" msgstr "Ses Bilgisi" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 msgid "File duration:" msgstr "Dosya süresi:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanal sayısı:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 msgid "Sample rate:" msgstr "Örnekleme hızı:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1175 msgid "Bit rate:" msgstr "Bit oranı:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE için ses kaydedicisi\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1510 msgid "Playing..." msgstr "Çalınıyor..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1642 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf ses çıkışı" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Ses çıkışı" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1730 msgid "Recording..." msgstr "Kaydediliyor..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf ses kayıdı" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Ses yakalama ayarlarınız geçersiz. Lütfen Sistem-Tercihler menüsü altındaki " "\"Ses Tercihleri\" ile düzeltin." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 msgid "file output" msgstr "dosya çıktısı" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 msgid "level" msgstr "seviye" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' ses profili ayrıştırılamadı." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' ses profili kullanılarak kayıt yapılamadı." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' ses profilini kullanarak dosyaya yazılamıyor." #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Create a new sample" msgstr "Yeni bir örnekleme yarat" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Save the current file" msgstr "Güncel dosyayı kaydet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Güncel dosyayı başka bir adla kaydet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Ses _Kontrolünü Aç" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Ses karıştırıcısını çalıştır" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Show information about the current file" msgstr "Güncel dosya bilgisini göster" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Close the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kapat" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Quit the program" msgstr "Programdan çık" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "_Control" msgstr "_Kontrol" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "Record sound" msgstr "Sesi kaydet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Play sound" msgstr "Ses çal" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Stop sound" msgstr "Sesi durdur" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "Open the manual" msgstr "Kılavuzu aç" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "About this application" msgstr "Bu uygulama hakkında" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "ui.xml yüklenemedi. Program doğru yüklememiş olabilir" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2300 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2360 msgid "Record from _input:" msgstr "Kayıt edilecek _giriş:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2378 msgid "_Record as:" msgstr "Kayıt _biçimi:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2425 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2439 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2477 msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2572 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Ses Kaydedicisi" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Pencerenin Yüksekliği" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Gösterilecek pencerenin yüksekliği" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Pencerenin Genişliği" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Gösterilecek pencerenin genişliği" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Ses Teması" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Bilinmeyen Ses Kontrolü %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Ses kontrolü için GStreamer eklentisi ve/veya aygıtı bulunamadı." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Ses kayıt" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Switchler" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Ses Kontrolü Tercihleri" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Görünür olacak karıştırıcıları seçin:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Sessiz/Sesli %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Parça %s: sessiz" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "%s konumundan ses kaydını değiştir" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "%s kanalı: ses kayıt" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s Seçenek Seçimi" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Parça %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d, Parça %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Parça %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "%s için kanalları birbirine kilitle" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Parça %s: kanalları birbirine kilitle" #: ../gst-mixer/src/volume.c:197 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "left" msgstr "sol" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "right" msgstr "sağ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:202 msgid "front left" msgstr "ön sol" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front right" msgstr "ön sağ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "rear left" msgstr "arka sol" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear right" msgstr "arka sağ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front center" msgstr "ön orta" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "side left" msgstr "yan sol" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side right" msgstr "yan sağ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:220 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s üzerindeki %s kanalının ses seviyesi" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE/GStreamer tabanlı ses kontrolü uygulaması" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Ses Kontrolü: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Aygıt: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Ses seviyesini baska bir aygıt üzerinden kontrol et" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248 msgid "Unsupported" msgstr "Desteklenmeyen" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Ana pencere örneklendirilirken hata oluştu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "" "UI dosyası yüklerken başarısız olundu, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "GStreamer uygulamaları için öntanımlı ayarları yapılandır" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Çokluortam Sistemleri Seçicisi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "Kendiliğinden tanı" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Gelişmiş Linux Ses Mimarisi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Ses Servisi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Ses Servisi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Ses Sunucusu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Basit DirectMedia Katmanı" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Pencere Sistemi (Xv olmadan)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Pencere Sistemi (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "Sesi Dene" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Sessizlik" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (örneğin Zoran v4l aygıtı)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "Test Girdisi" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Linux için Video (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Linux için Video (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' için yönlendirme (pipeline) testi yapılırken hata oluştu" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:335 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Düzenlenen profil: \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "gm_audio profilleri listesi alınırken hata oluştu. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Ses profilleri listesi değişikliklerinin uyarılarına kaydolurken bir hata " "oluştu. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Profil yolu %s unutulurken bir hata oluştu. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" profili silinsin mi?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil Sil" # dialog = # gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"), # NULL, # GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, # GTK_STOCK_HELP, # GTK_RESPONSE_HELP, # GTK_STOCK_CLOSE, # GTK_RESPONSE_ACCEPT, # NULL); # FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "MATE Ses Profillerini Düzenle" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiller:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir profil zaten var" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf Hatası (DÜZELT): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "\"%s\" dosyası eksik. Bu uygulamanın doğru yüklenmemiş olduğunu belirtir, " "dolayısıyla bu iletişim kutusu gösterilemeyecek." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Geçerli komut satırı seçeneklerinin tam listsini görmek için '%s --help' " "çalıştırın.\n" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Ses Profilini Düzenle" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Profil _açıklaması:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "Et_kin mi?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Oluştur" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "Dosya _uzantısı:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer yönlendirmesi:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profil adı:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Ses profili için bir açıklama" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Profilin nerede kullanılacağı ve profil hakkında daha fazla bilgiler içeren " "bir açıklama." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "Bu profil ile kodlanan dosyaları kaydederken kullanılacak uzantı." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Bu profili kullanacak kısmi GStreamer yönlendirmesi (pipeline)." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Ses profili için kısa bir isim" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "Profili ayırt edebilmek ve seçerken kullanmak için kısa bir isim." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD Kalitesi, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD Kalitesi, Kayıpsız" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD Kalitesi, Kayıplı" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD Kalitesi, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD Kalitesi, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Ses kayıt profillerinin listesi. Bu liste /system/@GST_MAJORMINOR@/audio/" "profiles yoluna göre alt dizinlerin listesini içerir." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profillerin listesi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Bu profil için öntanımlı dosya uzantısı" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Kullanılacak kısmi GStreamer yönlendirmesi" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Kayıpsız sıkıştırma kodlayıcısı ile CD-kalitesinde ses çevirmek için " "kullanılır. Bunu eğer daha sonra dosyayı düzenlemek ya da CD'ye kaydetmek " "istiyorsanız kullanın." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Kayıplı sıkıştırma kodlayıcısı ile CD-kalitesinde ses çevirmek için " "kullanılır. Bunu CD'leri dosya halinde kaydederken ve radyo kayıtlarında " "kullanın." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kayıplı AAC dönüştürücüsü kullanılarak CD kalitesindeki sese çevirmek için " "kullanılır. Bunu yalnızca AAC dönüştürücüsünü destekleyen cihazlara " "kopyalanacak dosyalar hazırlamak için kullanın. Bu ses biçiminin hukuk " "sisteminize göre yasadışı olabileceğini unutmayın; öneri için avukatınızla " "iletişime geçin." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD kalitesinde sese dönüştürmek, ancak kayıplı MP2 kodeki kullanmak için " "kullanılır. Yalnızca MP2 kodek desteği olan cihazlara kopyalama için dosya " "hazırlanmasında bunu kullanın. Bu formatı kullanmak bulunduğunuz yerde " "yasadışı olabileceğini unutmayın; tavsiye için avukatınıza başvurabilirsiniz." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kayıplı MP3 dönüştürücüsü kullanılarak CD kalitesindeki sese çevirmek için " "kullanılır. Bunu yalnızca MP3 dönüştürücüsünü destekleyen cihazlara " "kopyalanacak dosyalar hazırlamak için kullanın. Bu ses biçiminin hukuk " "sisteminize göre yasadışı olabileceğini unutmayın; öneri için avukatınızla " "iletişime geçin." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Konuşma-kalitesinde kayıpsız sese çevirmek için kullanılır. Bunu konuşmaları " "kaydedip düzenlerken kullanın." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Konuşma-kalitesinde kayıplı sese çevirmek için kullanılır. Bunu düzenleme " "gerektirmeyen konuşmaları kaydederken kullanın." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Ses, Kayıpsız" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Ses, Kayıplı" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Bu profilin kullanılıp kullanılmayacağı" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Bu profilin listede gösterilip gösterilmeyeceği." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "Ses yok" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Dahili" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "Olay sesleri deneniyor" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 msgid "From theme" msgstr "Teması" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Ses _teması:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Bir _uyarı sesi seçin:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "_Pencere ve tuş seslerini etkinleştir" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Uyarı sesi" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Pencereler ve Düğmeler" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Düğme tıklandığında" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Seçim düğmesi tıkladığında" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Pencere büyültüldüğünde" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Pencere büyültülmesi geri alındığında" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Pencere küçültüldüğünde" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Çıkış" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Yeni e-posta" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Çöp kutusunu boşaltıldığında" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Uzun eylem (indirme, CD yazma, vb) tamamlandığında" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Bilgi veya soru" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Pil uyarısı" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "Ses Dosyası Seçiniz " #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "Ses dosyaları" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "Ses Teması:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Pencere ve tuş seslerini etkinleştir" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Havlama" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Damla" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Cam" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "CD taramaları için bağlantı kurulacak sunucu adresi" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Sunucuya gönderilecek bilgi" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Sunucu adı" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Sunucu türü" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Tüm sorgularda gönderilecek makine adı" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Sunucunun veritabanını çalıştırdığı port" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "CD taramaları için kullanılacak sunucunun türü. Geçerli değerler 0 " #~ "(FreeDB round robin sunucusu), 1 (diger FreeDB sunucusu) ve 2 (diğer " #~ "sunucu)." #~ msgid "The username" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "Tüm sorgularda gönderilecek kullanıcı adı" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "Bu anahtar CD sorgulamaları için bağlanılacak sunucuya gönderilen " #~ "bilgileri belirler. Geçerli değerler 0 (Bilgi gönderme), 1 (Gerçek " #~ "bilgiler), 3 (Diğer bilgiler)." #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "Makine adınız" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Yardım gösterilirken bir hata oluştu: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "Hiçbir _bilgi gönderme" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Doğru bilgi _gönder" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "B_aşka bir bilgi gönder:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "Maki_ne adı:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Giriş Bilgileri" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "_FreeDB round robin sunucusu" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "Başka bir F_reeDB sunucusu:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sunucu" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Konum" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "S_unucu Listesini Güncelle" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Diğer _sunucu:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "Maki_ne adı:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "CD Veritabanı Tercihleri" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Bilinmiyor / Bilinmiyor" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Birden fazla eşleme..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "Veritabanında birden fazla eşleşme bulundu.\n" #~ "Aşağıda olası eşleşmeler sıralanmıştır, lütfen en fazla uyanı seçin" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "Disk No" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Sanatçı ve Albüm adı" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Bilinmeyen parça" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "CD Veritabanı Sunucusu" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "CD veritabanı sunucusu tercihlerinizi düzenleyin" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Klasik Rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Caz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Eskilerden" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Endüstriyel" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatif" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Tekno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Caz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasik" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Enstrümental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Asit" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Game" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ses Klibi" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Gürültü" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditative" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Enstrümental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Enstrümental Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnik" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotik" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Endüstriyel Tekno" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronik" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Güney Rockı" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kült" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Hıristiyan Rapi" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Amerikalı Yerlisi" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Asit Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Asit Caz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Müzikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Yöresel Müzik" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Yöresel/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Halk Müziği" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Celtic" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotik Rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive Rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic Rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Senfonik Rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Yavaş Rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Koro" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustik" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Espri" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Konuşma" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Oda Müziği" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Senfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklör" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ritmik Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Düet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Davul Solosu" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Capella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dans Holü" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beta" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Hıristiyan Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Günümüz Hıristiyan Müziği" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Hıristiyan Rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "Nu-Metal" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "Art Rock" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Bilinmeyen Şarkıcı" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Bilinmeyen Albüm" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "Düzenlenen Disk Tanımı: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "Gelişmiş disk seçeneklerini gizle" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "Gelişmiş disk seçeneklerini göster" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "Gelişmiş parça seçeneklerini gizle" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "Gelişmiş parça seçeneklerini göster" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "Düzenlenen Disk Tanımı: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Sanatçı:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "CD _Adı:" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "_Disk açıklamaları:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Tür:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Yıl:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Adı" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Uzunluk" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "_Ek parça bilgisi:" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "CDDB Şarkı Düzenleyici" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "CDDBTrackEditor üreticisi başlatılamadı.\n" #~ "Bunu sebebi zaten çalışan başka cddb-track-editor olabilir.\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "CD Görüntüleyici" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "Şu an çalınan albüm, sanatçı ve geçen süre hakkında bilgi gösterir" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Zaman Satırı" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "Geçerli şarkı için geçen zamanı gösteren satır" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Bilgi Satırı" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Bilgi gösterilen satır" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "Sanatçı Satırı" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Sanatçı adının gösterildiği satır" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Albüm Satırı" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Albümün adının gösterildiği satır" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Çal" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Duraklat" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s - %s çalınıyor\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "Çalınıyor\n" #~ ": %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Duraklatıldı" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "CD Çalıcı" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Durduruldu" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "Disk hatası" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Disk yok" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "Boş disk" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "Sürücü açık" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "Veri CD'si" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "Cdrom yok" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "Sürücü Hatası" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "MATE için CD çalıcı" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "CDDB içindeki içerik değişti" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "'Evet'i seçmek CDDB içindeki önceki içeriği silecektir." #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "Devam etmek ister misiniz?