From 17e291fd05d66fe232e2f409d54331c495b2fbd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:29:22 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/ms.po | 2260 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2260 insertions(+) create mode 100644 po/ms.po (limited to 'po/ms.po') diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..637ce94 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,2260 @@ +# mate-menu Bahasa Melayu (ms) +# +# Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-menu HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-09 21:51+0730\n" +"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" +"Language-Team: ms \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:1 +#: desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kebolehcapaian" + +#: desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Tetapan Kebolehcapaian" + +#: desktop-directories/Accessories.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Aksesori" + +#: desktop-directories/Accessories.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Aksesori Desktop" + +#: desktop-directories/Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikasi" + +#: desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Pengaturcaraan" + +#: desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Alatan untuk pembangunan perisian" + +#: desktop-directories/Edutainment.directory.in.h:1 +msgid "Edutainment" +msgstr "Infodidik" + +#: desktop-directories/Games.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Permainan" + +#: desktop-directories/Games.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Permainan dan hiburan" + +#: desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Aplikasi Grafik" + +#: desktop-directories/Internet.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: desktop-directories/Internet.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Program untuk mengakses Internet seperti web dan emel" + +#: desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:1 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Menu Multimedia" + +#: desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:2 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Bunyi & Video" + +#: desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Pejabat" + +#: desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplikasi Pejabat" + +#: desktop-directories/Other.directory.in.h:1 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Aplikasi yang tak sesuai bagi kategori lain" + +#: desktop-directories/Other.directory.in.h:2 +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Accessibility related preferences" +msgstr "Keutamaan berkaitan kebolahcapaian" + +#: desktop-directories/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Personal preferences and settings" +msgstr "Tetapan dan keutamaan peribadi" + +#: desktop-directories/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" + +#: desktop-directories/System-Settings.directory.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Administration" +msgstr "Orientasi" + +#: desktop-directories/System-Settings.directory.in.h:2 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Tukar tetapan seluruh sistem (melibatkan semua pengguna)" + +#: desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Alatan Sistem" + +#: desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Konfigurasi dan monitor sistem" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Tetapan Sistem" + +#~ msgid "Ad_just Date & Time" +#~ msgstr "_Betulkan Tarikh & Masa" + +#~ msgid "Copy _Date" +#~ msgstr "Salin _Tarikh" + +#~ msgid "Copy _Time" +#~ msgstr "Salin _Masa" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Perihal" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Bantuan" + +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Jam" + +#~ msgid "Clock Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Jam" + +#~ msgid "Factory for creating clock applets." +#~ msgstr "kilang untuk mencipta aplet jam" + +#~ msgid "Get the current time and date" +#~ msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa" + +#~ msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%a %e %b" + +#~ msgid "" +#~ "%1$s\n" +#~ "%2$s" +#~ msgstr "" +#~ "%1$s\n" +#~ "%2$s" + +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%1$s, %2$s" + +#~ msgid "%A %B %d" +#~ msgstr "%A %e %B" + +#~ msgid "%b %d" +#~ msgstr "%d %b" + +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Tugas" + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Sepanjang Hari" + +#~ msgid "Appointments" +#~ msgstr "Temujanji" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Kalendar" + +#~ msgid "Computer Clock" +#~ msgstr "Jam Komputer" + +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" + +#~ msgid "%A, %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %d %B %Y" + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "Gagal mmelancarkan radas konfigurasi:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " +#~ "none is installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Gagal menjumpai program untuk mengkonfigurasi tarikh dan masa. Mungkin " +#~ "tak dipasang?" + +#~ msgid "Custom format" +#~ msgstr "Format Tersendiri" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Jam" + +#~ msgid "Clock _type:" +#~ msgstr "_Jenis jam:" + +#~ msgid "12 hour" +#~ msgstr "12 jam" + +#~ msgid "24 hour" +#~ msgstr "24 jam" + +#~ msgid "UNIX time" +#~ msgstr "Masa UNIX" + +#~ msgid "Custom _format:" +#~ msgstr "_Format tersendiri:" + +#~ msgid "Show _seconds" +#~ msgstr "Papar _saat" + +#~ msgid "Show _date" +#~ msgstr "Papar _tarikh" + +#~ msgid "Use _UTC" +#~ msgstr "Guna _UTC" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2002-2004" + +#~ msgid "The Clock displays the current time and date" +#~ msgstr "Jam memapar masa dan tarikh semasa" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "24-hour" +#~ msgstr "24-hour" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Format tersendiri bagi jam" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Format Jam" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa." + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa." + +#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." +#~ msgstr "Jika benar, papar masa dalam Zon Masa Koordinat Universal (UTC)" + +#~ msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +#~ msgstr "Jika benar, papar tarikh pada tooltip bila tetikus di atas Jam." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Papar tarikh pada jam" + +#~ msgid "Show date in tooltip" +#~ msgstr "Papar tarikh di tooltip" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Papar masa bersama saat" + +#~ msgid "" +#~ "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions." +#~ msgstr "" +#~ "Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.6 in favour of the " +#~ "'format' key. The schema is retained for compatibility with older " +#~ "versions." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." +#~ msgstr "Kekunci menyatakan program dilaksanakan untuk mengkonfigurasi masa." + +#~ msgid "Use Internet time" +#~ msgstr "Guna Masa Internet" + +#~ msgid "Use UNIX time" +#~ msgstr "Guna masa UNIX" + +#~ msgid "Use UTC" +#~ msgstr "Guna UTC" + +#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +#~ msgstr "Papar ikan berenang atau makhluk bergerak lain" + +#~ msgid "Fish" +#~ msgstr "Ikan" + +#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +#~ msgstr "Daripada mana ikan bodoh itu datang" + +#~ msgid "Wanda Factory" +#~ msgstr "Kilang Wanda" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +#~ "We strongly advise you against using %s for anything\n" +#~ "which would make the applet \"practical\" or useful." +#~ msgstr "" +#~ "Amaran: arahan nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\n" +#~ "Oleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tak perlu melakukannya.