summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/ca/ca.po')
-rw-r--r--help/mate-clock/ca/ca.po1017
1 files changed, 748 insertions, 269 deletions
diff --git a/help/mate-clock/ca/ca.po b/help/mate-clock/ca/ca.po
index 8a83f9c8..92b0742d 100644
--- a/help/mate-clock/ca/ca.po
+++ b/help/mate-clock/ca/ca.po
@@ -1,372 +1,851 @@
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: clock\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-01 10:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-11 20:45+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the document, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I "
-
-#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/clock.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
-msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joan Duran <[email protected]>, 2007.\n"
+"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2018."
-#: C/clock.xml:23(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
msgid "Clock Manual"
-msgstr "Manual del Rellotge"
-
-#: C/clock.xml:25(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+msgstr "Manual del rellotge"
-#: C/clock.xml:26(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>"
-#: C/clock.xml:27(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:28
+msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-#: C/clock.xml:28(holder) C/clock.xml:90(para) C/clock.xml:98(para) C/clock.xml:106(para) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) C/clock.xml:130(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/clock.xml:31(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:33
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
-#: C/clock.xml:32(holder)
-msgid "Dan Mueth"
-msgstr "Dan Mueth"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
+msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
-#: C/clock.xml:46(publishername) C/clock.xml:59(orgname) C/clock.xml:67(orgname) C/clock.xml:91(para) C/clock.xml:99(para) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) C/clock.xml:140(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:120
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del MATE"
-
-#: C/clock.xml:56(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/clock.xml:57(surname)
-msgid "Microsystems"
-msgstr "Microsystems"
+msgstr "Projecte de documentació de MATE"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:128 C/index.docbook:136
+#: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160
+#: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184
+#: C/index.docbook:193
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació de GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest "
+"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió"
+" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation "
+"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu "
+"trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o bé al fitxer COPYING-DOCS que es "
+"distribueix amb aquest manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan "
+"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de "
+"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal"
+" com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-#: C/clock.xml:64(firstname)
-msgid "Dan"
-msgstr "Dan"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes"
+" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en "
+"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació "
+"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen "
+"en majúscules."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
+" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
+" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
+" I"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
+" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI"
+" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<_:orderedlist-1/>"
-#: C/clock.xml:65(surname)
-msgid "Mueth"
-msgstr "Mueth"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:67
+msgid ""
+"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> "
+"<affiliation><orgname>MATE Desktop</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Projecte de documentació de MATE</firstname> <surname/> "
+"<affiliation><orgname>Escriptori MATE</orgname></affiliation>"
-#: C/clock.xml:68(email)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
-#: C/clock.xml:87(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.5"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge v2.5"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:80
+msgid ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <_:address-1/> "
+"</affiliation>"
-#: C/clock.xml:88(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Febrer del 2004"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:88
+msgid ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>[email protected]</email> </address> </affiliation>"
-#: C/clock.xml:95(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.4"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge v2.4"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de MATE"
-#: C/clock.xml:96(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembre del 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.8 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:103(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.3"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge v2.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:127 C/index.docbook:135
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
-#: C/clock.xml:104(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Gener del 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.7;</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.7 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:111(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.2"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge v2.2"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.6 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Juliol de 2015</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:112(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agost del 2002"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159
+#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/clock.xml:119(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.1"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge v2.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:139
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.5 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Febrer de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:120(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Juny del 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.4 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Setembre de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:127(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual V2.0"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge v2.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.3 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Gener de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:128(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Març del 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:163
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.2 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Agost de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:135(revnumber)
-msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicació Rellotge"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.1 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Juny de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:136(date)
-msgid "April 2000"
-msgstr "Abril del 2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:179
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.0 del manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> "
+"<date>Març de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:138(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:191
msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
-#: C/clock.xml:144(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.5.3.1 de la miniaplicació Rellotge."
-
-#: C/clock.xml:147(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:187
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de la miniaplicació Rellotge</revnumber> <date>Abril de "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/clock.xml:148(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació <application>Rellotge</application> o d'aquest manual, seguiu les "
-"indicacions a la <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del MATE</ulink>."
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:197
+msgid "This manual describes version 1.10.1 of the Clock applet."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versió 1.10.1 de la miniaplicació del rellotge."
-#: C/clock.xml:152(para)
-msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
-msgstr "El Rellotge mostra l'hora i la data en un quadre."
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:200
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroacció"
-#: C/clock.xml:156(primary)
-msgid "Clock"
-msgstr "Rellotge"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:201
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació Rellotge"
+" o d'aquest manual, seguiu les instruccions de la <ulink url=\"help:mate-"
+"user-guide/feedback\" type=\"help\">pàgina de retroacció de MATE</ulink>."
