summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/nl/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/mate-clock/nl/nl.po')
-rw-r--r--help/mate-clock/nl/nl.po957
1 files changed, 957 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/mate-clock/nl/nl.po b/help/mate-clock/nl/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..79c7847d
--- /dev/null
+++ b/help/mate-clock/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,957 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: panel clock applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-29 13:54+0100\n"
+"Last-Translator: Myckel Habets <[email protected]>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/clock.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Handleiding voor Klok"
+
+#: ../C/clock.xml:25(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/clock.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/clock.xml:27(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
+#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
+#: ../C/clock.xml:130(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:31(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/clock.xml:32(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
+#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
+#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
+#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE Documentatie Project"
+
+#: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te "
+"onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in "
+"de MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatieproject zijn "
+"geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met "
+"beginhoofdletter geschreven worden."
+
+#: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK "
+"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF "
+"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN "
+"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN "
+"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN "
+"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT "
+"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U "
+"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN "
+"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. "
+"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF "
+"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN "
+"DIT DEEL; EN"
+
+#: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
+"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN "
+"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN "
+"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, "
+"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, "
+"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET "
+"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN "
+"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF "
+"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET "
+"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE."
+
+#: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE "
+"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/clock.xml:56(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/clock.xml:57(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: ../C/clock.xml:64(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: ../C/clock.xml:65(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: ../C/clock.xml:68(email)
+
+#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Handleiding voor Klok V2.5"
+
+#: ../C/clock.xml:88(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februari 2004"
+
+#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Handleiding voor Klok V2.4"
+
+#: ../C/clock.xml:96(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Handleiding voor Klok V2.3"
+
+#: ../C/clock.xml:104(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Augustus 2003"
+
+#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Handleiding voor Klok V2.2"
+
+#: ../C/clock.xml:112(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Augustus 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Handleiding voor Klok V2.1"
+
+#: ../C/clock.xml:120(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "© 2002 MATE"
+
+#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Handleiding voor Klok V2.0"
+
+#: ../C/clock.xml:128(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Maart 2002"
+
+#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Handleiding voor Klok"
+
+#: ../C/clock.xml:136(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "April 2000"
+
+#: ../C/clock.xml:138(para)
+msgid "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.5.3.1 van de Klok."
+
+#: ../C/clock.xml:147(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/clock.xml:148(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
+"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de Klok of deze "
+"handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=\"help:mate-feedback"
+"\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>."
+
+#: ../C/clock.xml:152(para)
+#, fuzzy
+msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+msgstr ""
+"De <application>Klok</application> geeft de tijd en de datum in een paneel "
+"weer."
+
+#: ../C/clock.xml:156(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Klok"
+
+#: ../C/clock.xml:163(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#: ../C/clock.xml:167(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Klok"
+
+#: ../C/clock.xml:174(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Klok weergeven"
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: ../C/clock.xml:180(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
+"in a panel."
+msgstr ""
+"De <application>Klok</application> geeft de tijd en de datum in een paneel "
+"weer."
+
+#: ../C/clock.xml:185(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Klok aan een paneel toevoegen"
+
+#: ../C/clock.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:"
+
+#: ../C/clock.xml:189(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:194(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Datum &amp; Tijd "
+"wijzigen...</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:199(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:204(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/clock.xml:214(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebruik"
+
+#: ../C/clock.xml:217(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:218(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:220(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:222(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/clock.xml:226(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Datum of tijd in een toepassing invoegen"
+
+#: ../C/clock.xml:227(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr "De <application>Klok</application> neemt de tijd van de systeemklok."
+
+#: ../C/clock.xml:229(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Om de datum of tijd van de <application>Klok</application> in een toepassing "
+"in te voegen, voert u de volgende stappen uit:"
+
+#: ../C/clock.xml:233(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr "Rechts-klik op de <application>Klok</application>."
+
+#: ../C/clock.xml:237(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr "Kies een van de volgende menu items van het menu:"
+
+#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "_Tijd kopiëren"
+
+#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "_Datum kopiëren"
+
+#: ../C/clock.xml:254(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Geef de locatie in uw toepassing aan, waar u wilt invoegen."
+
+#: ../C/clock.xml:259(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Plakken</"
+"guimenuitem></menuchoice> of midden-klik om in te voegen."
