summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po513
1 files changed, 260 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 31196e86..5362cac3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:12+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:22+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
#: ../applets/clock/clock.c:725
msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
+msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes"
#: ../applets/clock/clock.c:1469
msgid "Computer Clock"
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:615
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nQuico Llach <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>"
+msgstr "Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nQuico Llach <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "Format de _24 hores"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
-msgstr "Visualització en el quadre"
+msgstr "Visualització del taulell"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Mostra els _segons"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els nú_meros de la setmana al calendari"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "El temps"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Propietats de l'hora"
+msgstr "Ajust_s de l'hora"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "Desconegut"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sembla igual a %s"
+msgstr "%s, sensació de %s"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
@@ -454,7 +455,7 @@ msgid ""
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
-msgstr "Aquesta clau especifica el format de l'hora emprat per la miniaplicació del rellotge. Els valors possibles són «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» i «custom». Si s'estableix a «internet», el rellotge mostrarà l'hora d'Internet. L'hora d'Internet divideix el dia en 1000 «.batecs». No hi ha cap fus horari en aquest sistema, així doncs l'hora és la mateixa a tot el món. Si s'estableix a «unix», el rellotge mostrarà l'hora en segons des de l'Època, és a dir, 01/01/1970. Si s'estableix a «custom», el rellotge mostrarà l'hora d'acord amb el format especificat en la clau «custom_format»."
+msgstr "Aquesta clau especifica el format de l'hora que utilitza la miniaplicació del rellotge. Els valors possibles són «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» i «custom». Si s'estableix a «internet», el rellotge mostrarà l'hora d'Internet. L'hora d'Internet divideix el dia en 1000 «.batecs». No hi ha cap fus horari en aquest sistema, així doncs l'hora és la mateixa a tot el món. Si s'estableix a «unix», el rellotge mostrarà l'hora en segons des de l'Època, és a dir, 01/01/1970. Si s'estableix a «custom», el rellotge mostrarà l'hora d'acord amb el format especificat en la clau «custom_format»."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
@@ -466,7 +467,7 @@ msgid ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
-msgstr "Aquesta clau especifica el format que utilitzarà la miniaplicació del rellotge quan la clau «format» estigui establerta a «custom». Podeu emprar els especificadors de conversió de la funció strftime() per a obtenir un format específic. Consulteu el manual de la funció strftime() per a més informació."
+msgstr "Aquesta clau especifica el format que utilitzarà la miniaplicació del rellotge quan la clau «format» estigui establerta a «custom». Podeu utilitzar els especificadors de conversió de la funció strftime() per a obtenir un format específic. Consulteu el manual de la funció strftime() per a més informació."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "Mostra l'hora amb segons"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Si és cert, mostra els segons en l'hora."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostren els segons a l'hora."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Mostra la data al rellotge"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Si és cert, mostra la data al rellotge, a més de l'hora."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra la data al rellotge, a més de l'hora."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
@@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Mostra la data en el rètol indicador de funció"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Si és cert, mostra la data en un missatge emergent quan el punter passa per damunt de la miniaplicació."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra la data al missatge emergent quan el punter està sobre el rellotge."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
@@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "Mostra la informació meteorològica al rellotge"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Si és cert, mostra la icona de la informació meteorològica."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra la icona de la informació meteorològica."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Mostra la temperatura al rellotge"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Si és cert, mostra la temperatura al costat de la icona de la meteorologia."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra la temperatura al costat de la icona de la informació meteorològica."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Mostra els números de la setmana al calendari"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Si és cert, mostra els números de la setmana al calendari."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostren els números de les setmanes al calendari."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "Expandeix la llista d'ubicacions"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Si és cert, expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
+msgstr "En cas que fos cert, s'expandeix la llista d'ubicacions a la finestra del calendari."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
@@ -550,15 +551,15 @@ msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del rellotge"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del rellotge"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Obteniu l'actual data i l'hora"
#: ../applets/fish/fish.c:269
#, c-format
@@ -585,7 +586,7 @@ msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i si està carregat també ocupa un espai preciós al quadre i a la memòria. Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica."
+msgstr "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i si està carregat també ocupa un espai preciós al taulell i a la memòria. Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica."