-#: C/clock.xml:163(title)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:233
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
+"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
+"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr ""
+"La miniaplicació <application>Rellotge</application> mostra la data i "
+"l'hora, i quan es fa clic, mostra un calendari. El "
+"<application>Clock</application> es pot personalitzar per mostrar els segons"
+" o un rellotge de 12 o 24 hores."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:208
+msgid "<primary>Clock</primary>"
+msgstr "<primary>Rellotge</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:216
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/clock.xml:167(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:220
msgid "Clock Applet"
msgstr "Miniaplicació Rellotge"
-#: C/clock.xml:174(phrase)
-msgid "Shows Clock applet."
-msgstr "Mostra la miniaplicació Rellotge."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:224
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clock_applet.png' "
+"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clock_applet.png' "
+"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
-#. ==== End of Figure =======================================
-#: C/clock.xml:180(para)
-msgid "The <application>Clock</application> applet displays the time and the date in a panel."
-msgstr "La miniaplicació <application>Rellotge</application> mostra l'hora i la data en un quadre."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock "
+"applet.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la miniaplicació"
+" Rellotge.</phrase> </textobject>"
-#: C/clock.xml:185(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:240
msgid "To Add Clock to a Panel"
-msgstr "Per a afegir el Rellotge al quadre"
+msgstr "Com afegir el rellotge a un tauler"
-#: C/clock.xml:186(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:241
msgid "Perform the following steps:"
-msgstr "Realitzeu els següents passos:"
+msgstr "Realitzeu els passos següents:"
-#: C/clock.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:244
msgid "Right-click on the panel."
-msgstr "Cliqueu el botó dret en el quadre."
+msgstr "Fer clic dret al tauler."
-#: C/clock.xml:194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:249
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>."
+msgstr "Trieu <guimenuitem>Afegeix al tauler</guimenuitem>."
-#: C/clock.xml:199(para)
-msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
-msgstr "Desplaceu la llista d'elements cap avall en el diàleg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i seleccioneu el <guilabel>Rellotge</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:254
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desplaceu-vos cap avall per la llista d'elements del diàleg "
+"<guilabel>Afegeix al tauler</guilabel>, després seleccioneu "
+"<guilabel>Rellotge</guilabel>."
-#: C/clock.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:259
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Cliqueu <guibutton>Afegeix</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
-#: C/clock.xml:214(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:269
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: C/clock.xml:217(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "To Show the Calendar"
-msgstr "Per a mostrar el calendari"
+msgstr "Com veure el calendari"
-#: C/clock.xml:218(para)
-msgid "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To close the calendar, click again on the part of the applet that is in the panel."
-msgstr "Cliqueu en la miniaplicació per a obrir un petit calendari que mostra el més actual. Per a tancar el calendari, cliqueu un altre cop en la part de la miniaplicació que està al quadre."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Feu clic a la miniaplicació per obrir un petit calendari que mostra el mes "
+"actual. Per tancar el calendari, feu clic de nou a la part de la "
+"miniaplicació que hi ha al tauler."
-#: C/clock.xml:220(para)
-msgid "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to each side of the month and year text."
-msgstr "Podeu canviar el mes que es mostra en el calendari fent clic a les fletxes en cada costat del text de mes i d'any."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el mes que es mostra al calendari en fer clic a les fletxes a "
+"cada costat del text del mes i any."
-#: C/clock.xml:222(para)
-msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application."
-msgstr "Feu doble clic en un dia del calendari per a executar l'aplicació de treball en grup <application>Evolution</application>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the "
+"<application>Evolution</application> groupware application."
+msgstr ""
+"Feu doble clic a un dia al calendari per iniciar l'aplicació de programari "
+"en grup <application>Evolution</application>."
-#: C/clock.xml:226(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:281
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
-msgstr "Per a inserir la data o l'hora a l'aplicació"
+msgstr "Com inserir la data o hora en una aplicació"
-#: C/clock.xml:227(para)
-msgid "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system clock."
-msgstr "La miniaplicació <application>Rellotge</application> utilitza l'hora del rellotge del sistema."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"La miniaplicació <application>Rellotge</application> agafa l'hora del "
+"rellotge del sistema."
-#: C/clock.xml:229(para)
-msgid "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet into an application, perform the following steps:"
-msgstr "Per a inserir la data o l'hora de la miniaplicació <application>Rellotge</application> a una aplicació, realitzeu els següents passos:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:284
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per inserir la data o l'hora des de la miniaplicació "
+"<application>Rellotge</application> a una aplicació, realitzeu els passos "
+"següents:"
-#: C/clock.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:288
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
-msgstr "Cliqueu el botó dret en la miniaplicació <application>Rellotge</application>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret a la miniaplicació "
+"<application>Rellotge</application>."