+
+#: ../C/clock.xml:267(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Systeemdatum of tijd aanpassen"
+
+#: ../C/clock.xml:268(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Om de systeemdatum of tijd, die de <application>Klok</application> aan "
+"geeft, aan te passen, voert u de volgende handelingen uit:"
+
+#: ../C/clock.xml:271(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Datum &amp; Tijd "
+"wijzigen...</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:275(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Typ het <literal>root</literal> wachtwoord, klik dan op de <guibutton>OK</"
+"guibutton> knop."
+
+#: ../C/clock.xml:279(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"De <application>Klok</application> start de toepassing om de systeemdatum en "
+"tijd in te stellen. Gebruik de toepassing om de datum en tijd aan te passen."
+
+#: ../C/clock.xml:290(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../C/clock.xml:291(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Om de <application>Klok</application> te configureren, rechts-klik op de "
+"toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>."
+
+#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
+msgid "Clock type"
+msgstr "Klok-_type:"
+
+#: ../C/clock.xml:299(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:"
+
+#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 uur"
+
+#: ../C/clock.xml:303(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Geef de tijd in 12 uur formaat weer."
+
+#: ../C/clock.xml:306(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 uur"
+
+#: ../C/clock.xml:307(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Geef de tijd in de 00.00 tot 24.00 formaat."
+
+#: ../C/clock.xml:310(guilabel)
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIX-tijd"
+
+#: ../C/clock.xml:311(para)
+msgid ""
+"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+"the primary users of UNIX time."
+msgstr ""
+"Geef de tijd in seconden sinds 1 Januari 1970. Ontwikkelaars zijn de "
+"hoofdzakelijke UNIX tijd gebruikers."
+
+#: ../C/clock.xml:314(guilabel)
+msgid "Internet time"
+msgstr "Internet-tijd"
+
+#: ../C/clock.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
+"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
+"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+msgstr ""
+"Geef Internettijd in de toepassing. Internettijd is gebaseerd op de Biel "
+"Mean Time (BMT) als een universele referentie en is hetzelfde over de hele "
+"planeet. Internettijd stelt internetgebruikers in staat te synchroniseren in "
+"een normale tijd."
+
+#: ../C/clock.xml:321(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "_Seconden tonen"
+
+#: ../C/clock.xml:323(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Selecteer deze optie om seconden in de toepassing weer te geven."
+
+#: ../C/clock.xml:327(guilabel)
+msgid "Show date"
+msgstr "_Datum tonen"
+
+#: ../C/clock.xml:329(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Selecteer deze optie om de datum in de toepassing weer te geven."
+
+#: ../C/clock.xml:333(guilabel)
+msgid "Use UTC"
+msgstr "UTC gebruiken"
+
+#: ../C/clock.xml:335(para)
+msgid ""
+"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+"Greenwich Mean Time, in the applet."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om de Universal Coordinated Time, beter bekend als "
+"Greenwich Mean Time, in de toepassing weer te geven."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de <application>Klok</application> aan een paneel toe te voegen, "
+#~ "rechts-klik op het paneel, kies dan <menuchoice><guimenu>Toevoegen aan "
+#~ "Paneel...</guimenu><guimenuitem>Klok</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "User manual for the Clock applet."
+#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor de Klok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
+#~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
+#~ msgstr "test"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
+#~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
+#~ msgstr "test"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
+#~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
+#~ msgstr "test"
+
+#~ msgid "Character Palette Manual"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen"
+
+#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
+#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Davyd Madeley"
+#~ msgstr "Davyd Madeley"
+
+#~ msgid "Angela Boyle"
+#~ msgstr "Angela Boyle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de "
+#~ "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals "
+#~ "uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de "
+#~ "Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie zonder invariante "
+#~ "secties, zonder voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"help:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL "
+#~ "vinden, of in het bestand COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze handleiding is onderdeel van de collectie van MATE "
+#~ "handleidingingen, verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart "
+#~ "van de collectie wilt verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de "
+#~ "licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 "
+#~ "van de licentie."