#: ../applets/fish/fish.c:567
msgid "(with minor help from George)"
@@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "_Torna a parlar"
#: ../applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s"
+msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha substituit amb: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:966
#, c-format
@@ -702,7 +703,7 @@ msgstr "segons"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Gira en els quadres verticals"
+msgstr "_Gira en els taulells verticals"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
@@ -754,24 +755,24 @@ msgstr "Aquesta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotogr
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Gira en els quadres verticals"
+msgstr "Gira en els taulells verticals"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta verticalment."
+msgstr "En cas que fos cert, l'animació del peix es girarà si el taulell s'orienta verticalment."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica de Wanda"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr ""
+msgstr "D'on va venir aquest peix beneit"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr ""
+msgstr "Mostreu un peix nedant o una altra criatura animada"
#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
@@ -780,19 +781,19 @@ msgstr "Àrea de notificació"
#: ../applets/notification_area/main.c:389
msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Àrea de notificació del quadre"
+msgstr "Àrea de notificació del taulell"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica de l'àrea de notificació"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica per a l'àrea de notificació"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr ""
+msgstr "L'àrea on apareixen les icones de notificació"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Mostra les finestres de tots els espais de treball"
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Si és cert, la llista de tasques mostrarà finestres de tots els espais de treball. Si no, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual."
+msgstr "En cas que fos cert, la llista de tasques mostrarà finestres de tots els espais de treball. Si no, només mostrarà les finestres de l'espai de treball actual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "Mou les finestres a l'espai de treball actual en restaurar"
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Si és cert, en desminimitzar una finestra, es mou a l'espai de treball actual. Si no, canvia a l'espai de treball de la finestra."
+msgstr "En cas que fos cert, quan es desminimitza una finestra, es mou a l'espai de treball actual. Altrament, canvia a l'espai de treball de la finestra."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Si és cert, els espais de treball en el canviador d'espais de treball mostraran els noms dels espais de treball. Sinó, mostraran les finestres de cada espai de treball. Aquest paràmetre només funciona amb el gestor de finestres Marco."
+msgstr "En cas que fos cert, els espais de treball mostraran els seus noms al selector d'espais de treball. Altrament, mostraran les finestres de cada espai de treball. Aquest ajust només funciona amb el gestor de finestres Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
@@ -843,54 +844,54 @@ msgstr "Mostra tots els espais de treball"
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Si és cert, el canviador d'espais de treball mostrarà tots els espais de treball. Si no, només mostrarà l'espai de treball actual."
+msgstr "En cas que fos cert, al selector d'espais de treball mostrarà tots els espais de treball. Si no, només mostrarà l'espai de treball actual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Files al canviador d'espais de treball"
+msgstr "Files al selector d'espais de treball"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "Aquesta clau especifica en quantes files (en la disposició horitzontal) o columnes (en la disposició vertical) mostrarà els espais de treball el canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau display_all_workspaces és certa."
+msgstr "Aquesta clau especifica en quantes files (en la disposició horitzontal) o columnes (en la disposició vertical), el selector d'espais de treball mostrarà els espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau display_all_workspaces és certa."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Envolta amb el desplaçament"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que fos cert, el selector d'espais de treball permetrà envoltar-los, el que significa el fet de canviar del primer a l'últim espai de treball i viceversa a través del desplaçament."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de navegació per les finestres"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr ""
+msgstr "Fàbrica per a les miniaplicacions relacionades amb la navegació per les finestres"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:298
msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de finestres"
+msgstr "Seleccionador de finestres"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu entre les finestres obertes mitjançant un menú"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Canviador d'espais de treball"
+msgstr "Selector d'espais de treball"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu entre els espais de treball"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:587
@@ -899,15 +900,15 @@ msgstr "Llista de finestres"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu entre les finestres obertes mitjançant botons"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'escriptori"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Amagueu les finestres de les aplicacions i mostreu l'escriptori"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203
#, c-format
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori»
#: ../applets/wncklet/window-list.c:184
msgid "_System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitor del sistema"
#: ../applets/wncklet/window-list.c:589
msgid ""
@@ -998,7 +999,7 @@ msgstr "R_estaura a l'espai de treball natiu"
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú i us hi permet navegar."
+msgstr "El seleccionador de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú, i us permet navegar-hi."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924
@@ -1015,11 +1016,11 @@ msgstr "columnes"
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
-msgstr "El Canviador d'espais de treball us mostra una versió petita dels vostres espais de treball que us permet administrar les vostres finestres."
