# Uyghur translations for mate-media. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2010-09-22. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-25 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 11:01+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "ئۈستەل`ئۈستى ئاۋاز تىزگىننى كۆرسەت" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "ئاۋاز تىزگىنى" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "ئاۋاز مىقدارى ۋە ئاۋاز ھادىسىسى ئۆزگەرت" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ئاۋاز" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — MATE ئاۋاز تىزگىن قوللانچاق" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "ئاۋاز سىستېمىسىنىڭ ئىنكاسىنى كۈتۈۋاتىدۇ" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "قوزغىتىش بېتى" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — MATE ئاۋاز تىزگىنى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "چىقار" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "كىرگۈز" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "مىكروفون ئاۋاز مىقدارى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "سول" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "ئارقا تەرەپ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ئالدى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ئەڭ كىچىك" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "ئەڭ چوڭ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "تەڭپۇڭ(_B):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "ئاجىزلىتىش(_F):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز(_S):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "چوڭايتىلمىغان" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "ئۈنسىز" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "چەكلەنگەن" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u چىقار" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u كىرگۈز" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "سىستېما ئاۋازى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "ئۇلىغۇچ(_N):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "چوققا قىممەت بايقا" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "ئۈسكۈنە" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s نىڭ ياڭراتقۇسىنى سىناش" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "ياڭراتقۇ سىنا" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "چىقىرىدىغان ئاۋاز مىقدارى(_O): " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "ئاۋاز ئۈنۈمى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋاز مىقدارى(_A): " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "قاتتىق دېتال" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "سەپلەيدىغان ئۈسكۈنە تاللاش(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "تاللىغان ئۈسكۈنىنىڭ تەڭشىكى:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "كىرىش ئاۋاز مىقدارى(_I): " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "كىرىش دەرىجىسى:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "ئاۋاز كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "ئاۋاز چىقىرىش ئۈسكۈنىسى تاللاش(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "پروگراممىلار" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "نۆۋەتتە ئاۋاز قويىدىغان ياكى خاتىرىلەيدىغان پروگرامما يوق." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "ئاۋاز مايىللىقى" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "توختا" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "سىنا" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "ئۇلترا تۆۋەن ئاۋاز ياڭراتقۇ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "ئاۋاز مايىللىقىنى قوزغىتالمىدى: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "ئۈنسىز(_M)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "ئاۋاز مايىللىقى(_S)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "ئۈنسىز" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "ئاۋاز كەسمىسىنى خاتىرىلە" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "ئۈنئالغۇ" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "ماۋزۇسىز" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "ماۋزۇسىز-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "GStreamer %s ئېلېمېنتى قۇرالمىدى.\n" "'%s' قىستۇرمىنى '%s' بۆلەكتىن ئورنىتىڭ.\n" "gst-inspect-0.10 %s نى ئىجرا قىلىپ ئورنىتىشنىڭ توغرىلىقىنى دەلىللىيەلەيسىز.\n" "ئاندىن mate-sound-recorder نى قايتا قوزغىتىڭ." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "ئۇنىڭ تەڭشىكىنى دەلىللەڭ.\n" "زۆرۈر قىستۇرمىلار كەم بولۇشى مۇمكىن." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld مىنۇت" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld سائەت" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld سېكۇنت" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s، %s ۋە %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ۋە %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى:\n" " %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "تەييار" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت.\n" "ساقلايدىغان ھۆججەت بىلەن ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "\"%s\" ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s يولغا ئورنىتىلمىغان." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "%s نى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "يېپىشتىن ئىلگىرى خاتىرىلىگەننى ساقلامدۇ؟" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "خاتىرىنى ساقلامدۇ؟" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "ساقلىماي داۋاملاشتۇر(_W)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (ساقلانمىدى)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu بايت)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (مۆلچەر)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (تاق ئاۋاز يولى)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (ستېرېئو ئاۋاز)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s ئۇچۇر" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "ھۆججەت ئۇچۇرى" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "قىسقۇچ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr ":ھۆججەت ئاتى" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "ئاۋاز ئۇچۇرى" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "ھۆججەت داۋاملىشىش ۋاقتى:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "قانال سانى:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "ئەۋرىشكە ئېلىش نىسبىتى:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "بىت نىسبىتى:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE نىڭ ئۈنئالغۇسى\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 msgid "Playing…" msgstr "قويۇلۇۋاتىدۇ…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf ئاۋاز چىقىرىش" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "قويۇش" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 msgid "Recording…" msgstr "خاتىرىلەۋاتىدۇ…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf ئاۋاز خاتىرىلەۋاتىدۇ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "ئاۋاز تۇتۇش تەڭشىكىڭىز ئىناۋەتسىز. سىستېما مايىللىق تەڭشىكىدىن «ئاۋاز " "مايىللىق»تىن تۈزىتىڭ." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "ھۆججەت چىقار" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "دەرىجە" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' ئاۋاز سەپلىمە ھۆججىتىنى تەھلىل قىلالمىدى. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلىتىپ ئاۋاز تۇتالمىدى. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلىتىپ ھۆججەتكە يازالمىدى. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "يېڭى ئەۋرىشكە قۇر" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ساقلا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "ئاۋاز تىزگىننى ئاچ(_M)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "ئاۋاز ئارىلاشتۇرغۇچنى ئاچ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتكە ئائىت ئۇچۇرنى كۆرسەت" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ياپ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "پروگراممىدىن چېكىن" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "تىزگىن(_C)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "ئاۋاز خاتىرىلە" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "ئاۋاز قوي" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "ئاۋازنى توختات" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "مەزمۇن" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "قوللانما ئاچ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "بۇ قوللىنىشچان پروگرامما ھەققىدە" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "" "UI ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى. بۇ پروگرامما توغرا ئورنىتىلمىغان بولۇشى مۇمكىن." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "ساقلا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "كىرگەندىن خاتىرىلە(_I):" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "باشقا ئاتتا خاتىرىلە(_R):" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "<يوق>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "ئۇزۇنلۇق:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "دەرىجە:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — ئۈنئالغۇ" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "كۆرسەتكەن كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "كۆرسەتكەن كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "ئاۋاز باش تېما" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "نامەلۇم ئاۋاز تىزگىنى %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "ئاۋاز مىقدارى تىزگىنى GStreamer قىستۇرمىسى ۋە ياكى ئۈسكۈنە تېپىلمىدى" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "خاتىرىلەۋاتىدۇ" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "ئالماشتۇرغۇچ" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "ئاۋاز تىزگىن مايىللىقى" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "كۆرۈنۈشچان ئارىلاشتۇرغۇچ تاللاش(_S):" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "ئۈنلۈك/ئۈنسىز %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "ئۈن ئىزى %s : ئۈنسىز" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "%s دىن كەلگەن ئاۋازنى خاتىرىلەشكە ئالماشتۇر" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "ئۈن ئىزى %s : ئاۋاز خاتىرىلەش" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s تاللانما" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "ئۈن ئىزى %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%d قانال( رېلىس %s )" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "ئۈن ئىزى %s ، قانال %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "%s قانالنى قۇلۇپلا" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "ئۈن ئىزى %s : قانالنى قۇلۇپلا" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "يەككە يوللۇق ئاۋاز" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "سول" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "ئوڭ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "سول ئالدى" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "ئوڭ ئالدى" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "سول كەينى" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "ئوڭ كەينى" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "ئوتتۇرا ئالدى" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "سول تەرەپ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "ئوڭ تەرەپ" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%2$s دىكى %1$s قانالنىڭ ئاۋاز مىقدارى" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "MATE/GStreamer ئاساسىدىكى ئاۋاز مىقدارى تىزگىن پروگراممىسى" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "ئاۋاز تىزگىنى: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "ئۈسكۈنە(_D): " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "ئوخشاش بولمىغان ئۈسكۈنىنىڭ ئاۋاز مىقدارىنى تىزگىنلەيدۇ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "يوق" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "قوللىمايدۇ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "UI ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى؛ ئورنىتىشىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "GStreamer پروگراممىنىڭ كۆڭۈلدىكى سەپلىمىسى" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "كۆپ ۋاسىتە سىستېما تاللىغۇچ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "ئاۋاز" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "جەزملە چېكىلسە تاماملىنىدۇ." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "ئۈسكۈنە(_E):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "كۆڭۈلدىكى كىرگۈزۈش" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "كۆڭۈلدىكى چىقىرىش" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "ئاقما لىنىيە(_I):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "قىستۇرما(_L):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "ئاقما لىنىيە(_N):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "سىنا(_S)" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "ئاقما لىنىيە سىناۋاتىدۇ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "سىناۋاتىدۇ…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "سىن" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "ئۈسكۈنە(_D):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "قىستۇرما(_P):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "سىنا(_T)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "ئۆزلۈكىدىن بايقا" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — Linux ئالىي ئاۋاز قۇرۇلمىسى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART ئاۋاز نازارەتچىسى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — ئىدراكلىق ئاۋاز نازارەتچىسى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — ئوچۇق ئاۋاز سىستېمىسى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - ئوچۇق ئاۋاز سىستېما 4- نەشرى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio ئاۋاز مۇلازىمېتىرى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun ئۈن" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — ئاددىي DirectMedia قەۋىتى" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window سىستېما (Xv يوق)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window سىستېما (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "ئاۋاز سىنا" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "ئۈنسىز" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (مەسىلەن Zoran v4l ئۈسكۈنىسى)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "كىرگۈزگەننى سىنا" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' ئۈچۈن سىناق ئاقما لىنىيە قۇرالمىدى" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "\"%s\" سەپلىمە ھۆججەت تەھرىر" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "‹ئاتسىز›" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<چۈشەندۈرۈش يوق>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" "gm_audio سەپلىمە ھۆججىتىنىڭ تىزىملىكىگە ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكىنىڭ ئۆزگىرىش ئۇقتۇرۇشىغا مۇشتەرى بولۇشتا " "خاتالىق كۆرۈلدى. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "ئۇنتۇلغان سەپلىمە ھۆججەت %s خاتالىقى. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "%d سەپلىمە ھۆججەتنى ئۆچۈرەمسىز؟\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" سەپلىمە ھۆججەتنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئۆچۈر" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "MATE ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت تەھرىر" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "\"%s\" ئاتلىق سەپلىمە ھۆججىتىڭىز بار" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf خاتالىقى(ئوڭشاڭ): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "\"%s\" ھۆججەت كەم. بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ توغرا ئورنىتىلمىغانلىقىنى " "بىلدۈرىدۇ شۇڭلاشقا سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمەيدۇ." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىملىكىنى كۆرۈڭ\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەت تەھرىر" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت چۈشەندۈرۈشى(_D):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "ئاكتىپ(_A)" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "ھۆججەت كېڭەيتىلمىسى(_F):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer ئاقما لىنىيە:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى(_P):" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "قۇر(_C)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەتنىڭ چۈشەندۈرۈشى" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "سەپلىمە ھۆججەت چۈشەندۈرۈشى، ئۇنىڭدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر بولۇپ، بۇ سەپلىمە " "ھۆججەتنى قاچان ئىشلىتىدىغانلىقى چۈشەندۈرۈلگەن." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "بۇ سەپلىمە ھۆججەتتە كودلانغان ھۆججەتنى ساقلاشتا ئىشلىتىدىغان ھۆججەت " "كېڭەيتىلگەن ئاتى." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "بۇ سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلىتىدىغان قىسمەن GStreamer ئاقما لىنىيە." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەتنىڭ قىسقا ئاتى" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "ئاۋاز سەپلىمە ھۆججەتنىڭ قىسقا ئاتى، تاللاشقا ئىشلىتىلىدۇ ۋە سەپلىمە ھۆججەتنى " "بىردىنبىر ئىپادىلەيدۇ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD ئاۋاز سۈپىتى، AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD ئاۋاز سۈپىتى، خورىمايدىغان" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD ئاۋاز سۈپىتى، خورايدىغان" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD ئاۋاز سۈپىتى، MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD ئاۋاز سۈپىتى، MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "ئاۋاز خاتىرىلەش سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى. بۇ تىزىملىك ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەرپ " "تىزمىسى /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles غا نىسبەتەن ئات " "قويۇشقا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت تىزىملىكى" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "بۇ سەپلىمە ھۆججەتنىڭ كۆڭۈلدىكى كېڭەيتىلگەن ئاتى" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "ئىشلەتكەن قىسمەن GStreamer ئاقما لىنىيە" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "CD ئاۋاز سۈپىتىدە ئايلاندۇرىدىغان ئاۋازغا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما خورىمايدىغان " "كودلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ. ئەگەر سەل تۇرۇپ ھۆججەتنى تەھرىرلىمەكچى ياكى CD غا " "ئويماقچى بولسىڭىز مۇشۇ خىل ئۇسۇلنى ئىشلىتىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "CD ئاۋاز سۈپىتىدە ئايلاندۇرىدىغان ئاۋازغا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما خورايدىغان " "كودلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ. CD دىن ئاجرىتىش ياكى رادىئو خاتىرىلەشتە مۇشۇ خىل " "ئۇسۇلنى ئىشلىتىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD ئاۋاز سۈپىتىدە ئايلاندۇرىدىغان ئاۋازغا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما خورايدىغان AAC " "كودلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ. پەقەت AAC كودلاش ئۇسۇلىنى قوللايدىغان ئۈسكۈنىگە " "ھۆججەت كۆچۈرۈشتە ئىشلىتىلىدۇ. دىققەت بۇ خىل فورمات قوللىنىلسا سىز تۇرۇشلۇق " "جاينىڭ ئەدلىيە تۈزۈمىدە قانۇنسىز بولۇشى مۇمكىن؛ بۇ ھەقتىكى تەكلىپكە " "ئېرىشمەكچى بولسىڭىز ئادۋوكاتىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD ئاۋاز سۈپىتىدە ئايلاندۇرىدىغان ئاۋازغا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما خورايدىغان MP2 " "كودلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ. پەقەت MP2 كودلاش ئۇسۇلىنى قوللايدىغان ئۈسكۈنىگە " "ھۆججەت كۆچۈرۈشتە ئىشلىتىلىدۇ. دىققەت بۇ خىل فورمات قوللىنىلسا سىز تۇرۇشلۇق " "جاينىڭ ئەدلىيە تۈزۈمىدە قانۇنسىز بولۇشى مۇمكىن؛ بۇ ھەقتىكى تەكلىپكە " "ئېرىشمەكچى بولسىڭىز ئادۋوكاتىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD ئاۋاز سۈپىتىدە ئايلاندۇرىدىغان ئاۋازغا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما خورايدىغان MP3 " "كودلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىدۇ. پەقەت MP3 كودلاش ئۇسۇلىنى قوللايدىغان ئۈسكۈنىگە " "ھۆججەت كۆچۈرۈشتە ئىشلىتىلىدۇ. دىققەت بۇ خىل فورمات قوللىنىلسا سىز تۇرۇشلۇق " "جاينىڭ ئەدلىيە تۈزۈمىدە قانۇنسىز بولۇشى مۇمكىن؛ بۇ ھەقتىكى تەكلىپكە " "ئېرىشمەكچى بولسىڭىز ئادۋوكاتىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "خورىمايدىغان نۇتۇق ئاۋاز ئۈنۈمىدىكى ئۈن ئايلاندۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. نۇتۇق " "خاتىرىلەش ۋە تەھرىرلەشتە بۇ خىل ئۇسۇلنى ئىشلىتىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "خورايدىغان نۇتۇق ئاۋاز ئۈنۈمىدىكى ئۈن ئايلاندۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. " "تەھرىرلىمەيدىغان نۇتۇقنى خاتىرىلەشتە بۇ خىل ئۇسۇلنى ئىشلىتىڭ." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "ئاۋاز، خورىمايدىغان" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "ئاۋاز، خورايدىغان" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "بۇ سەپلىمە ھۆججەت ئىشلىتىلەمدۇ يوق" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "بۇ سەپلىمە ھۆججەتنى ئىشلىتىپ كۆرسىتەمدۇ يوق." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "ئاۋاز يوق" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "ئىچكى" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "ھادىسە ئاۋازىنى سىناۋاتىدۇ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "باش تېمىدىن" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "ئاۋاز باش تېما(_T):" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى تاللاڭ(_H):" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "كۆزنەك ۋە توپچا ئاۋازىنى قوزغات(_W)" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش ئاۋازى" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "كۆزنەك ۋە توپچا" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "توپچا چېكىلگەندە" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "ئالماشتۇرىدىغان توپچا چېكىلگەندە" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "كۆزنەك چوڭايتىلغاندا" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "كۆزنەك ئەكسى چوڭايتىلغاندا" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "كۆزنەك كىچىكلىتىلگەندە" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستى" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "تىزىمغا كىر" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "تىزىمدىن چىق" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "يېڭى ئېلخەت" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "ئەخلەتخانا بوشات" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "ئۇزۇن ۋاقىتلىق مەشغۇلات تاماملانغاندا (چۈشۈرۈش، CD ئويۇش قاتارلىق)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "ئۇچۇر ياكى سوئال" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "توكدان ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "ئاۋاز ھۆججەت تاللا" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "ئاۋاز ھۆججەت" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "ئىختىيارى…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "ئاۋاز باش تېما:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "كۆزنەك ۋە توپچا ئاۋازىنى قوزغات" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "قوۋزاق" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "تامچە" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "ئەينەك" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "سونار"