-#: C/clock.xml:237(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:292
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
-msgstr "Seleccioneu un dels següents elements del menú emergent:"
+msgstr ""
+"Trieu un dels següents elements del menú des del menú emergent de la "
+"miniaplicació:"
-#: C/clock.xml:243(guimenuitem)
-msgid "Copy Time"
-msgstr "Copia l'hora"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
+msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Copia l'hora</guimenuitem>"
-#: C/clock.xml:248(guimenuitem)
-msgid "Copy Date"
-msgstr "Copia la data"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:302
+msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Copia la data</guimenuitem>"
-#: C/clock.xml:254(para)
-msgid "Point to the location in your application where you want to insert the item."
-msgstr "Senyaleu el lloc de la vostra aplicació on voleu inserir l'element."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr ""
+"Indiqueu la ubicació de la vostra aplicació on voleu inserir l'element."
-#: C/clock.xml:259(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice> o cliqueu el botó del mig per a inserir l'element."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem>"
+" </menuchoice> o feu clic amb el botó central per inserir l'element."
-#: C/clock.xml:267(title)
-msgid "To Adjust the System Date or Time"
-msgstr "Per a ajustar l'hora o la data del sistema"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:326
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferències del rellotge"
-#: C/clock.xml:268(para)
-msgid "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> applet displays, perform the following steps:"
-msgstr "Per a ajustar l'hora o la data del sistema que la miniaplicació <application>Rellotge</application> mostra, realitzeu els següents passos:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:327
+msgid ""
+"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
+"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
+"presented with three tabs to change preferences for "
+"<guimenuitem>General</guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Weather</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per configurar el <application>Rellotge</application>,feu clic amb el botó "
+"dret a la miniaplicació i, a continuació, trieu "
+"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. Se us presentaran tres pestanyes "
+"per canviar les preferències <guimenuitem>Generals</guimenuitem>, de les "
+"<guimenuitem>Ubicacions</guimenuitem> o de la <guimenuitem>Informació "
+"meteorològica</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:332
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferències generals"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Format del rellotge</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Seleccioneu una les opcions següents:"
-#: C/clock.xml:271(para)
-msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</guimenuitem>."
-msgstr "Cliqueu el botó dret en la miniaplicació i seleccioneu <guimenuitem>Ajusta la data i l'hora</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>12 hores</guilabel>"
-#: C/clock.xml:275(para)
-msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Introduïu la contrasenya de l'<literal>superusuari</literal> i cliqueu <guibutton>D'acord</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Mostra l'hora en format AM / PM."
-#: C/clock.xml:279(para)
-msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
-msgstr "La miniaplicació <application>Rellotge</application> inicia l'eina del sistema per a establir la data i l'hora del sistema. Utilitzeu l'eina per a ajustar la data i l'hora."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:342
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr ""
+"Aquesta opció no es mostra si l'idioma de la vostra sessió no utilitza el "
+"rellotge de 12 hores."
-#: C/clock.xml:290(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:346
+msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>24 hores</guilabel>"
-#: C/clock.xml:291(para)
-msgid "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-msgstr "Per a configurar el <application>Rellotge</application>, cliqueu el botó dret en la miniaplicació i seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Mostra l'hora en format 00.00 fins a 24.00."
-#: C/clock.xml:297(guilabel)
-msgid "Clock type"
-msgstr "Tipus de rellotge"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:353
+msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra la data</guilabel>"
-#: C/clock.xml:299(para)
-msgid "Select one of the following options:"
-msgstr "Seleccioneu una de les següents opcions:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar la data a la miniaplicació."
-#: C/clock.xml:302(guilabel)
-msgid "12 hour"
-msgstr "12 hores"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:359
+msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra els segons</guilabel>"
-#: C/clock.xml:303(para)
-msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
-msgstr "Mostra l'hora en el format a.m./p.m."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar els segons a la miniaplicació."
-#: C/clock.xml:304(para)
-msgid "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour clock."
-msgstr "Aquesta opció no es mostra si l'idioma de la sessió no utilitza el rellotge de 12 hores."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:365
+msgid "<guilabel>Show week numbers in calendar</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra els números de les setmanes al calendari</guilabel>"
-#: C/clock.xml:307(guilabel)
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 hores"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Select this option to display week numbers in the calendar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per mostrar els números de les setmanes al "
+"calendari"
-#: C/clock.xml:308(para)
-msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
-msgstr "Mostra l'hora en el format de 00.00 a 24.00."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:371
+msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra la informació meteorològica</guilabel>"
-#: C/clock.xml:311(guilabel)
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Hora de UNIX"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"Select this option to display the the current weather forecast at your "
+"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
+"or more."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per mostrar la previsió meteorològica actual a la "
+"vostra ubicació. El temps es mostrarà amb una icona assolellat, ennuvolat, "
+"pluja o altres."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:378
+msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostra la temperatura</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:380
+msgid "Select this option to display the temperature at your location."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per mostrar la temperatura a la vostra ubicació."