+msgstr "El selector d'espais de treball us mostra una versió petita dels vostres espais de treball que us permet administrar les vostres finestres."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferències del canviador d'espais de treball"
+msgstr "Preferències del selector d'espais de treball"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "Mostra n_omés l'espai de treball actual"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball a:"
+msgstr "Mostra tots els esp_ais de treball en:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
@@ -1047,11 +1048,11 @@ msgstr "Noms dels espais de treball"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al canviador"
+msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball al selector"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Permet envoltar els espais de treball al selector"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
@@ -1059,11 +1060,11 @@ msgstr "Espais de treball"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disseny de taulell per defecte"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
-msgstr ""
+msgstr "El disseny de taulell per defecte que s'utilitza quan es creen o es restableixen els taulells."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1074,7 +1075,7 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un programa» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es mostra el diàleg està controlat per la clau show_program_list."
+msgstr "En cas que fos cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un programa» estarà disponible. Si quan es mostra el diàleg, el llistat expandit o no expandit està controlat per la clau show_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un programa» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau enable_program_list és certa."
+msgstr "En cas que fos cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un programa» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau enable_program_list és certa."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
@@ -1094,36 +1095,36 @@ msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»."
+msgstr "En cas que fos cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Històric per al diàleg «Executa l'aplicació»"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és el llistat de les ordres utilitzades al diàleg «Executa l'aplicació»."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel ID list"
-msgstr "Llista d'ID de quadres"
+msgstr "Llista dels id. dels taulells"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de nivell superior. La configuració per a cada un d'aquests quadres s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Una llista dels id. dels taulells. Cada id. identifica un taulell individual de nivell superior. Els ajusts per a cada un d'aquests taulells s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre"
+msgstr "Llista dels id. dels objectes del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte individual del quadre. La configuració per a cada un d'aquests objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Una llista dels id. dels objectes del taulell. Cada id. identifica un objecte individual del taulell. Els ajusts per a cada un d'aquests objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable tooltips"
@@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr "Habilita els rètols indicadors"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr "Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els quadres."
+msgstr "En cas que fos cert, als taulells es mostraran els rètols indicadors per als objectes."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
@@ -1146,17 +1147,17 @@ msgstr "Tanca automàticament els calaixos"
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
-msgstr "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faci clic en un llançador de dins."
+msgstr "En cas que fos cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faci clic en un llançador de dins."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirma la supressió dels quadres"
+msgstr "Confirma la supressió del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
-msgstr "Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol suprimir un quadre."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol suprimir un taulell."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Highlight launchers on mouseover"
@@ -1165,22 +1166,22 @@ msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi el punter damunt seu."
+msgstr "En cas que fos cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi el punter damunt seu."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Blocatge complet del quadre"
+msgstr "Bloqueig complet del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tingui efecte."
+msgstr "En cas que fos cert, el taulell no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i així, pot ser necessari bloquejar algunes miniaplicacions individuals per separat. El taulell s'ha de reiniciar perquè això tingui efecte."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran"
+msgstr "Els id. de les miniaplicacions que no es carregaran"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
@@ -1188,7 +1189,7 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'aquesta manera podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-ordinador afegiu «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a iniciar el quadre per tal que tingui efecte."
+msgstr "Una llista dels id. de les miniaplicacions que el taulell ignorarà. D'aquesta manera podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-commander afegiu «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a iniciar el taulell perquè tingui efecte."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
@@ -1198,73 +1199,73 @@ msgstr "Inhabilita la sortida forçada"
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
-msgstr "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada."
+msgstr "En cas que fos cert, el taulell no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú de les aplicacions"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra l'element de les aplicacions a la barra dels menús."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú dels llocs"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra l'element dels lloscs a la barra dels menús."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú de l'escriptori"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que fos cert, es mostra l'element de l'escriptori a la barra de menús."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la icona"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que fos cert, mostra la icona a la barra de menús."
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Icona a mostrar a la barra de menús"
#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el nom del tema de la icona a utilitzar a la barra de menús. "
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipus d'objecte de quadre"
+msgstr "Tipus d'objecte de taulell"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus d'aquest objecte de taulell. "
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "El quadre de nivell superior que conté aquest objecte"
+msgstr "El taulell de nivell superior que conté aquest objecte"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "L'identificador del quadre de nivell superior que conté aquest objecte."