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Ses %%%d" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "%s aygıtına erişmek için izniniz yok." #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "%s doğru bir CD aygıtına benzemiyor. Bunun nedenleri:\n" #~ "a) Makinenizde CD desteğinin olmaması\n" #~ "b) CD aygıtına erişmek için doğru haklarınızın olmaması\n" #~ "c) %s CD aygıtı olmaması gibi şeyler olabilir.\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - Bilinmiyor" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "Ç_al / Duraklat" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Dur" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "Ö_nceki" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sonraki" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "_Diski çıkart" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Hakkında" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Çı_k" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "Tanımlanmış bir CD aygıtı yok. Bu yüzden CD çalıcı \n" #~ "çalışmayacak. 'Aygıtı Seç' tuşuna basarak aygıtı belirtebilir\n" #~ "veya 'Çık'a basarak CD çalıcısından çıkabilirsiniz." #~ msgid "Set device" #~ msgstr "Aygıtı Seç" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "CD aygıtı yok" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "CD çalıcı düzgün çalıştırılamadı.\n" #~ "\n" #~ "'Detaylar'a basarak hata hakkında daha fazla bilgi alabilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Aygıtı ayarlayacağınız pencereye gitmek için 'Aygıtı Seç' tuşuna " #~ "basabilir veya 'Çık'a basarak CD çalıcısından çıkabilirsiniz" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Ayrıntılar" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "Aygıt _Seç" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "Geçersiz CD aygıtı" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozisyon" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "Tercihleri aç" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "Parça Listesi" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "Parça düzenleyicisini aç" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "Parça düzenleyici" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Çal / Duraklat" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Dur" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Önceki parça" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Geri Sar" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "Hızlı ileri" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Sonraki parça" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "CD'yi Çıkart" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Çıkart" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "Kullanılacak CD aygıtı" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "Sadece çalışan bir CD çalıcı uygulaması yoksa başlat" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "Başlarken CD'yi çal" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "Uyarı alanında simge olarak başlat" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "Çalııcı başlatılamadı" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "Ses CD'si çal" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "CD çalıcı ses seviyesi" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "CD çalıcı teması" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "Aygıt yolu" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "Kalan " #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "CD çalıcıdan çıktığınızda CD'yi çıkarsın mı?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "CD Oynatıcı disk çalarken zaman nasıl gösterilsin? " #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "CD çalıcı başladığında çalsın mı?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "CD çalıcıdan çıktığınızda CD'yi çıkartılsın mı?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "CD çalıcının CD'leri çalacağı CD sürücü yolu" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "CD çalıcının görünümü için hangi temayı kullanacağı" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "CD çalıcı başlatıldığında ses seviyesi olarka ne kullanılacak?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "CD çalıcı başlatıldığında, CD çalmaya başlamalı mı?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "CD çıkarılamadı: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Bu yüzden CD çalıcı çalışmayacaktır." #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "Aygıt tanımlanırken hata oluştu" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "CD Çalıcı Tercihleri" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Aygıt:" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Davranış" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "CD Çalıcı _başladığında CD'yi çalmaya başla" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "CD Çalıcı başladığında CD'yi çalmaya başla" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "CD Çalıcı _kapandığında CD'yi çıkartmaya çalış" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "CD Çalıcı kapandığında CD'yi çıkartmaya çalış" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temalar" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "Tema _seç:" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "MATE Ses Seviyesi Kontrolü" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "Ses seviyesini ayarla" #~ msgid "Default Input" #~ msgstr "Öntanımlı Girdi" #~ msgid "Default Output" #~ msgstr "Öntanımlı Çıktı " #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "Deneme yapılıyor..." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ses" #~ msgid "Click Ok to finish." #~ msgstr "Bitirmek için Tamam'a tıklayın." #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "_Aygıt:" #~ msgid "P_ipeline:" #~ msgstr "Y_önlendirme:" #~ msgid "P_lugin:" #~ msgstr "_Eklenti:" #~ msgid "Pipeli_ne:" #~ msgstr "_Yönlendirme:" #~ msgid "Te_st" #~ msgstr "_Dene" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Yönlendirme (Pipeline) Testi" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "_Plugin:" #~ msgstr "_Eklenti:" #~ msgid "_Test" #~ msgstr "_Dene" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "Ses servisi ile bağlantı kurulamadı.\n" #~ "Lütfen bir konsoldan 'esd' komutunu çalıştırın." #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "Ses göstergesinin X konumunu belirle." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "Ses göstergesinin Y konumunu belirle." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "Bu makinadaki esd sunucusuna bağlan." #~ msgid "HOST" #~ msgstr "MAKİNE" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "Ses göstergesini dikey aç." #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "Kaydedici seviyesi ölçücü gibi davran." #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "Makine: %s\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "Kayıt seviyesi" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "Ses Göstergesi" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "Kayıt giriş sesini izleyin" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "Kaydetme Seviye İzleyici" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "Ses çıkışını izleyin" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "Ses Seviyesi İzleyici"