\n" +#~ "Kami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\n" +#~ "yang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna." + +#~ msgid "%s the Fish" +#~ msgstr "Ikan %" + +#~ msgid "" +#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If " +#~ "anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric " +#~ "evaluation." +#~ msgstr "" +#~ "%s ini tiada gunanya. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa " +#~ "pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga " +#~ "panel dan memori Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut " +#~ "diperiksa oleh pakar sakit jiwa." + +#~ msgid "(with minor help from George)" +#~ msgstr "(dengan sedikit bantuan George)" + +#~ msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +#~ msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari" + +#~ msgid "Unable to locate the command to execute" +#~ msgstr "Tak menjumpai arahan untuk dilaksanakan" + +#~ msgid "%s the Fish Says:" +#~ msgstr "%s Ikan MATE Berkata:" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read output from command\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membaca output drpd arahan\n" +#~ "\n" +#~ "Perincian: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to execute '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat melaksanakan '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Perincian: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read from '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Details: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat membaca daripada '%s'\n" +#~ "\n" +#~ "Perincian: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The water needs changing!\n" +#~ "(Look at today's date)" +#~ msgstr "" +#~ "Perairan memerlukan reformasi!\n" +#~ "(lihat tarikh hari ini)" + +#~ msgid "%s the Fish, the fortune teller" +#~ msgstr "Ikan %s, penilik nasib" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Animasi" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Lungsur" + +#~ msgid "Co_mmand to run when clicked:" +#~ msgstr "_Arahan dilaksanakan bila diklik:" + +#~ msgid "Fish Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Ikan" + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Fail:" + +#~ msgid "_Name of fish:" +#~ msgstr "_Nama ikan:" + +#~ msgid "_Pause per frame:" +#~ msgstr "_Kaku per kerangka:" + +#~ msgid "_Rotate on vertical panels" +#~ msgstr "_Kilas pada panel menegak" + +#~ msgid "_Total frames in animation:" +#~ msgstr "_Jumlah kerangka pada animasi:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "saat" + +#~ msgid "" +#~ "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +#~ "naming him." +#~ msgstr "" +#~ "Ikan tanpa nama adalah ikan yg membosankan. Berikan erti kehidupan " +#~ "padanya dengan menamakanya." + +#~ msgid "Command to execute on click" +#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik" + +#~ msgid "Frames in fish's animation" +#~ msgstr "Kerangka pada animasi ikan" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical " +#~ "panels." +#~ msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan dikilas pada panel menegak" + +#~ msgid "Pause per frame" +#~ msgstr "Hentian per kerangka" + +#~ msgid "Rotate on vertical panels" +#~ msgstr "Kilas pada panel menegak" + +#~ msgid "The fish's animation pixmap" +#~ msgstr "Pixmap animasi ikan" + +#~ msgid "The fish's name" +#~ msgstr "Nama ikan" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the command that will be tried to execute when the " +#~ "fish is clicked." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci ini menyatakan arahan yang akan cuba dilaksanakan bila ikan di " +#~ "klik." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +#~ "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci ini menyatakan namafail bagi pixmap dimana akan digunakan bagi " +#~ "animasi yg dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori pixmap." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the " +#~ "fish's animation." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci ini menyatakan bilangan kerangka yang akan dipaparkan pada " +#~ "animasi ikan." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci ini menyatakan bilangan saat setiap kerangkan akan dipaparkan." + +#~ msgid "Area where notification icons appear" +#~ msgstr "Kawasan di mana ikon pemakluman muncul" + +#~ msgid "Notification Area" +#~ msgstr "Kawasan Pemakluman" + +#~ msgid "Notification Area Factory" +#~ msgstr "Kilang Kawasan Pemakluman" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientasi bagi dulang." + +#~ msgid "Panel Notification Area" +#~ msgstr "Kawasan Pemakluman Panel" + +#~ msgid "Factory for the window navigation related applets" +#~ msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet" + +#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" +#~ msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan papar desktop" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Papar Desktop" + +#~ msgid "Switch between open windows" +#~ msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka" + +#~ msgid "Switch between workspaces" +#~ msgstr "Tukar antara ruangkerja" + +#~ msgid "Window List" +#~ msgstr "Senarai Tetingkap" + +#~ msgid "Window Navigation Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap" + +#~ msgid "Window Selector" +#~ msgstr "Pemilih Tetingkap" + +#~ msgid "Workspace Switcher" +#~ msgstr "Penukar RuangKerja" + +#~ msgid "Click here to restore hidden windows." +#~ msgstr "Klik sini untuk mengembalikan tetingkap tersembunyi." + +#~ msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +#~ msgstr "Klik sini untuk sembunyi semua tetingkap dan papar desktop." + +#~ msgid "Failed to load %s: %s\n" +#~ msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Fail tidak dijumpai" + +#~ msgid "Show Desktop Button" +#~ msgstr "Papar Butang Desktop" + +#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan papar desktop." + +#~ msgid "" +#~ "Your window manager does not support the show desktop button, or you are " +#~ "not running a window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Pengurus tetingkap anda tak menyokong butang papar desktop, atau anda tak " +#~ "melaksanakan pengurus tetingkap." + +#~ msgid "Workspace List" +#~ msgstr "Senarai RuangKerja" + +#~ msgid "" +#~ "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai Tetingkap memaparkan senarai bagi semua tetingkap dan membolehkan " +#~ "anda melihatnya." + +#~ msgid "Restoring Minimized Windows" +#~ msgstr "Memulih Tetingkap diminiatur" + +#~ msgid "Window Grouping" +#~ msgstr "Pengumpulan tetingkap" + +#~ msgid "Window List Content" +#~ msgstr "Kandungan Senarai Tetingkap" + +#~ msgid "Window List Size" +#~ msgstr "Saiz Senarai Tetingkap" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Kelakuan" + +#~ msgid "Group windows when _space is limited" +#~ msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad" + +#~ msgid "M_inimum size:" +#~ msgstr "Saiz m_inimum:" + +#~ msgid "Ma_ximum size:" +#~ msgstr "Saiz ma_ksimum:" + +#~ msgid "Restore to current _workspace" +#~ msgstr "Pulihkan ke _ruangkerja semasa" + +#~ msgid "Restore to na_tive workspace" +#~ msgstr "Pulihkanke ruangkerja na_tif" + +#~ msgid "Sh_ow windows from current workspace" +#~ msgstr "_Papar tetingkap dari ruangkerja semasa" + +#~ msgid "Show windows from a_ll workspaces" +#~ msgstr "Papar tetingkap dari _semua ruangkerja" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Saiz" + +#~ msgid "Window List Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap" + +#~ msgid "_Always group windows" +#~ msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap" + +#~ msgid "_Never group windows" +#~ msgstr "_Jangan kumpul tetingkap" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksel" + +#~ msgid "" +#~ "Decides when to group windows from the same application on the window " +#~ "list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +#~ msgstr "" +#~ "Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai " +#~ "tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan \"sentiasa" +#~ "\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise " +#~ "it will only display windows from the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua " +#~ "ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruangkerja semasa ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then when unminimizing a window, move it to the current " +#~ "workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruangkerja semasa. " +#~ "Sebaliknya, bertukar ke ruangkerja bagi tetingkap." + +#~ msgid "Maximum window list size" +#~ msgstr "Saiz maksimum senarai tetingkap" + +#~ msgid "Minimum window list size" +#~ msgstr "Saiz minimum senarai tetingkap" + +#~ msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +#~ msgstr "Pindahkan tetingkap ke ruangkerja semasa bila nyahminima" + +#~ msgid "Show windows from all workspaces" +#~ msgstr "Papar tetingkap dari semua ruangkerja" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " +#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " +#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." +#~ msgstr "" +#~ "Nilai ini adalah nilai lebar maksimum yang senarai tetingkap akan pinta. " +#~ "Tetapan lebar maksimum ini berguna untuk menghadkan saiz senarai " +#~ "tetingkap pada panel besar, dimana senarai tetingkap boleh memenuhkan " +#~ "keseluruhan ruang yang ada." + +#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci ini menyatakan saiz minimum yang senarai tetingkap akan pinta." + +#~ msgid "When to group windows" +#~ msgstr "Bila mengumpul tetingkap" + +#~ msgid "Workspace Selector" +#~ msgstr "Pemilih RuangKerja" + +#~ msgid "" +#~ "The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them." +#~ msgstr "" +#~ "Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda " +#~ "melihatnya." + +#~ msgid "Unknown Window" +#~ msgstr "Tetingkap tak dikenali" + +#~ msgid "No Windows Open" +#~ msgstr "Tiada Tetingkap Dibuka" + +#~ msgid "Tool to switch between windows" +#~ msgstr "Alat unruk beralih dinatara tetingkap" + +#~ msgid "rows" +#~ msgstr "baris" + +#~ msgid "columns" +#~ msgstr "kolum" + +#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +#~ msgstr "Ralat memuatkan nilai num_rows bagi Penukar Ruangkerja: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat memuatkan nilai display_workspace_names bagi Penukar Ruangkerja: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat memuatkan nilai display_all_workspaces bagi Penukar Ruangkerja: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +#~ "lets you manage your windows." +#~ msgstr "" +#~ "Penukar RuangKerja memaparkan anda versi kecil ruangkerja anda yang " +#~ "membolehkan anda mengurus tetingkap." + +#~ msgid "Switcher" +#~ msgstr "Penukar" + +#~ msgid "Workspaces" +#~ msgstr "RuangKerja" + +#~ msgid "Number of _workspaces:" +#~ msgstr "Bilangan antara _ruangkerja:" + +#~ msgid "Show _all workspaces in:" +#~ msgstr "Papar _semua ruangkerja pada:" + +#~ msgid "Show _only the current workspace" +#~ msgstr "Papar _hanya ruangkerja semasa" + +#~ msgid "Show workspace _names in switcher" +#~ msgstr "Papar _nama ruangkerja pada penukar" + +#~ msgid "Workspace Names" +#~ msgstr "Nama RuangKerja" + +#~ msgid "Workspace Switcher Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Penukar RuangKerja" + +#~ msgid "Workspace na_mes:" +#~ msgstr "_Nama RuangKerja" + +#~ msgid "Display all workspaces" +#~ msgstr "Papar semua ruangkerja" + +#~ msgid "Display workspace names" +#~ msgstr "Papar nama ruangkerja" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it " +#~ "will only show the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Jika ia benar, penukar ruangkerja akan memapar semua ruangkerja. " +#~ "Sebaliknya ia akan hanya memapar ruangkerja semasa." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names " +#~ "of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the " +#~ "workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Jika ia benar, ruangkerja pada penukar ruangkerja akan memaparkan nama " +#~ "bagi ruangkerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruangkerja" + +#~ msgid "Rows in workspace switcher" +#~ msgstr "Baris pada penukar ruangkerja" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +#~ "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key " +#~ "is only relevant if the display_all_workspaces key is true." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi susunatur mengufuk) atau " +#~ "kolum (bagi susunatur menegak) penukar ruangkerja yang mepaparkan ruang " +#~ "kerja di dalamnya. Kekunci ini releven jika kekunci " +#~ "display_all_workspaces adalah benar." + +#~ msgid "MATE Panel Shell" +#~ msgstr "Shell Utama MATE" + +#~ msgid "_Lock" +#~ msgstr "_Kunci" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Pindah" + +#~ msgid "_Remove From Panel" +#~ msgstr "_Buang Daripada Panel" + +#~ msgid "Un_lock" +#~ msgstr "_NyahKunci" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "[entah]" + +#~ msgid "Can't find an empty spot" +#~ msgstr "Tidak dapat mencari slot kosong" + +#~ msgid "Failed to load image %s" +#~ msgstr "Gagal memuatkan imej %s" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "tiada" + +#~ msgid "file not found" +#~ msgstr "fail tidak dijumpai" + +#~ msgid "Drawer" +#~ msgstr "Laci" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Ciri-ciri" + +#~ msgid "Create new file in the given directory" +#~ msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi" + +#~ msgid "Cannot save launcher to disk" +#~ msgstr "Tak dapat menyimpan pelancar ke cakera" + +#~ msgid "Cannot launch icon" +#~ msgstr "Tak dapat melancarkan ikon" + +#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." +#~ msgstr "Ikon pelancar ini tidak menyatakan url untuk dipapar." + +#~ msgid "Cannot show %s" +#~ msgstr "Tak dapat memaparkan %s" + +#~ msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +#~ msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n" + +#~ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +#~ msgstr "Tak dapat membuka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n" + +#~ msgid "Launcher Properties" +#~ msgstr "Ciri-ciri Pelancar" + +#~ msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" +#~ msgstr "Kekunci %s tidak ditetapkan, tak dpaat memuatkan pelancar\n" + +#~ msgid "Cannot create launcher" +#~ msgstr "Tak dapat mencipta pelancar." + +#~ msgid "You have to specify a name." +#~ msgstr "Anda mesti nyatakan satu nama." + +#~ msgid "You have to specify a valid URL or command." +#~ msgstr "Anda mesti nyatakan URL atau arahan yang sah." + +#~ msgid "Create Launcher" +#~ msgstr "Cipta Pelancar" + +#~ msgid "Cannot save changes to launcher" +#~ msgstr "Tak dapat menyimpan perubahan pada pelancar" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "Cannot save menu item to disk" +#~ msgstr "Tak dapat menyimpan item menu ke cakera" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " +#~ "not writable." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tak boleh mencipta pelancar baru pada lokasi ini kerana lokasi tidak " +#~ "boleh ditulis." + +#~ msgid "And many, many others..." +#~ msgstr "Dan banyak lagi yang lain..." + +#~ msgid "The MATE Panel" +#~ msgstr "Panel MATE" + +#~ msgid "" +#~ "This program is responsible for launching other applications and " +#~ "embedding small applets within itself." +#~ msgstr "" +#~ "Program ini bertanggungjawap untuk melancarkan aplikasi lain, aplet kecil " +#~ "embeded didalam dirinya." + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Tidak dapat melaksanakan '%s'" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "About MATE" +#~ msgstr "Perihal MATE" + +#~ msgid "Cannot launch entry" +#~ msgstr "Tak dapat melancarkan kemasukan" + +#~ msgid "Cannot load entry" +#~ msgstr "Tak dapat memuatkan kemasukan" + +#~ msgid "Add this launcher to panel" +#~ msgstr "Tambah pelancar ini pada panel" + +#~ msgid "Add this as drawer to panel" +#~ msgstr "Tambah laci ini pada panel" + +#~ msgid "Add this as menu to panel" +#~ msgstr "Tambah menu ini pada panel" + +#~ msgid "You cannot remove your last panel." +#~ msgstr "Anda tak boleh buang panel terakhir" + +#~ msgid "_Delete This Panel..." +#~ msgstr "Pa_dam Panel Ini..." + +#~ msgid "_Delete This Panel" +#~ msgstr "Pa_dam Panel Ini" + +#~ msgid "_Add to Panel..." +#~ msgstr "_Tambah ke Panel..." + +#~ msgid "_New Panel" +#~ msgstr "Panel _Baru" + +#~ msgid "A_bout Panels" +#~ msgstr "_Perihal Panel" + +#~ msgid "About _MATE" +#~ msgstr "Perihal _MATE" + +#~ msgid "_Activate Screensaver" +#~ msgstr "_Aktifkan Screensaver" + +#~ msgid "_Lock Screen" +#~ msgstr "_Kunci Skrin" + +#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" +#~ msgstr "_Bunuh Daemon Screensaver" + +#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" +#~ msgstr "Ulanghidupkan Daemon _Screensaver" + +#~ msgid "Lock screen" +#~ msgstr "Kunci skrin" + +#~ msgid "Protect your computer from unauthorized use" +#~ msgstr "Lindung komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Log Keluar" + +#~ msgid "" +#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Log keluar sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain atau untuk " +#~ "tutup komputer" + +#~ msgid "Run Application..." +#~ msgstr "Laksana Aplikasi..." + +#~ msgid "Run an Application by entering a command" +#~ msgstr "Laksanakan aplikasi dengan memasukkan arahan" + +#~ msgid "Search for Files..." +#~ msgstr "Cari Fail..." + +#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" +#~ msgstr "Cari fail, folder dan dokumen pada komputer anda" + +#~ msgid "Take Screenshot..." +#~ msgstr "Cekup Skrin..." + +#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" +#~ msgstr "Ambil cekupan skrin desktop anda" + +#~ msgid "Force Quit" +#~ msgstr "Keluar Paksa" + +#~ msgid "Force a misbehaving application to quit" +#~ msgstr "Paksa aplikasi yg berkelakuan ganjil untuk keluar" + +#~ msgid "Custom Application Launcher" +#~ msgstr "Pelancar Aplikasi Tersendiri" + +#~ msgid "Create a new launcher" +#~ msgstr "Cipta pelancar baru" + +#~ msgid "Application Launcher..." +#~ msgstr "Pelancar Aplikasi..." + +#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" +#~ msgstr "Lancar program yang sedia ada di menu MATE" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "Menu Utama" + +#~ msgid "The main MATE menu" +#~ msgstr "Menu utama MATE" + +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "Bar Menu" + +#~ msgid "A custom menu bar" +#~ msgstr "Bar menu tersendiri" + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(kosong)" + +#~ msgid "query returned exception %s\n" +#~ msgstr "kueri mengembalikan pengecualian %s\n" + +#~ msgid "Add to %s" +#~ msgstr "Tambah ke %s" + +#~ msgid "Add to the panel" +#~ msgstr "Tambah ke panel" + +#~ msgid "Select an _item to add to %s:" +#~ msgstr "Pilih satu _item untuk ditambah ke %s:" + +#~ msgid "Select an _item to add to the panel:" +#~ msgstr "Pilih satu _item untuk ditambah ke panel:" + +#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +#~ msgstr "Pengecualian dari popup_menu '%s'\n" + +#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +#~ msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa diduga" + +#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly" +#~ msgstr "Objek panel keluar tanpa diduga" + +#~ msgid "" +#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +#~ "panel." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda ulangmuat objek panel, ia akan ditambah semula secara automatik " +#~ "ke panel." + +#~ msgid "_Don't Reload" +#~ msgstr "_Jangan Ulangmuat" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Ulangmuat" + +#~ msgid "D_on't Delete" +#~ msgstr "Jangan Pa_dam" + +#~ msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +#~ msgstr "Panel dirundung masalah ketika memuatkan \"%s\"." + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Perincian: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to delete the applet from your configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Adakah anda ingin memadam aplet drpd konfigurasi anda?" + +#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +#~ msgstr "Tak boleh mendapatkan antaramuka AppletShell daripada kawalan\n" + +#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" +#~ msgstr "Ralat memerhati kekunci mateconf '%s': %s" + +#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" +#~ msgstr "Ralat memuatkan direktori mateconf '%s': %s" + +#~ msgid "Error getting value for '%s': %s" +#~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai bagi '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." +#~ msgstr "" +#~ "Klik pada tetingkap untuk memaksa aplikasi keluar. Untuk membatal tekan " +#~ "." + +#~ msgid "" +#~ "Force this application to exit?\n" +#~ "(Any open documents will be lost.)" +#~ msgstr "" +#~ "Paksa aplikasi untuk keluar?\n" +#~ "(Semua dokumen dibuka akan hilang.)" + +#~ msgid "" +#~ "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +#~ "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/" +#~ "$(id)." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai ID panel. Setiap ID mengcam panel aras atas secara individu. " +#~ "Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/" +#~ "$(id)." + +#~ msgid "" +#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel " +#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/" +#~ "applets/$(id)." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai ID panel. Setiap ID mengcam aplet panel secara individu. Tetapan " +#~ "bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/applets/$(id)." + +#~ msgid "" +#~ "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " +#~ "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for " +#~ "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai ID panel. Setiap ID mengcam objek panel secara individu (seperti " +#~ "pelancar, butang aksi atau bar/butang menu). Tetapan bagi setiap panel " +#~ "ini akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)." + +#~ msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +#~ msgstr "Hidupkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\"" + +#~ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +#~ msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\"" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +#~ "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant " +#~ "if the enable_program_list key is true." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, senarai \"Aplikasi Ddikenali\" pada dialog \"Laksana Aplikasi" +#~ "\" dikembangkan bila dialog dibuka. Kekunci ini hanya releven bila " +#~ "kekunci enable_program_list adalah benar." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +#~ "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +#~ "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, senarai \"Known Applications\" pada dialog \"Run Application" +#~ "\" akan ada. Samada senarai dikembangkan atau tak bila dialog dipaparkan " +#~ "dikawal oleh kekunci show_program_list ." + +#~ msgid "Old profiles configuration migrated" +#~ msgstr "Konfigurasi profil lama dimigrasikan" + +#~ msgid "Panel ID list" +#~ msgstr "Senarai ID panel" + +#~ msgid "Panel applet ID list" +#~ msgstr "Senarai ID aplet panel" + +#~ msgid "Panel object ID list" +#~ msgstr "Senarai ID objek panel" + +#~ msgid "Animation speed" +#~ msgstr "Kelajuan animasi" + +#~ msgid "Applet IIDs to disable from loading" +#~ msgstr "IID aplet untuk dicegah drpd dimuatkan" + +#~ msgid "Autoclose drawer" +#~ msgstr "Autotutup laci" + +#~ msgid "Complete panel lockdown" +#~ msgstr "Penguncian panel lengkap" + +#~ msgid "Confirm panel removal" +#~ msgstr "Kepastian membuang panel" + +#~ msgid "Disable Force Quit" +#~ msgstr "Matikan Keluar Paksa" + +#~ msgid "Disable Lock Screen" +#~ msgstr "Matikan Kunci Skrin" + +#~ msgid "Disable Logging Out" +#~ msgstr "Matikan Log Keluar" + +#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" +#~ msgstr "Papar ikatan kekunci dialog \"Laksana Aplikasi\"" + +#~ msgid "Enable animations" +#~ msgstr "Hidupkan animasi" + +#~ msgid "Enable keybindings" +#~ msgstr "Hidupkan ikatan kekunci" + +#~ msgid "Enable tooltips" +#~ msgstr "Hidupkan tooltip" + +#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" +#~ msgstr "FIXME - adakah ini akan diselesaikan dengan perkara menu baru" + +#~ msgid "FIXME - need to define limits" +#~ msgstr "FIXME - perlu mentaksir had" + +#~ msgid "Highlight launchers on mouseover" +#~ msgstr "Serlah pelancar pada mouseover" + +#~ msgid "" +#~ "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +#~ "remove a panel." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, dialog yg dipaparkan bertanya kepastian jika pengguna ingin " +#~ "membuang panel." + +#~ msgid "" +#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +#~ "launcher in it." +#~ msgstr "" +#~ "Jike benar, laci akan ditutup automatik bila pengguna klik pelancar " +#~ "padanya." + +#~ msgid "" +#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, pelancar akan diserlahkan bila pegguna menggerakkan puniding " +#~ "di atasnya." + +#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." +#~ msgstr "Jika benar, ikatan kekunci spesifik-panel-specific akan dihidupkan." + +#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +#~ msgstr "Jika benar, tooltip akan dipaparkan bagi objek di panel." + +#~ msgid "Popup panel menu keybinding" +#~ msgstr "Popup Ikatan kekunci menu panel" + +#~ msgid "Take screenshot" +#~ msgstr "Ambil cekupan skrin" + +#~ msgid "Take window screenshot" +#~ msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Aksi" + +#~ msgid "Action button type" +#~ msgstr "Jenis butang aksi" + +#~ msgid "Applet MateComponent IID" +#~ msgstr "IID MateComponent Applet" + +#~ msgid "Icon used for object's button" +#~ msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, kekunci custom_icon digunakan sebagai ikon tersendiri bagi " +#~ "butang. Jika palsu, kekunci custom_icon key diabaikan. Kekunci ini hanya " +#~ "relevan jika kekunci object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-" +#~ "object\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu " +#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. " +#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, kekunci menu_path digunakan sebagai laluan drpd mana " +#~ "kandungan menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini " +#~ "hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"menu-object\"." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the position of the object is interpreted relative to the right " +#~ "(or bottom if vertical) edge of the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, posisi bagi objek ditafsirkan relatif kepada kanan (atau " +#~ "bawah jika menegak) pinggir bagi panel." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the " +#~ "object using the \"Unlock\" menuitem." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, pengguna tak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek " +#~ "menggunakan item menu \"Nyahkunci\"." + +#~ msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +#~ msgstr "Tafsir posisi relatif kepada pinggir bawah/kanan" + +#~ msgid "Launcher location" +#~ msgstr "Lokasi pelancar" + +#~ msgid "Lock the object to the panel" +#~ msgstr "Kunci objek kepada panel" + +#~ msgid "Menu content path" +#~ msgstr "Laluan kandungan menu" + +#~ msgid "Object's position on the panel" +#~ msgstr "Posisi objek pada panel" + +#~ msgid "Panel attached to drawer" +#~ msgstr "Panel dilampirkan pada laci" + +#~ msgid "Panel object type" +#~ msgstr "Jenis objek panel" + +#~ msgid "" +#~ "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +#~ "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +#~ "\"matecomponent-applet\"." +#~ msgstr "" +#~ "ID implementasi MateComponent bagi aplet - cth. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". " +#~ "kekunci ini hanya relevan jika object_type adalah \"matecomponent-applet\"." + +#~ msgid "" +#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jenis aksi yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", " +#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kekunci ini hanya " +#~ "relevan jika object_type adalah \"action-applet\"." + +#~ msgid "" +#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +#~ msgstr "" +#~ "Pengcam bagi panel dilampirkan pada laci ini. kekunci ini hanya relevan " +#~ "jika object_type adalah \"drawer-object\"." + +#~ msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +#~ msgstr "Pengcam bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is " +#~ "only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +#~ msgstr "" +#~ "Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kekunci ninihanya relevan " +#~ "jika object_type adalah \"launcher-object\"." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the image file used as the icon for the object's button. " +#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +#~ "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +#~ msgstr "" +#~ "Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kekunci " +#~ "ini hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau " +#~ "\"menu-object\" dan kekunci the use_custom_icon adalah benar." + +#~ msgid "" +#~ "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +#~ "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is " +#~ "\"menu-object\"." +#~ msgstr "" +#~ "Laluan drpd mana kandungan menu akan dibina. Kekunci ini hanya relevan " +#~ "jika use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"." + +#~ msgid "" +#~ "The position of this panel object. The position is specified by the " +#~ "number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +#~ msgstr "" +#~ "Posisi bagi objek panel ini. Posisi dinyatakan oleh bilangan piksel drpd " +#~ "kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel." + +#~ msgid "" +#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key " +#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" +#~ "object\"." +#~ msgstr "" +#~ "Teks untuk dipaparkan pada tooltip bagi laci atau menu ini. Kekunci ini " +#~ "hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau " +#~ "\"menu-object\"." + +#~ msgid "" +#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", " +#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet" +#~ "\" and \"menu-bar\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jenis bagi objek panel. Nilai yang boleh adalah \"drawer-object\", \"menu-" +#~ "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" dan " +#~ "\"menu-bar\"." + +#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +#~ msgstr "Tooltip dipaparkan bagi laci atau menu" + +#~ msgid "Toplevel panel containing object" +#~ msgstr "Panel aras atas mengandungi objek" + +#~ msgid "Use custom icon for object's button" +#~ msgstr "Guna ikon tersendiri bagi butang objek" + +#~ msgid "Use custom path for menu contents" +#~ msgstr "Guna laluan sendiri bagi menu konteks" + +#~ msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +#~ msgstr "Ralat membaca nilai rentetan MateConf '%s': %s" + +#~ msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +#~ msgstr "Ralat membaca nilai integer MateConf '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +#~ "available. Not loading this panel." +#~ msgstr "" +#~ "Panel '%s' ditetapkan untuk dipaparkan pada skrin %d dimana ia tak wujud. " +#~ "Tak memuatkan panel ini." + +#~ msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +#~ msgstr "Ralat membaca nilai boolean MateConf '%s': %s" + +#~ msgid "Opaque" +#~ msgstr "Opaque" + +#~ msgid "Transparent" +#~ msgstr "Telus" + +#~ msgid "Arro_ws on hide buttons" +#~ msgstr "Pa_nah pada butang sembunyi" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "latar belakang" + +#~ msgid "Background _image:" +#~ msgstr "Latar belakang _imej:" + +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "Wa_rna:" + +#~ msgid "E_xpand" +#~ msgstr "_Kembang" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Umum" + +#~ msgid "Image Background Details" +#~ msgstr "Perincian Imej Latarbelakang" + +#~ msgid "Panel Properties" +#~ msgstr "Ciri-ciri Panel" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Sila pilih satu warna" + +#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical" +#~ msgstr "Kilaskan imej bila panel me_negak" + +#~ msgid "S_tyle:" +#~ msgstr "_Gaya:" + +#~ msgid "Show hide _buttons" +#~ msgstr "Papar _butang tersembunyi" + +#~ msgid "Solid c_olor" +#~ msgstr "_Warna tegar" + +#~ msgid "Some of these properties are locked down" +#~ msgstr "Sesetengah ciri-ciri ini adalah dikunci" + +#~ msgid "St_retch" +#~ msgstr "_Regang" + +#~ msgid "_Autohide" +#~ msgstr "_Auto-sembunyi" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Ikon:" + +#~ msgid "_None (use system theme)" +#~ msgstr "_Tiada (guna tema sistem default)" + +#~ msgid "_Orientation:" +#~ msgstr "_Orientasi:" + +#~ msgid "_Scale" +#~ msgstr "_Skala" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Saiz:" + +#~ msgid "_Tile" +#~ msgstr "_Tile" + +#~ msgid "Couldn't find a suitable application" +#~ msgstr "Tak menjumpai aplikasi yang sesuai" + +#~ msgid "Cannot open recently used document" +#~ msgstr "Tak dapat membuka dokumen digunakan kebelakangan ini" + +#~ msgid "An unknown error occurred while trying to open %s" +#~ msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka %s" + +#~ msgid "Clear the Recent Documents list?" +#~ msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan?" + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +#~ "\n" +#~ "• All items from the Actions → Recent Documents menu item.\n" +#~ "• All items from the recent documents list in all applications." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda ingin mengosongkan senarai Dokumen Kebelakangan, anda " +#~ "mengosongkan berikut:\n" +#~ "\n" +#~ "• Semua item drpd item menu Aksi → Dokumen Kebelakangan.\n" +#~ "• Semua item drpd dokumen kebelakangan pada semua aplikasi." + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "Buka '%s'" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Dokumen Kebelakangan" + +#~ msgid "Clear Recent Documents" +#~ msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan" + +#~ msgid "Clear all items from the recent documents list" +#~ msgstr "Kosongkan semua item drpd senarai dokumen kebelakangan" + +#~ msgid "Cannot launch command '%s'" +#~ msgstr "Tak dapat melancarkan '%s'" + +#~ msgid "Cannot display location '%s'" +#~ msgstr "Tak dapat memapar lokasi '%s'" + +#~ msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8" +#~ msgstr "Tak dapat tukar '%s' drpd UTF-8" + +#~ msgid "Choose a file to append to the command..." +#~ msgstr "Pilih fail untuk ditambah pada arahan..." + +#~ msgid "Will run command: '%s'" +#~ msgstr "Akan melaksanakan arahan: '%s'" + +#~ msgid "Select an application to view its description." +#~ msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to browse for a file whose name to append to the " +#~ "command string." +#~ msgstr "" +#~ "Klik butang ini untuk melungsur fail yang dinamakan untuk menambah ke " +#~ "rentetan arahan." + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to run the selected application or the command in the " +#~ "command entry field." +#~ msgstr "" +#~ "Klik butang ini untuk melaksanakan aplikasi dipilih atau arahan pasa " +#~ "medan kemasukan arahan." + +#~ msgid "Command entry" +#~ msgstr "Kemasukan arahan" + +#~ msgid "Command icon" +#~ msgstr "Ikon arahan" + +#~ msgid "Enter a command string here to run it." +#~ msgstr "Masukkan rentetan arahan disini untuk dilaksanakan." + +#~ msgid "Run Application" +#~ msgstr "Laksana Aplikasi" + +#~ msgid "Run in _terminal" +#~ msgstr "Laksanakan di _terminal" + +#~ msgid "Run with _file..." +#~ msgstr "Laksana dengan _fail..." + +#~ msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +#~ msgstr "" +#~ "PIlih kekotak ini untuk melaksanakan arahan pada tetingkap terminal." + +#~ msgid "Show list of known _applications" +#~ msgstr "Papar senarai _aplikasi dikenali" + +#~ msgid "The icon of the command to be run." +#~ msgstr "Ikon arahan untuk dilaksanakan." + +#~ msgid "_Run" +#~ msgstr "_Laksana" + +#~ msgid "" +#~ "I've detected a panel already running,\n" +#~ "and will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Kami dapati panel sedia terlaksana.\n" +#~ "dan ianya akan keluar." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " +#~ "server.\n" +#~ "The error code is: %d\n" +#~ "The panel will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat masalah ketika mendaftar panel dengan pelayan matecomponent-" +#~ "activation \n" +#~ "kod ralat ialah: %d\n" +#~ "Panel akan keluar sekarang." + +#~ msgid "_Force quit" +#~ msgstr "_Paksa keluar" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Kosongkan" + +#~ msgid "Hide Panel" +#~ msgstr "Sorok Panel" + +#~ msgid "Top Expanded Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Atas Terkembang" + +#~ msgid "Top Centered Panel" +#~ msgstr "Panel Ketengah Atas" + +#~ msgid "Top Floating Panel" +#~ msgstr "Panel Terapung Atas" + +#~ msgid "Top Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Atas" + +#~ msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Bawah" + +#~ msgid "Bottom Centered Panel" +#~ msgstr "Panel KeTengah Bawah" + +#~ msgid "Bottom Floating Panel" +#~ msgstr "Panel Terapung Bawah" + +#~ msgid "Bottom Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Bawah" + +#~ msgid "Left Expanded Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kiri" + +#~ msgid "Left Centered Panel" +#~ msgstr "Panel Ketengah Kiri" + +#~ msgid "Left Floating Panel" +#~ msgstr "Panel Terapung Kiri" + +#~ msgid "Left Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Kiri" + +#~ msgid "Right Expanded Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kanan" + +#~ msgid "Right Centered Panel" +#~ msgstr "Panel KeTengah Kanan" + +#~ msgid "Right Floating Panel" +#~ msgstr "Panel Terapung Kanan" + +#~ msgid "Right Edge Panel" +#~ msgstr "Panel Pinggiran Kanan" + +#~ msgid "Automatically hide panel into corner" +#~ msgstr "Automatik sorok panel ke sudut" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Warna latarbelakang" + +# Opacity tu apa? +#~ msgid "Background color opacity" +#~ msgstr "Opacity warna latarbelakang" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imej latar belakang" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Jenis latar belakang" + +#~ msgid "Center panel on x-axis" +#~ msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x" + +#~ msgid "Center panel on y-axis" +#~ msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y" + +#~ msgid "Enable arrows on hide buttons" +#~ msgstr "Hidupkan panah pada butang sembunyi" + +#~ msgid "Enable hide buttons" +#~ msgstr "Hidupkan butang sembunyi" + +#~ msgid "Expand to occupy entire screen width" +#~ msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel" + +#~ msgid "Fit image to panel" +#~ msgstr "Muatkan imej ke panel" + +#~ msgid "" +#~ "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +#~ "relevant if the enable_buttons key is true." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kekunci ini hanya " +#~ "bermakna bile enable_buttons adalah benar." + +#~ msgid "" +#~ "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be " +#~ "used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button " +#~ "showing." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, butang akan diletak pada setiap tepi panel dimana mungkin " +#~ "digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, meningalkan hanya " +#~ "satu butang dipaparkan." + +#~ msgid "" +#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +#~ "happening instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, penyorokan dan nyahsorok panel akan dianimasikan selain drpd " +#~ "berlaku serta merta." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +#~ "vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, imej kalarbelakang akan dikilas bila panel diorientasikan " +#~ "menegak." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the " +#~ "image) to the panel height (if horizontal)." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah aspek bagi imej) ke tinggi " +#~ "panel (jika mengufuk)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect " +#~ "ratio of the image will not be maintained." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah aspek imej " +#~ "tak akan dikekalkan." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen " +#~ "when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner " +#~ "again will cause the panel to re-appear." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, panel automatik disorok ke sudut skrin bila pentuding " +#~ "meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan pentuding ke sudut itu akan " +#~ "menyebabkan panel muncul semula." + +#~ msgid "" +#~ "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +#~ "key identifies the current monitor the panel is displayed on." +#~ msgstr "" +#~ "Pada tetapan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. " +#~ "Kekunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan" + +#~ msgid "Name to identify panel" +#~ msgstr "Nama untuk mengcam panel" + +#~ msgid "Panel autohide delay" +#~ msgstr "Lengahan auto sorok" + +#~ msgid "Panel autounhide delay" +#~ msgstr "Lengahan auto nyahsorok panel" + +#~ msgid "Panel orientation" +#~ msgstr "Orientasi panel" + +#~ msgid "Panel size" +#~ msgstr "Saiz panel" + +#~ msgid "Rotate image on vertical panels" +#~ msgstr "Kilas imej pada panel menegak" + +#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +#~ msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the file to be used for the background image. If the image " +#~ "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop " +#~ "background image." +#~ msgstr "" +#~ "Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej " +#~ "mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang " +#~ "desktop." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +#~ "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +#~ "relevant if the auto_hide key is true." +#~ msgstr "" +#~ "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding masuk ke kawasan panel " +#~ "sebelum panel automatik dipaparkan. Kekunci ini hanya releven jika " +#~ "kekunci auto_hide adalah benar." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +#~ "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +#~ "relevant if the auto_hide key is true." +#~ msgstr "" +#~ "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding meninggalkan kawasan panel " +#~ "sebelum panel automatik disorok. Kekunci ini hanya releven jika kekunci " +#~ "auto_hide adalah benar." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +#~ "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " +#~ "true." +#~ msgstr "" +#~ "Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel automatik disorok ke " +#~ "sudut. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar" + +#~ msgid "Stretch image to panel" +#~ msgstr "Regang imej kepada panel" + +#~ msgid "" +#~ "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +#~ "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +#~ "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +#~ "(or width)." +#~ msgstr "" +#~ "Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz " +#~ "minimum berdasarkan saiz font dan menunjuk lain. Saiz maksimum adalah " +#~ "tetaü pada suku drpd tinggi (atau lebar) skrin." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in " +#~ "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is " +#~ "placed at the screen edge specified by the orientation key." +#~ msgstr "" +#~ "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kekunci ini hanya releven pada mod " +#~ "un-expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel " +#~ "diletakkan pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in " +#~ "un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is " +#~ "placed at the screen edge specified by the orientation key." +#~ msgstr "" +#~ "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kekunci ini hanya releven pada mod " +#~ "un-expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel " +#~ "diletakkan pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi." + +#~ msgid "" +#~ "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " +#~ "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +#~ "enable_animations key is true." +#~ msgstr "" +#~ "kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan " +#~ "\"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kekunci enable_animations adalah " +#~ "benar." + +#~ msgid "" +#~ "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +#~ "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +#~ "navigating between panels." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah nama boleh dibaca manusia dimana anda boleh mengenalpasti " +#~ "panel. Tujuan utama ia adalah untuk berlagak sebagai tajuk tetingkap " +#~ "panel dimana ia berguna bila navigasi antara panel." + +#~ msgid "Visible pixels when hidden" +#~ msgstr "Bilangan piksel kelihatan panel tersembunyi" + +#~ msgid "" +#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on." +#~ msgstr "" +#~ "Pada pemasangan aneka-skrin, anda boleh mempunyai panel pada skrin secara " +#~ "individu. Kekunci ini mengenalpasti skrin semasa dimana panel dipaparkan." + +#~ msgid "X co-ordinate of panel" +#~ msgstr "Koordinat X bagi panel" + +#~ msgid "X screen where the panel is displayed" +#~ msgstr "Skrin X dimana panel dipaparkan" + +#~ msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +#~ msgstr "Monitor Xinerama dimana panel dipaparkan" + +#~ msgid "Y co-ordinate of panel" +#~ msgstr "Koordinat Y bagi panel" + +#~ msgid "Cannot display help document" +#~ msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan" + +#~ msgid "Open URL: %s" +#~ msgstr "Buka URL: %s" + +#~ msgid "" +#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +#~ "settings are lost. Delete this drawer?" +#~ msgstr "" +#~ "Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\n" +#~ "akan hilang. Buang laci ini?" + +#~ msgid "Delete Drawer" +#~ msgstr "Padam Laci" + +#~ msgid "" +#~ "When a panel is deleted, the panel and its\n" +#~ "settings are lost. Delete this panel?" +#~ msgstr "" +#~ "Bila panel dipadam, panel dan\n" +#~ "tetapannya akan hilang. Buang panel ini?" + +#~ msgid "Delete Panel" +#~ msgstr "Padam Panel" + +#~ msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +#~ msgstr "Aplet ringkas untuk mencuba panel MATE-2.0" + +#~ msgid "Test MateComponent Applet" +#~ msgstr "Aplet MateComponent Ujian" + +#~ msgid "Test MateComponent Applet Factory" +#~ msgstr "Kilang Aplet MateComponent Ujian" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received" +#~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak sempurna '%s' diterima" + +#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" +#~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak sempurna '%s' diterima: %s" + +#~ msgid "Failed to get pixmap %s" +#~ msgstr "Gagal untuk mendapatkan pixmap %s" + +#~ msgid "Unknown background type received" +#~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak dikenali diterima" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation" +#~ msgstr "Aplet mengandungi orientasi Panel" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" +#~ msgstr "Aplet mengandungi saiz Panel dalam piksel" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" +#~ msgstr "Aplet mengandungi warna latar Panel atau pixmap" + +#~ msgid "The Applet's flags" +#~ msgstr "Flag Aplet" + +#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" +#~ msgstr "Julat yg membayangkan saiz berapa diterima oleh aplet ini" + +#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" +#~ msgstr "Aplet mengandungi Panel dikunci" + +#~ msgid "Specify an applet IID to load" +#~ msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +#~ msgstr "Nyatakan lokasi mateconf dimana keutamaan aplet patut disimpan" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +#~ msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +#~ msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Atas" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "Bawah" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Kiri" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Kanan" + +#~ msgid "XX Small" +#~ msgstr "XX Kecil" + +#~ msgid "X Small" +#~ msgstr "X Kecil" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Kecil" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Sederhana" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Besar" + +#~ msgid "X Large" +#~ msgstr "X Besar" + +#~ msgid "XX Large" +#~ msgstr "XX Besar" + +#~ msgid "Test applet utility" +#~ msgstr "Utiliti aplet Ujian" + +#~ msgid "_Applet:" +#~ msgstr "_Aplet:" + +#~ msgid "_Prefs Dir:" +#~ msgstr "Dir _Pref:" + +#~ msgid "Specify a profile name to load" +#~ msgstr "Nyatakan nama profil untuk dimuatkan" + +#~ msgid "Cannot remove menu item %s" +#~ msgstr "Tak dapat membuang item menu %s" + +#~ msgid "Could not get file name from path: %s" +#~ msgstr "Tak boleh mendapatkan nama fail daripada laluan: %s" + +#~ msgid "Could not get directory name from path: %s" +#~ msgstr "Tak boleh mendapatkan nama direktori daripada laluan: %s" + +#~ msgid "Remove this item" +#~ msgstr "Buang item ini" + +#~ msgid "Add new item to this menu" +#~ msgstr "Tambah item baru pada menu ini" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ciri-ciri" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgid "" +#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" +#~ msgstr "" +#~ "Aplikasi default bagi jenis fail ini tidak dapat mengendali fail jauh" + +#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" +#~ msgstr "Tak dapat nama bagi arahan untuk dilaksanakan" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " +#~ "run.\n" +#~ "\n" +#~ "Please refer to fish properties dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak mempunyai fortune yang dipasang atau tidak mempunyai program " +#~ "yang dinyatakan untuk dilaksanakan.\n" +#~ "\n" +#~ "Sila rujuk dialog ciri-ciri ikan. " + +#~ msgid "Debian GNU/Linux" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux" + +#~ msgid "Debian Menu" +#~ msgstr "Menu Debian" + +#~ msgid "SuSE Linux" +#~ msgstr "Linux SuSE" + +#~ msgid "SuSE Menu" +#~ msgstr "Menu SuSE" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "CDE Menu" +#~ msgstr "Menu CDE" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to initialize png structure.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat memulakan structur png.\n" +#~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat mencipta maklumat png.\n" +#~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to set png info.\n" +#~ "You probably have a bad version of libpng on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat menetapkan maklumat png.\n" +#~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" +#~ "Please free up some resources and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Tak cukup memori untuk menyimpan cekupanskrin.\n" +#~ "Sila bebaskan sedikit sumber dna cuba lagi." + +#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" +#~ msgstr "Fail %s sudah wujud. Tindih?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to create the file:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Please check your permissions of the parent directory" +#~ msgstr "" +#~ "Tak dapat mencipta fail:\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "Sila periksa keizinan pada direktori pangkal" + +#~ msgid "Screenshot-%s.png" +#~ msgstr "Cekupanku-%s.png" + +#~ msgid "Screenshot.png" +#~ msgstr "Cekupanku.png" + +#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" +#~ msgstr "Cekupanku-%s-%d.png" + +#~ msgid "Screenshot-%d.png" +#~ msgstr "Cekupanku-%d.png" + +#~ msgid "Not enough room to write file %s" +#~ msgstr "Tak cukup ruang untuk menulis fail %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memapar bantuan: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of mate-panel" +#~ msgstr "" +#~ "Fail Glade bagi program cekupanskrin hilang.\n" +#~ "Sila Periksa pemasangan mate-core anda" + +#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." +#~ msgstr "Tak dapat mencekup skrin desktop semasa. :(" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" +#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke laman _web (simpan di %s)" + +#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" +#~ msgstr "Genggam tetingkap selain daripada seluruh skrin" + +#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +#~ msgstr "Ambil cekupan skrin selepas selangmasa dinyatakan [dalam saat]" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opsyen" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Prebiu" + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Simpan Cekupanskrin" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _desktop" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _fail:" + +#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" +#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke laman _web (simpan di ~/public__html)" + +#~ msgid "" +#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " +#~ "on the web." +#~ msgstr "" +#~ "Direktori pengguna dimana cekupan skrin akan disimpan supaya ianya muncul " +#~ "di web." + +#~ msgid "Web directory" +#~ msgstr "Direktori web" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to reload this applet?" +#~ msgstr "" +#~ "Aplet \"%s\" nampaknya mati tanpa diduga.\n" +#~ "\n" +#~ "Anda mahu ulangmuat aplet ini?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " +#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "(Jika anda pilih untuk tidak ulangmuatnya kali ini, anda boleh " +#~ "menambahnya dengan klik-kanan pada panel dan klik pada submenu \"Tambah " +#~ "ke panel\")" + +#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stol panel '%s'\n" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Saiz:" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has disallowed\n" +#~ "modification of the panel configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Pentadbir sistem telah tidak mengizinkan\n" +#~ "mengubahsuaian konfigurasi panel" + +#~ msgid "Error loading glade file %s" +#~ msgstr "Ralat memuatkan fail glade %s" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Select preferences for all your panels" +#~ msgstr "Pilih keutamaan bagi semua panel anda" + +#~ msgid "Animation _speed:" +#~ msgstr "Kelajuan _animasi:" + +#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" +#~ msgstr "_Tutup laci jika pelancar diklik" + +#~ msgid "Drawer and panel _animation" +#~ msgstr "_Animasi laci dan panel" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Laju" + +#~ msgid "Panel Preferences" +#~ msgstr "Keutamaan Panel" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Perlahan" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Kunci Skrin" + +#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "Kunci skrin supaya anda boleh meninggalkan komputer sekejap" + +#~ msgid "Log out of MATE" +#~ msgstr "Log keluar MATE" + +#~ msgid "Search for Files" +#~ msgstr "Cari fail" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "Cekupanskrin" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Kunci" + +#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" +#~ msgstr "Kunci skrin supaya anda boleh meninggalkan komputer sekejap" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Carian" + +#~ msgid "Run" +#~ msgstr "Laksana" + +#~ msgid "Run a command" +#~ msgstr "Laksanakan arahan" + +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Utiliti" + +#~ msgid "Clear recent document history?" +#~ msgstr "Kosongkan sejarah dokumen kebelakangan?" -- cgit v1.2.1