+msgstr "L'identificador del taulell de nivell superior que conté aquest objecte."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
+msgstr "La posició de l'objecte al taulell"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "La posició d'aquest objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre."
+msgstr "La posició d'aquest objecte del taulell. La posició s'especifica pel nombre de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del taulell."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1274,21 +1275,21 @@ msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret"
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Si és cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del quadre."
+msgstr "En cas que fos cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del taulell."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Bloca l'objecte al quadre"
+msgstr "Bloqueja l'objecte al taulell"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no hagi desblocat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloca»."
+msgstr "En cas que fos cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no hagi desbloquejat l'objecte mitjançant l'element del menú «Desbloqueja»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
-msgstr "IID de la miniaplicació"
+msgstr "Id. de les miniaplicacions"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -1296,17 +1297,17 @@ msgid ""
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
-msgstr ""
+msgstr "L'id. de la implementació de la miniaplicació - p. ex. «ClockAppletFactory::ClockApplet». Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «external-applet» (o el valor en desús «matecomponent-applet»)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "El quadre connectat a aquest calaix"
+msgstr "El taulell connectat a aquest calaix"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "L'identificador del quadre associat a aquest calaix. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object»."
+msgstr "L'identificador del taulell associat a aquest calaix. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1328,7 +1329,7 @@ msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada per al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»."
+msgstr "En cas que fos cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada per al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
@@ -1350,7 +1351,7 @@ msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object»."
+msgstr "En cas que fos cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-object»."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
@@ -1365,13 +1366,13 @@ msgstr "El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Aqu
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa la fletxa al botó del menú"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que fos cert, una fletxa es dibuixa sobre la icona del botó del menú. En cas que fos fals, el botó del menú només té la icona."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
@@ -1396,38 +1397,38 @@ msgstr "El tipus d'acció que representa aquest botó. Els valors possibles són
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre"
+msgstr "Nom per identificar el taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
-msgstr "Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un quadre. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del quadre, cosa útil quan es navega entre quadres."
+msgstr "Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un taulell. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del taulell, cosa útil quan es navega entre taulells."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre"
+msgstr "La pantalla de les X on es mostra el taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir quadres en cada pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla en la que el quadre actual s'està mostrant."
+msgstr "Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir taulells en cada pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla actual on es mostra el taulell."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre"
+msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "A una configuració amb Xinerama, podeu tenir quadres a cada monitor individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant el quadre."
+msgstr "En una configuració amb Xinerama, podeu tenir taulells a cada monitor individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està mostrant el taulell."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
+msgstr "Expandeix perquè ocupi tota l'amplada de la pantalla"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -1435,11 +1436,11 @@ msgid ""
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si és un quadre vertical). En aquest mode el quadre només es pot posicionar a un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
+msgstr "En cas que fos cert, el taulell ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçada si és un taulell vertical). En aquest mode el taulell només es pot posicionar a un costat de la pantalla. Si és fals, el taulell només serà suficientment gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientació del quadre"
+msgstr "Orientació del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -1451,11 +1452,11 @@ msgid ""
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
-msgstr "L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», «right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» és menys important: ambdues indiquen que aquest és un quadre horitzontal - però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior («bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre."
+msgstr "L'orientació del taulell. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», «right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla està el taulell. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» és menys important: ambdues indiquen que aquest és un taulell horitzontal - però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns objectes del taulell. Per exemple, en un taulell superior («top») un botó de menú mostrarà el seu menú per sota el taulell, i en un taulell inferior («bottom») mostrarà el menú per damunt del taulell."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
-msgstr "Mida del quadre"
+msgstr "Mida del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -1463,33 +1464,33 @@ msgid ""
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
-msgstr "L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària (o amplada) de la pantalla."
+msgstr "L'alçada (amplada per a un taulell vertical) del taulell. El taulell determinarà en l'execució una mida mínima basada en la mida de la lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a u quart de l'alçada (o amplada) de la pantalla."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "La coordenada X del quadre"
+msgstr "La coordenada X del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "La ubicació del quadre a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
+msgstr "La ubicació del taulell a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el taulell es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "La coordenada Y del quadre"
+msgstr "La coordenada Y del taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "La ubicació del quadre a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
+msgstr "La ubicació del taulell a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el taulell es posiciona a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "La coordenada x del quadre, començant per la part esquerra de la pantalla"
+msgstr "La coordenada x del taulell, començant per la part esquerra de la pantalla"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -1499,11 +1500,11 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació."
