# Simplified Chinese translation of mate-media # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Dillion Chen , 1999 # Replaced by He Qiangqiang , 2002 # Sun G11n , 2002 # Funda Wang , 2003,2004. # Yang Zhang , 2007. # Deng Xiyue , 2009. # Hinker Liu , 2009. # Aron Xu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-09 14:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:31+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "显示桌面音量控制" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "更改音量以及将声音与事件关联" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — MATE 音量控制小程序" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "正在等待声音系统响应" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "启动页面" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " - MATE 音量控制" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "输出音量:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "麦克风音量" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "左" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "右" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "后置声道" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "前置声道" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "平衡(_B):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "淡出(_F):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "低音炮(_S):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "非放大" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "静音" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 msgid "_Profile:" msgstr "配置文件(_P):" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 输入" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "连接器(_N):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "峰值检测" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s 话筒设置" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 msgid "Test Speakers" msgstr "测试话筒" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 msgid "_Output volume: " msgstr "输出音量(_O):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 msgid "Sound Effects" msgstr "声音效果" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 msgid "_Alert volume: " msgstr "报警音量(_A):" # 源于“朋克” #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "选择要配置的设备(_H)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "所选设备的设置:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 msgid "_Input volume: " msgstr "输入音量(_I):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 msgid "Input level:" msgstr "输入等级:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "选择声音输入设备(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "选择声音输出设备(_H):" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "目前没有应用程序在播放或录制音频。" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "声音首选项" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "测试" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "低音炮" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "启动音量首选项失败:%s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "静音(_M)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "声音首选项(_S)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "已静音" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "录制声音剪辑" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "录音机" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "无标题%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "无法创建 GStreamer %1$s 元素,\n" "请安装“%3$s”模块中的“%2$s”插件。\n" "您可以运行 gst-inspect-0.10 %4$s 来验证安装是否正确,\n" "然后再重新启动 mate-sound-recorder。" #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "请验证其设置。\n" "您可能缺少必要的插件。" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld 分" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld 小时" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld 秒" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s %s %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "打开文件" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "无法装入文件:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "就绪" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "名为“%s”的文件已经存在。\n" "您是否想要将其替换为您正在保存的文件?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "无法保存文件“%s”" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s 没有安装到路径中" #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "启动 %s 时出错:%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "在关闭前将保存录音吗?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "保存录音吗?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "继续而不保存(_W)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (尚未被保存)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu 字节)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "未知大小" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s(估计)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (单声道)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (立体声)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 信息" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "文件信息" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "目录:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "文件大小:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "音频信息" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "文件时长:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "声道数:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "位速率:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE 的录音机程序\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing…" msgstr "正在播放..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf 音频输出" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "回放" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording…" msgstr "正在录音..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf 音频录制" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "您的音频抓取设置无效。请在系统首选项菜单中的“声音首选项”中予以纠正。" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "文件输出" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "级别" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "无法分析“%s”音频配置文件。" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "无法使用“%s”音频配置文件抓取。" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "无法使用“%s”音频配置文件写入文件。" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "创建新采样" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前的文件" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "用不同的文件名保存当前的文件" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "打开音量控制(_M)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "打开音频混音器" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "显示关于当前文件的信息" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "关闭当前的文件" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "退出程序" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "控制(_C)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "录制声音" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "播放声音" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "停止声音" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "打开手册" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "关于此应用程序" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "无法装入 UI文件,程序可能未正确安装。" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "从输入录制(_I):" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "录制为(_R):" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "<无>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "级别:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s — 录音机" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "窗口高度" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "窗口的高度。" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "窗口宽度" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "窗口的宽度。" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "声音主题" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "未知音量控制 %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "没有找到音量控制插件和/或设备。" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "正在录音" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "开关" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "选项" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "音量控制首选项" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "选择混音器可见(_S):" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "静音/取消静音 %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "音轨 %s:静音" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "切换来自 %s 的音频录制" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "音轨 %s:音频录制" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s 选项" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "音轨 %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%2$s 音轨的第%1$d声道" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "音轨 %s,声道 %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "锁定声道 %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "音轨 %s:锁定声道" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "单声道" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "左" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "右" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "左前" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "右前" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "左后" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "右后" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "中前" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "左侧" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "右侧" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "未知" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%2$s 上 %1$s 声道的音量" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "基于 MATE/GStreamer 的音量控制应用程序" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化之 MATE 简体中文组" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "音量控制:%s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "设备(_D):" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "控制不同设备的音量" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "无" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "不支持" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "初始化主窗口失败" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "装入 UI 文件失败;请检查您的安装。" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "配置 GStreamer 应用程序的默认值" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "多媒体系统选择器" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "音频" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "点击确定以结束。" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "设备(_E):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "默认输入" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "默认输出" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "流水线(_I):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "插件(_L):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "流水线(_N):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "测试(_S)" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "测试流水线" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "正在测试..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "设备(_D):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "插件(_P):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "测试(_T)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "自动检测" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA — 高级 Linux 声音架构" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd — ART 声音守护程序" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD — Enlightenment 声音守护程序" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS — 开放声音系统" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS - 开放声音系统第四版" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio 声音服务器" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun 音频" # SUN NEW TRANSLATION #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL — 简单 DirectMedia 层" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window 系统(无 Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window 系统 (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "测试声音" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "静音" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (如 Zoran v4l 设备)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "测试输入" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "为“%s”创建测试流水线失败" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "编辑配置文件“%s”" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "<无描述>" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "获得 gm_audio 配置文件列表出错。(%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "订阅音频配置文件列表更改通知出错。(%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "丢弃配置文件路径 %s 出错。(%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "删除这%d个配置文件吗?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "删除配置文件“%s”吗?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "删除配置文件" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "编辑 MATE 音频配置文件" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "配置文件(_P):" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "您已经有名为“%s”的配置文件了" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf 错误(待修正):%s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "缺少文件“%s”。这表明应用程序安装不正确,所以无法显示对话框。" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "运行“%s --help”可查看可用的命令行选项的完整列表。\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "编辑音频配置文件" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "配置文件描述(_D):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "激活?(_A)" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "文件扩展名(_F):" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer 流水线:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "配置文件名(_P):" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "新建配置文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "创建(_C)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "音频配置文件的描述" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "配置文件描述,其中包含了更多的信息并描述了何时使用此配置文件。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "对用此配置文件编码的文件进行排序时要使用的文件扩展名。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "此配置文件要使用的部分 GStreamer 流水线。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "音频配置文件的短名称" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "音频配置文件的短名称,要在选择区中使用并唯一表示配置文件。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD 音质,AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD 音质,无损" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD 音质,有损" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD 音质,MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD 音质,MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "列出音频录制配置文件。此列表包含的字符串会作为相对 /system/gstreamer/" "@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles 起名之用。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "配置文件列表" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "此配置文件的默认文件扩展名" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "所用的部分 GStreamer 流水线" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "用于转换为 CD 音质的音频,但是用无损压缩编码方式。如果您稍后想要编辑文件,或" "者将其刻录到 CD,请使用此方式。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "用于转换为 CD 音质的音频,但使用有损压缩编码方式。进行 CD 提取或广播录音时请" "使用此方式。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "用于转换为 CD 音质的音频,但使用有损 AAC 编码方式。制作需要复制到仅支持 AAC " "编码方式的设备的文件时使用。注意使用此格式可能在您所在的司法制度下是违法的;" "请联系您的律师以获得建议。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "用于转换为 CD 音质的音频,但使用有损 MP2 编码方式。制作需要复制到仅支持 MP2 " "编码方式的设备的文件时使用。注意使用此格式可能在您所在的司法制度下是违法的;" "请联系您的律师以获得建议。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "用于转换为 CD 音质的音频,但使用有损 MP3 编码方式。制作需要复制到仅支持 MP3 " "编码方式的设备的文件时使用。注意使用此格式可能在您所在的司法制度下是违法的;" "请联系您的律师以获得建议。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "用于转换为无损的语音质量的音频。录制和编辑语音时请使用此方式。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "用于转换为有损语音质量的音频。录制无需编辑的语音时请使用此方式。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "语音,无损" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "语音,有损" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "是否要使用此配置文件" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "是否要使用并显示此配置文件。" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "无声音" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "内置" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "测试事件声音" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "来自主题" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "声音主题(_T):" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "选择警报声音(_H):" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "启用窗体与按钮声音(_W)" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "警报声音" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "窗体与按钮" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "点击按钮" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "点击切换按钮" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "窗体最大化" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "窗体取消最大化" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "窗体最小化" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "登入" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "注销" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "新电子邮件" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "清空回收站" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "长时间活动结束(下载、CD 刻录等)" # SUN NEW TRANSLATION #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "警报" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "信息或问题" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "错误" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "电池警告" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "选择声音文件" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "声音文件" # SUN NEW TRANSLATION #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "自定义..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "声音主题:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "启用窗体与按钮声音" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "犬吠" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "雨滴" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "玻璃" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "声纳" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "正在录音..." # SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自定义..." #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "进行 CD 查询的服务器的地址" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "发送到服务器的信息" #~ msgid "Port" #~ msgstr "端口" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "服务器名称" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "服务器类型" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "将用于进行所有查询的主机名" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "访问服务器运行的数据库的端口" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "CD 查询所用的服务器类型。可供选择的值中,0 代表 FreeDB round robin 服务" #~ "器,1 代表其它 freedb 服务器,2 代表其它类型的服务器。" #~ msgid "The username" #~ msgstr "用户名" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "进行所有查询时将要用到的用户名" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "此处指定了将要发送给服务器进行 CD 查询的用户信息。可供选择的值中,0 代表不" #~ "发送信息,1 代表真实信息,3 代表其它信息。" #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "您的主机名" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "显示帮助时出错:\n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "不发送信息(_D)" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "发送真实信息(_I)" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "发送其它信息(_O):" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "主机名(_M):" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "登录信息"