# Brazilian Portuguese translation of MATE Menus. # Copyright (C) 2004-2008 the MATE Menu authors. # This file is distributed under the same license as the mate-menus package. # Raphael Higino , 2004-2005. # Afonso Celso Medina , 2005. # Og Maciel , 2006-2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007, 2008. # Fabrício Godoy , 2008 # Krix Apolinário , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "menus&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-04 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:55-0300\n" "Last-Translator: Krix Apolinário \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menu multimídia" # Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização # do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes no KDE e no XFCE. # #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 msgid "Sound & Video" msgstr "Multimídia" # Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" é o resultado de uma # padronização do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE. # #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Desenvolvimento" #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software" # Traduzir "Education" como "Educativo" é o resultado de uma padronização do # menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes em outros ambientes de # trabalho, mais precisamente KDE e XFCE. # #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 msgid "Education" msgstr "Educativo" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 msgid "Games and amusements" msgstr "Jogos e diversões" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics applications" msgstr "Aplicativos gráficos" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware" #: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1 msgid "Internet and Network" msgstr "Internet e rede" #: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2 msgid "Network-related settings" msgstr "Configurações de rede" #: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1 msgid "Look and Feel" msgstr "Visual e comportamento" #: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2 msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior" msgstr "" "Configurações que controlam o visual e o comportamento da área de trabalho" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet access such as web and email" msgstr "Programas para acesso à Internet tais como web e e-mail" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Aplicativos de escritório" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 msgid "Personal settings" msgstr "Configurações pessoais" #: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:1 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: ../desktop-directories/Settings-System.directory.in.h:2 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "" "Modifique configurações gerais do sistema (isso afeta a todos os usuários)" #: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1 msgid "Personal preferences" msgstr "Preferências pessoais" #: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:2 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 msgid "System settings" msgstr "Configurações do sistema" # Essa alteração, Ferramentas do Sistema → Sistema, não foi discutida mas # acredito que todos vão aprovar. Assim jogamos esse submenu para o fim da # lista, facilitando para a maioria dos usuários o acesso aos aplicativos # mais cotidianos. # #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Sistema" #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 msgid "System configuration and monitoring" msgstr "Configuração e monitoramento do sistema" # Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma # padronização do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE. # #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Acessibilidade" # Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma # padronização do menu Aplicativos do MATE com os seus equivalentes # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE. # #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configurações de acessibilidade" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 msgid "Desktop accessories" msgstr "Acessórios da área de trabalho" #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../desktop-directories/X-MATE-Menu-System.directory.in.h:1 msgid "Personal preferences and administration settings" msgstr "Preferências pessoais e configurações de administração" #: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:1 msgid "Applications that did not fit in other categories" msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias" # Outros aplicativOs # #: ../desktop-directories/X-MATE-Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 msgid "Menu Editor" msgstr "Editor do Menu" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 msgid "Edit Menus" msgstr "Editar menus" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 msgid "_Applications:" msgstr "_Aplicativos:" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 msgid "_Defaults" msgstr "_Padrões" #: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 msgid "_Menus:" msgstr "_Menus:" #. Translators: %s is the version number #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:49 #, python-format msgid "Simple Menu Editor %s" msgstr "Editor simples de menu %s" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:94 #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:121 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:113 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:42 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/" "passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente" #: ../util/test-menu-spec.c:33 msgid "Menu file" msgstr "Arquivo de menu" #: ../util/test-menu-spec.c:33 msgid "MENU_FILE" msgstr "ARQUIVO_DE_MENU" #: ../util/test-menu-spec.c:34 msgid "Monitor for menu changes" msgstr "Monitora alterações do menu" #: ../util/test-menu-spec.c:35 msgid "Include d entries" msgstr "Inclui entradas d" #: ../util/test-menu-spec.c:36 msgid "Include NoDisplay=true entries" msgstr "Inclui entradas NoDisplay=true" #: ../util/test-menu-spec.c:91 msgid "Invalid desktop file ID" msgstr "ID do arquivo da área de trabalho inválido" #: ../util/test-menu-spec.c:92 msgid "[Invalid Filename]" msgstr "[Nome de arquivo inválido]" #: ../util/test-menu-spec.c:93 msgid " " msgstr " " #: ../util/test-menu-spec.c:164 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "==== Menu changed, reloading ====\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "==== Menu alterado, recarregando ====\n" "\n" "\n" #: ../util/test-menu-spec.c:169 ../util/test-menu-spec.c:211 msgid "Menu tree is empty" msgstr "A árvore do menu está vazia" #: ../util/test-menu-spec.c:189 msgid "- test MATE's implementation of the Desktop Menu Specification" msgstr "" "- testa a implementação MATE da Especificação de Menu da Área de Trabalho" #~ msgid "Universal access related preferences" #~ msgstr "Preferências relativas ao acesso universal" #~ msgid "Personal preferences and settings" #~ msgstr "Preferências e configurações pessoais" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Acessibilidade" #~ msgid "Accessibility Settings" #~ msgstr "Configurações de acessibilidade" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Área de Trabalho"