+msgstr "La ubicació del taulell a l'eix x, començant des de l'esquerra de la pantalla. Si s'estableix a -1, s'ignora el valor i s'utilitza el valor variable de la x. Si el valor és més gran que 0, s'ignorarà el valor de la variable de la x. Aquest valor només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la variable s'ignora i el taulell es col·loca al costat de la pantalla que s'ha indicat amb la variable de l'orientació."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
+msgstr "La coordenada y del taulell, començant per la part inferior de la pantalla"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -1513,11 +1514,11 @@ msgid ""
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
-msgstr "La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació."
+msgstr "La ubicació del taulell a l'eix y, començant per la part inferior de la pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el taulell es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau d'orientació."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centra el quadre a l'eix X"
+msgstr "Centra el taulell a l'eix X"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -1525,11 +1526,11 @@ msgid ""
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del quadre."
+msgstr "En cas que fos cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el taulell es posiciona al centre de l'eix x de la pantalla. Si es canvia la mida del taulell, es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el taulell creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del taulell."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centra el quadre a l'eix Y"
+msgstr "Centra el taulell a l'eix Y"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -1537,24 +1538,24 @@ msgid ""
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del quadre."
+msgstr "En cas que fos cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el taulell es posiciona al centre de l'eix y de la pantalla. Si es canvia la mida del taulell, es mantindrà en aquesta posició, és a dir, el taulell creixerà per tots dos costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del taulell."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat"
+msgstr "Oculta automàticament el taulell a un costat"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat farà que el quadre reaparegui."
+msgstr "En cas que fos cert, quan el punter abandona l'àrea del taulell s'oculta automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat farà que el taulell reaparegui."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
-msgstr "Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest quadre, en comptes que es faci instantàniament."
+msgstr "Si està habilitat, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest taulell, en comptes que es faci instantàniament."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
@@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "Habilita el botó d'ocultació"
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden utilitzar per a moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un botó mostrat."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostraran botons a cada costat del taulell que es poden utilitzar per a moure el taulell a un costat de la pantalla, només deixant un botó mostrat."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1574,29 +1575,29 @@ msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació"
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només té efecte si enable_buttons és certa."
+msgstr "En cas que fos cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només té efecte si enable_buttons és certa."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Retard abans d'ocultar"
+msgstr "Retard abans d'ocultar el taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter surt de l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
+msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter surt de l'àrea del taulell i el taulell s'oculta. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Retard per tornar a mostrar"
+msgstr "Retard per tornar a mostrar el taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
+msgstr "Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra dins de l'àrea del taulell i el taulell es torna a mostrar. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1607,7 +1608,7 @@ msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
-msgstr "Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
+msgstr "Especifica el nombre de píxels visibles quan el taulell s'oculta automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
@@ -1618,7 +1619,7 @@ msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
-msgstr "La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», «medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations és certa."
+msgstr "La velocitat de les animacions del taulell. Hi ha tres valors possibles; «slow», «medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations és certa."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
@@ -1630,7 +1631,7 @@ msgid ""
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
+msgstr "Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest taulell. Els valors possibles són: «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de GTK+, «color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color del fons, o «image» - s'utilitzarà la imatge especificada amb la clau de la imatge com a fons."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
@@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr "Color del fons"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
+msgstr "Especifica el color del fons del taulell en format #RGB."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
@@ -1660,37 +1661,37 @@ msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
-msgstr "Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
+msgstr "Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté un canal alfa, es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Ajusta la imatge al quadre"
+msgstr "Ajusta la imatge al taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació de l'aspecte de la imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)."
+msgstr "En cas que fos cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del taulell (si és horitzontal)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Estira la imatge al quadre"
+msgstr "Estira la imatge al taulell"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
-msgstr "Si és cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del quadre. La relació d'aspecte de la imatge no es mantindrà."
