summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/sr/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/clock/sr/sr.po')
-rw-r--r--help/clock/sr/sr.po539
1 files changed, 539 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/clock/sr/sr.po b/help/clock/sr/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..9553440f
--- /dev/null
+++ b/help/clock/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,539 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Програмче са сатом\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 09:59+0200\n"
+"Last-Translator: Данио Шеган <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/clock.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: ../C/clock.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Упуство за програмче часовника"
+
+#: ../C/clock.xml:25(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/clock.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/clock.xml:27(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
+#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
+#: ../C/clock.xml:130(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun(це) Микросистеми"
+
+#: ../C/clock.xml:31(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/clock.xml:32(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Ден Мует (Dan Mueth)"
+
+#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
+#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
+#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
+#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Подухват документовања Гнома"
+
+#: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-"
+"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које "
+"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој "
+"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е "
+"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">адреси</ulink> "
+"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."
+
+#: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Гном докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
+
+#: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа "
+"и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују"
+"(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог "
+"пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или "
+"са великим почетним словима."
+
+#: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ "
+"АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
+"ЈАМСТВА."
+
+#: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, "
+"ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ "
+"ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ "
+"ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
+"АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
+
+# ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима:
+# појавиће се само један <placeholder-1/> уместо читавог <orderedlist>
+#: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
+"СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/clock.xml:56(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/clock.xml:57(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:64(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Ден"
+
+#: ../C/clock.xml:65(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Мует"
+
+#: ../C/clock.xml:68(email)
+
+#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Упутство за програмче часовника 2.5"
+
+#: ../C/clock.xml:88(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "фебруар 2004"
+
+#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Упуство за програмче часовника 2.4"
+
+#: ../C/clock.xml:96(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Септембар 2003."
+
+#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Упуство за програмче часовника 2.3"
+
+#: ../C/clock.xml:104(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Јануар 2003."
+
+#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Упуство за програмче часовника 2.2"
+
+#: ../C/clock.xml:112(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002."
+
+#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Упуство за програмче часовника 2.1"
+
+#: ../C/clock.xml:120(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Јун 2002."
+
+#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Упуство за програмче часовника 2.0"
+
+#: ../C/clock.xml:128(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Март 2002."
+
+#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Упуство за програмче часовника"
+
+#: ../C/clock.xml:136(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Април 2000."
+
+#: ../C/clock.xml:138(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Ден Мует <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Ово упутство описује издање 2.5.3.1 програмчета часовника."
+
+#: ../C/clock.xml:147(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Коментари"
+
+#: ../C/clock.xml:148(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Да пријавите грешку или учините предлог у вези програмчета часовника или "
+"овог упутства, пратите упутства са <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type="
+"\"help\">странице за примедбе о Гному</ulink>."
+
+#: ../C/clock.xml:152(para)
+#, fuzzy
+msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+msgstr ""
+"Програмче <application>часовника</application> приказује време и датум на "
+"панелу."
+
+#: ../C/clock.xml:156(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: ../C/clock.xml:163(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: ../C/clock.xml:167(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Програмче часовника"
+
+#: ../C/clock.xml:174(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Приказује програмче часовника."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/clock.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
+"in a panel."
+msgstr ""
+"Програмче <application>часовника</application> приказује време и датум на "
+"панелу."
+
+#: ../C/clock.xml:185(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Да додате часовник на панел"
+
+#: ../C/clock.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Изаберите једну од наредних могућности:"
+
+#: ../C/clock.xml:189(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:194(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Десно-кликните на програмче, затим изаберите <guimenuitem>Подеси датум и "
+"време...</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:199(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:204(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:214(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: ../C/clock.xml:217(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:218(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:220(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:222(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:226(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Да уметнете датум и време у програм"
+
+#: ../C/clock.xml:227(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"Програмче <application>часовника</application> узима време са системског "
+"часовника."
+
+#: ../C/clock.xml:229(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Да уметнете датум или време из програмчета <application>часовника</"
+"application> у порграм, пратите следеће кораке:"
+
+#: ../C/clock.xml:233(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr "Десно-кликните на програмче <application>часовника</application>."
+
+#: ../C/clock.xml:237(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr ""
+"Изаберите једну од следећих ставки менија из искачућег менија програмчета:"
+
+#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "Умножи време"
+
+#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "Умножи датум"
+
+#: ../C/clock.xml:254(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Идите на место у вашем програму где желите да уметнете ставку."
+
+#: ../C/clock.xml:259(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Изаберите <menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Убаци</"
+"guimenuitem></menuchoice> или средње-кликните да уметнете ставку."
+
+#: ../C/clock.xml:267(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Да подесите датум и време на систему"
+
+#: ../C/clock.xml:268(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Да подесите датум и време на систему које приказује програмче "
+"<application>часовника</application, пратите следеће кораке:"
+
+#: ../C/clock.xml:271(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Десно-кликните на програмче, затим изаберите <guimenuitem>Подеси датум и "
+"време...</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:275(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку за корисника <literal>root</literal>, затим кликните дугме "
+"<guibutton>У реду</guibutton>."
+
+#: ../C/clock.xml:279(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"Програмче <application>часовника</application> покреће системски алат за "
+"постављање датума и времена на систему. Користите алат да подесите датум и "
+"време."
+
+#: ../C/clock.xml:290(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../C/clock.xml:291(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Да подесите <application>часовник</application>, десно-кликните на "
+"програмче, и изаберите <guimenuitem>Поставке</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
+msgid "Clock type"
+msgstr "Врста часовника"
+
+#: ../C/clock.xml:299(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Изаберите једну од наредних могућности:"
+
+#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12-точасовни"
+
+#: ../C/clock.xml:303(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Приказује време у a.m./p.m. запису"
+
+#: ../C/clock.xml:306(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24-очасовни"
+
+#: ../C/clock.xml:307(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Приказује време у 00:00—24:00 запису"
+
+#: ../C/clock.xml:310(guilabel)
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIX време"
+
+#: ../C/clock.xml:311(para)
+msgid ""
+"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+"the primary users of UNIX time."
+msgstr ""
+"Приказује време као број секунди протеклих од 1. јануара 1970. Програмери "
+"најчешће користе UNIX време."
+
+#: ../C/clock.xml:314(guilabel)
+msgid "Internet time"
+msgstr "Интернет време"
+
+#: ../C/clock.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
+"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
+"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+msgstr ""
+"Приказује Интернет време у програмчету. Интернет време је засновано на "
+"Биеловом средњем времену као основном полазишту, и исто је свуда у свету. "
+"Интернет време омогућава Интернет корисницима да се ускладе према "
+"заједничком времену."
+
+#: ../C/clock.xml:321(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Прикажи секунде"
+
+#: ../C/clock.xml:323(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете секунде у програмчету."
+
+#: ../C/clock.xml:327(guilabel)
+msgid "Show date"
+msgstr "Прикажи датум"
+
+#: ../C/clock.xml:329(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете датум у програмчету."
+
+#: ../C/clock.xml:333(guilabel)
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Користи УТ"
+
+#: ../C/clock.xml:335(para)
+msgid ""
+"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+"Greenwich Mean Time, in the applet."
+msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете Универзално време "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Данило Шеган <[email protected]>, 2005"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да додате програмче <application>часовника</application> на панел, десно-"
+#~ "кликните панел, затим изаберите <menuchoice><guimenu>Додај на панел</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Алатке</guisubmenu><guimenuitem>Часовник</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."