-#: C/clock.xml:312(para)
-msgid "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are the primary users of UNIX time."
-msgstr "Mostra l'hora en segons transcorreguts des de l'1 de gener del 1970. Els desenvolupadors són els principals usuaris de l'hora de UNIX."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:389
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "Preferències de la ubicació"
-#: C/clock.xml:315(guilabel)
-msgid "Internet time"
-msgstr "Hora d'Internet"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:393
+msgid "<guilabel>Locations</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ubicacions</guilabel>"
-#: C/clock.xml:316(para)
-msgid "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
-msgstr "Mostra l'hora d'Internet en la miniaplicació. L'hora d'Internet és la mateixa a tot el món, això permet als usuaris d'Internet sincronitzar-se a la mateixa hora. El dia es divideix en 1000 parts conegudes com a «.beats»."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
+msgid ""
+"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
+"the Clock. To add a location:"
+msgstr ""
+"Podeu afegir una o més ubicacions i la vostra hora local per mostrar-les al "
+"rellotge. Per afegir una ubicació:"
-#: C/clock.xml:322(guilabel)
-msgid "Show seconds"
-msgstr "Mostra els segons"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "Premeu <guilabel>Afegeix</guilabel>"
-#: C/clock.xml:324(para)
-msgid "Select this option to display seconds in the applet."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els segons en la miniaplicació."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:402
+msgid ""
+"Type the city, region or country name and as you type a list of options will"
+" appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
+"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
+"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
+msgstr ""
+"Teclegeu el nom de la ciutat, regió o país i, mentre teclegeu, apareixerà "
+"una llista d'opcions en un quadre desplegable. Seleccioneu una coincidència "
+"del menú emergent i les entrades <guilabel>Zona horària</guilabel>, "
+"<guilabel>Latitud</guilabel>, i <guilabel>Longitud</guilabel> s'emplenaran "
+"automàticament."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:416
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferències de la informació meteorològica"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:420
+msgid "<guilabel>Weather</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Informació meteorològica</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:422
+msgid ""
+"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
+"the drop down box:"
+msgstr ""
+"Podeu mostrar la unitat de temperatura utilitzant una de les opcions "
+"següents del quadre desplegable:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
+msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:429
+msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:432
+msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:462
+msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
+msgstr ""
+"<guilabel>Predeterminada</guilabel> La visualització predeterminada per a la"
+" vostra regió."
-#: C/clock.xml:328(guilabel)
-msgid "Show date"
-msgstr "Mostra la data"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:441
+msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Unitat de velocitat del vent</guilabel>"
-#: C/clock.xml:330(para)
-msgid "Select this option to display the date in the applet."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar la data en la miniaplicació."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop"
+" down box:"
+msgstr ""
+"Podeu mostrar la unitat de velocitat utilitzant una de les opcions següents "
+"del quadre desplegable:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Escala de Beaufort</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:450
+msgid "<guilabel>Knots</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nusos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
+msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (milles per hora)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
+msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
+msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (quilòmetres per hora)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)"
+msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (metres per segon)"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:472
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Com ajustar la data o hora del sistema"
-#: C/clock.xml:334(guilabel)
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Utilitza l'UTC"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:473
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ajustar la data o hora del sistema que mostra la miniaplicació "
+"<application>Rellotge</application>, realitzeu els passos següents:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Time Settings</guibutton> button in the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <guibutton>Ajusts de l'hora</guibutton> al diàleg de "
+"preferències."
-#: C/clock.xml:336(para)
-msgid "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as Greenwich Mean Time, in the applet."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar el Temps Universal Coordinat en la miniaplicació, també conegut com a temps mitjà de l'observatori de Greenwich."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Date &amp; Time</guilabel> dialog to adjust the date and "
+"time."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el diàleg <guilabel>Data i hora</guilabel> per ajustar la data i "
+"l'hora."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/clock.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2007"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:484
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Set System Time</guibutton> button, then the "
+"<application>mate-polkit</application> dialog prompts for the administration"
+" password. Enter the administration password and press the "
+"<guibutton>Authenticate</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <guibutton>Estableix l'hora del sistema</guibutton>, després "
+"el diàleg <application>mate-polkit</application> sol·licita la contrasenya "
+"d'administració. Introduïu la contrasenya d'administració i premeu el botó "
+"<guibutton>Autentifica</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest "
+"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió"
+" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation "
+"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu "
+"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-"
+"DOCS que es distribueix amb aquest manual."