+msgstr "En cas que fos cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del taulell. La relació d'aspecte de la imatge no es mantindrà."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
+msgstr "Gira la imatge als taulells verticals"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
-msgstr "Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
+msgstr "En cas que fos cert, la imatge de fons es rotarà si el taulell s'orienta verticalment."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1741,11 +1742,11 @@ msgstr "FITXER"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifiqueu l'identificador de la gestió de sessions"
+msgstr "Especifiqueu l'id. de la gestió de sessions"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "id."
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
@@ -1761,8 +1762,8 @@ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessions"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:904
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1080
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:918
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1094
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -1794,7 +1795,7 @@ msgstr "???"
#: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Suprimeix del quadre"
+msgstr "_Suprimeix del taulell"
#: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
@@ -1802,7 +1803,7 @@ msgstr "_Mou"
#: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "B_loca al quadre"
+msgstr "B_loqueja al taulell"
#: ../mate-panel/applet.c:1375
msgid "Cannot find an empty spot"
@@ -1851,7 +1852,7 @@ msgstr "Propietats del llançador"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138
msgid "Panel"
-msgstr "Quadre"
+msgstr "Taulell"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1874,12 +1875,12 @@ msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar"
#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del quadre\n"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del taulell\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del quadre%s%s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del taulell%s%s\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
@@ -1898,26 +1899,26 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el llançador"
#: ../mate-panel/main.c:49
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
+msgstr "Substitueix un taulell que ja s'està executant"
#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:51
msgid "Reset the panel configuration to default"
-msgstr "Torna a deixar la configuració del panell per defecte"
+msgstr "Restableix la configuració del taulell als valors per defecte"
#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:53
msgid "Execute the run dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el diàleg d'execució"
#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:55
msgid "Set the default panel layout"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el disseny de taulell per defecte"
#: ../mate-panel/menu.c:538
msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Afegeix aquest llançador al _quadre"
+msgstr "Afegeix aquest llançador al _taulell"
#: ../mate-panel/menu.c:545
msgid "Add this launcher to _desktop"
@@ -1929,11 +1930,11 @@ msgstr "_El menú sencer"
#: ../mate-panel/menu.c:562
msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Afegeix això com a un calai_x al quadre"
+msgstr "Afegeix això com a un calai_x al taulell"
#: ../mate-panel/menu.c:569
msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Afegeix això com a un _menú al quadre"
+msgstr "Afegeix això com a _menú al taulell"
#: ../mate-panel/nothing.cP:614
#, c-format
@@ -1987,7 +1988,7 @@ msgstr "_Activa el protector de pantalla"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
-msgstr "B_loca la pantalla"
+msgstr "B_loqueja la pantalla"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
@@ -1995,7 +1996,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloca la pantalla"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
@@ -2006,11 +2007,11 @@ msgstr "Protegiu el vostre ordinador d'usos no autoritzats"
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
-msgstr "Surt..."
+msgstr "Tanca la sessió..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Surt d'aquesta sessió per a entrar com a un usuari diferent"
+msgstr "Tanqueu aquesta sessió per iniciar-la com un usuari diferent"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
@@ -2018,15 +2019,15 @@ msgstr "Executa una aplicació..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Executeu una aplicació introduint una ordre, o escollint-ne una d'una llista"
+msgstr "Executeu una aplicació introduint una ordre, o triant-ne una d'una llista"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Cerca fitxers..."
+msgstr "Cerca de fitxers..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en aquest ordinador"
+msgstr "Localitzeu els documents i les carpetes pel seu nom o pel seu contingut en aquest ordinador"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256
@@ -2035,32 +2036,32 @@ msgstr "Força la sortida"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Força la sortida d'una aplicació que no es comporta correctament"
+msgstr "Forceu la sortida d'una aplicació que no es comporti correctament"
#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Connecta't a un servidor..."
+msgstr "Connecta't al servidor..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
+msgstr "Connecteu-vos a un servidor remot o a un disc compartit"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
-msgstr "Atura..."
+msgstr "Apaga..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Atura l'ordinador"
+msgstr "Apagueu l'ordinador"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:121
msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Llançador d'aplicació personalitzat"
+msgstr "Llançador d'aplicació personalitzada"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:122
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea un llançador nou"
+msgstr "Creeu un llançador nou"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:132
msgid "Application Launcher..."
@@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr "Llançador d'aplicació..."