+
+#~ msgid "MATE Documentation Team"
+#~ msgstr "MATE Documentatie Team"
+
+#~ msgid "Angela"
+#~ msgstr "Angela"
+
+#~ msgid "Boyle"
+#~ msgstr "Boyle"
+
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Davyd"
+#~ msgstr "Davyd"
+
+#~ msgid "Madeley"
+#~ msgstr "Madeley"
+
+#~ msgid "MATE Project"
+#~ msgstr "MATE Project"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Version 2.10"
+#~ msgstr "Versie 2.10"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Maart 2005"
+
+#~ msgid "Version 2.8"
+#~ msgstr "Versie 2.8"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6"
+
+#~ msgid "August 2004"
+#~ msgstr "Augustus 2004"
+
+#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Augustus 2003"
+
+#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "October 2002"
+
+#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2"
+
+#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "July 2002"
+
+#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
+#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0"
+
+#~ msgid "Character Picker Applet"
+#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en "
+#~ "symbolen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met "
+#~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de "
+#~ "<ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Character Palette</application> provides a convenient "
+#~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
+#~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
+#~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example "
+#~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents "
+#~ "of the applet to suit your requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
+#~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet "
+#~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige "
+#~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen "
+#~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of "
+#~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die "
+#~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
+#~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de "
+#~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode "
+#~ "teken"
+
+#~ msgid "To Add Character Palette to a Panel"
+#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select <application>Character Palette</application> in the "
+#~ "<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel "
+#~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen "
+#~ "aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en "
+#~ "symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</"
+#~ "application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Getting Characters"
+#~ msgstr "Tekens verkrijgen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for "
+#~ "the first time, the application displays a default palette of characters. "
+#~ "You can select a character from the default palette, or you can select a "
+#~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette "
+#~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de "
+#~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met "
+#~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet "
+#~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met "
+#~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is "
+#~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord."
+
+#~ msgid "To Select a Character"
+#~ msgstr "Een teken of symbool selecteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select a character from the palette and insert the character into a "
+#~ "text string, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een "
+#~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the palette, click on the character that you require. The character "
+#~ "button is pressed in to indicate that the character is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop "
+#~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat "
+#~ "het geselecteerd is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point to the location in an application where you want to put the "
+#~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste "
+#~ "the character into the application if the application allows you to paste "
+#~ "from the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik "
+#~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, "
+#~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
+#~ "until you either deselect the character or select text in another "
+#~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard "
+#~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from "
+#~ "another application."
+#~ msgstr ""
+#~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, "
+#~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing "
+#~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf "
+#~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een "
+#~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect the character, click it again or click another character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op "
+#~ "een ander teken of symbool."
+
+#~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te "
+#~ "plakken."
+
+#~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
+#~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the characters that are displayed in the application from "
+#~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a "
+#~ "palette of predefined characters, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden "
+#~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van "
+#~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde "
+#~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
+#~ "application, the down arrow on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
+#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl."
+
+#~ msgid "Click on the palette that you want to display."
+#~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select the character that you require from the palette of "
+#~ "characters that is displayed in the application, then insert the "
+#~ "character into your text string."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en "
+#~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of "
+#~ "symbool in uw tekst regel invoegen."
+
+#~ msgid "Characters' Keys"
+#~ msgstr "Teken toetsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups "
+#~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of "
+#~ "each section in the chart. The character groups that are associated with "
+#~ "each keyboard character are shown in the other columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun "
+#~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden "
+#~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van "
+#~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden "
+#~ "gegeven in de andere kolommen."
+
+#~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
+#~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen"
+
+#~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende "
+#~ "toetsenbordtoetsen."
+
+#~ msgid "Customizing Character Palette"
+#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren"
+
+#~ msgid "Configuring Palettes"
+#~ msgstr "Paletten configureren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
+#~ "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+#~ "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
+#~ "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
+#~ "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
+#~ "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te "
+#~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan "
+#~ "<guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren "
+#~ "Karakterpalet</guilabel> dialoog bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> "
+#~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de "
+#~ "toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog "
+#~ "te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de "
+#~ "<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-"
+#~ "default-new\"/> voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on "
+#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te "
+#~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</"
+#~ "guibutton> knop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify a palette, select the palette, then click on the "
+#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
+#~ "<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de "
+#~ "<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het "
+#~ "<guilabel>Palet bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
+#~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use a character selection application such as "
+#~ "<application>Character Map</application> to set up a new palette of "
+#~ "characters. For example, to create a new palette with "
+#~ "<application>Character Map</application>, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</"
+#~ "application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te "
+#~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met "
+#~ "<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
+#~ "applet, the down arrow on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
+#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
+#~ "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de "
+#~ "keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt "
+#~ "weergegeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
+#~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de "
+#~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en "
+#~ "met 25 tekens selecteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
+#~ "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</"
+#~ "guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> "
+#~ "tekstveld van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar "
+#~ "het <guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</"
+#~ "guilabel> venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
+#~ "characters to the list of available palettes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe "
+#~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."