# translation of mate-menus.po to Asturian # Asturian translation for mate-menus # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mate-menus package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 09:03+0000\n" "Last-Translator: Astur \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 08:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menú multimedia" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Sound & Video" msgstr "Soníu y Vídeu" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programación" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Ferramientes pa desendolcu de programes" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Educación" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Xuegos" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Xuegos y entretenimientu" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Aplicaciones gráfiques" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Opciones pa dellos preseos de hardware" #: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1 msgid "Internet and Network" msgstr "Internet y rede" #: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2 msgid "Network-related settings" msgstr "Opciones rellacionaes col trabayu en rede" #: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1 msgid "Look and Feel" msgstr "Aldéu" #: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2 msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior" msgstr "Propiedaes que remanen l'aldéu y el comportamientu del escritoriu" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programes p'accesu a Internet como web y corréu" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Aplicaciones d'Oficina" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal settings" msgstr "Preferencies personales" #: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Alministración" #: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" "Fai cambeos nes preferencies globales del sistema (afeuta a tolos usuarios)" #: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1 msgid "Personal preferences" msgstr "Preferencies personales" #: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Preferencies del sistema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Ferramientes del Sistema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Configuración y monitorización del sistema" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Accesu universal" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Preferencies del accesu universal" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Accesorios d'Escritoriu" #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:1 msgid "Personal preferences and administration settings" msgstr "Preferencies personales y parámetros d'alministración" #: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:1 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Aplicaciones que nun encaxen n'otres estayes" #: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Otres" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor del Menú" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:1 msgid "Edit Menus" msgstr "Remanar Menús" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:2 msgid "_Applications:" msgstr "_Aplicaciones:" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:3 msgid "_Defaults" msgstr "_Predeterminaos" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:4 msgid "_Menus:" msgstr "_Menús:" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94 #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:113 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:42 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Nun pudo atopase la carpeta home: nun ta establecía en /etc/passwd y nun hai " "valor pa $HOME nel ambiente" #: ../util/test-menu-spec.c:33 msgid "Menu file" msgstr "Ficheru de menú" #: ../util/test-menu-spec.c:33 msgid "MENU_FILE" msgstr "MENU_FILE" #: ../util/test-menu-spec.c:34 msgid "Monitor for menu changes" msgstr "Monitor pa cambeos nel menú" #: ../util/test-menu-spec.c:35 msgid "Include d entries" msgstr "Incluyir entraes " #: ../util/test-menu-spec.c:36 msgid "Include NoDisplay=true entries" msgstr "Incluyir entraes Nodisplay=true" #: ../util/test-menu-spec.c:91 msgid "Invalid desktop file ID" msgstr "ID de ficheru d'escritoriu non válidu" #: ../util/test-menu-spec.c:92 msgid "[Invalid Filename]" msgstr "[Nome de ficheru Inválidu]" #: ../util/test-menu-spec.c:93 msgid " " msgstr " " #: ../util/test-menu-spec.c:164 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "==== Menu changed, reloading ====\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "==== Cambió'l menú, recargando ====\n" "\n" "\n" #: ../util/test-menu-spec.c:169 ../util/test-menu-spec.c:211 msgid "Menu tree is empty" msgstr "L'árbol del menú ta ermu" #: ../util/test-menu-spec.c:189 msgid "- test MATE's implementation of the Desktop Menu Specification" msgstr "" "- prebe la implementación MATE de la Especificación del Menú d'Escriyoriu"