# translation of gl.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007,2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato ,2009. # Fran Dieguez , 2009. # Anton Meixome , 2009. # Fran Diéguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-20 11:18+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Multimedia menu" msgstr "Multimedia" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Sound & Video" msgstr "Son e vídeo" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programación" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Ferramentas para o desenvolvemento de software" #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Educación" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Xogos" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Xogos e pasatempos" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Aplicativos gráficos" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Configuracións para varios dispositivos de hardware" #: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1 msgid "Internet and Network" msgstr "Internet e redes" #: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2 msgid "Network-related settings" msgstr "Configuracións relacionadas coa rede" #: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1 msgid "Look and Feel" msgstr "Aparencia" #: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2 msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior" msgstr "Axustes que controlan a aparencia e o comportamento do escritorio" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programas para o acceso á Internet como a web e o correo electrónico" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Ofimática" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Aplicativos de oficina" #. Translators: this is Personal as in "Personal settings" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 msgid "Personal settings" msgstr "Configuracións persoais" #: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" "Cambiar as configuracións globais do sistema (afecta a todos os usuarios)" #: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1 msgid "Personal preferences" msgstr "Preferencias persoais" #: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Configuracións do sistema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Ferramentas do sistema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Configuración e monitorización do sistema" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Acceso universal" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configuracións de acceso universal" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Accesorios do escritorio" #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:1 msgid "Personal preferences and administration settings" msgstr "Preferencias persoais e configuracións de administración" #: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:1 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Aplicativos que non se axustan a outras categorías" #: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Outras" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor do menú" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 msgid "Edit Menus" msgstr "Editar os menús" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 msgid "_Applications:" msgstr "_Aplicativos:" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 msgid "_Defaults" msgstr "_Predefinidos" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 msgid "_Menus:" msgstr "_Menús:" #. Translators: %s is the version number #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49 #, python-format msgid "Simple Menu Editor %s" msgstr "Editor sinxelo de menú %s" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94 #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:113 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:42 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Non foi posíbel encontrar o directorio persoal: non está estabelecido en /" "etc/passwd e non hai ningún valor para $HOME no contorno" #~ msgid "Menu file" #~ msgstr "Ficheiro de menú" #~ msgid "MENU_FILE" #~ msgstr "FICHEIRO_MENÚ" #~ msgid "Monitor for menu changes" #~ msgstr "Monitorizar os cambios no menú" #~ msgid "Include d entries" #~ msgstr "Incluír entradas " #~ msgid "Include NoDisplay=true entries" #~ msgstr "Incluír entradas NoDisplay=true" #~ msgid "Invalid desktop file ID" #~ msgstr "O ID do ficheiro de escritorio é incorrecto" #~ msgid "[Invalid Filename]" #~ msgstr "[Nome de ficheiro incorrecto]" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "==== Menu changed, reloading ====\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "==== Modificouse o menú; recargando ====\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Menu tree is empty" #~ msgstr "A árbore de menú está baleira" #~ msgid "- test MATE's implementation of the Desktop Menu Specification" #~ msgstr "" #~ "- probar a implementación da Especificación de menú de escritorio de MATE" #~ msgid "Universal access related preferences" #~ msgstr "Preferencias relacionadas co acceso universal" #~ msgid "Personal preferences and settings" #~ msgstr "Preferencias e configuracións persoais"