#: ../mate-panel/panel-addto.c:133
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copia un llançador del menú d'aplicacions"
+msgstr "Copieu un llançador del menú d'aplicacions"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
@@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr "Menú principal"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:148
msgid "The main MATE menu"
-msgstr "El menú principal del MATE"
+msgstr "El menú principal de MATE"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:158
msgid "Menu Bar"
@@ -2092,11 +2093,11 @@ msgstr "Separador"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:170
msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Separador per a organitzar els elements del quadre"
+msgstr "Separador per organitzar els elements del taulell"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:181
msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Un calaix emergent on s'hi poden introduir altres elements"
+msgstr "Un calaix emergent on es poden introduir altres elements"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:262
msgid "(empty)"
@@ -2119,41 +2120,47 @@ msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1001
#, c-format
msgid "Add to Panel"
-msgstr "Afegeix al quadre"
+msgstr "Afegeix al taulell"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1003
msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Cerca un _element a afegir al quadre:"
+msgstr "Cerca un _element per afegir-ho al taulell:"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:873
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:879
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "«%s» ha sortit inesperadament"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:875
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:881
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "L'objecte del quadre ha sortit inesperadament"
+msgstr "L'objecte del taulell ha sortit inesperadament"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:882
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Si torneu a carregar un objecte del quadre, s'hi afegirà automàticament."
+msgstr "Si torneu a carregar un objecte del taulell, s'hi afegirà automàticament."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:895
+msgid "D_elete"
+msgstr "Suprim_eix"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:901
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_No el tornis a carregar"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:889
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:897
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:902
msgid "_Reload"
-msgstr "_Torna'l a carregar"
+msgstr "_Torna a carregar"
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1043
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1057
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "El quadre ha trobat un problema en carregar «%s»."
+msgstr "El taulell ha trobat un problema en carregar «%s»."
-#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1059
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1073
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Voleu eliminar la miniaplicació de la vostra configuració?"
@@ -2163,7 +2170,7 @@ msgstr "I molts, molts d'altres..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140
msgid "The MATE Panel"
-msgstr "El quadre del MATE"
+msgstr "El taulell de MATE"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144
msgid ""
@@ -2173,31 +2180,31 @@ msgstr "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, i proporcion
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148
msgid "About the MATE Panel"
-msgstr "Quant al quadre del MATE"
+msgstr "Quant al taulell de MATE"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182
msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "No es pot suprimir aquest quadre"
+msgstr "No es pot suprimir aquest taulell"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183
msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Sempre heu de tenir com a mínim un quadre."
+msgstr "Sempre heu de tenir com a mínim un taulell."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Afegeix al quadre..."
+msgstr "_Afegeix al taulell..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Suprimeix aquest quadre"
+msgstr "_Suprimeix aquest taulell"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252
msgid "_New Panel"
-msgstr "Quadre _nou"
+msgstr "_Nou taulell"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304
msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_Quant als quadres"
+msgstr "_Quant al taulell"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Application"
@@ -2249,7 +2256,7 @@ msgstr "_Ubicació:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "El llançador no té nom."
+msgstr "El llançador no té cap nom establert."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "Could not save directory properties"
@@ -2288,7 +2295,7 @@ msgstr "Si forceu que surti una aplicació, es poden perdre els canvis sense des
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instal·lades"
+msgstr "Navegueu per les aplicacions instal·lades i executeu-les"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Access documents, folders and network places"
@@ -2308,7 +2315,7 @@ msgstr "_Edita els menús"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
+msgstr "Marcadors"
#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:557
@@ -2319,7 +2326,7 @@ msgstr "Obre «%s»"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per als canvis als mitjans"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610
#, c-format
@@ -2346,7 +2353,7 @@ msgstr "Llocs de xarxa"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Obre la vostra carpeta personal"
+msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2362,20 +2369,20 @@ msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080
msgid "Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinador"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Navegueu per tots els discs i carpetes, locals o remots, que es poden accedir des d'aquest ordinador"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Navegueu pels marcadors i les ubicacions de la xarxa local"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1489
msgid "Places"
@@ -2401,21 +2408,21 @@ msgstr "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1614
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Surt %s..."
+msgstr "Tanca la sessió de l'usuari %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1618
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
+msgstr "Tanqueu la sessió de l'usuari %s, per iniciar la sessió com un usuari diferent"
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr "El quadre «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que no està actualment disponible. No es carrega aquest quadre."
+msgstr "El taulell «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que actualment no està disponible. No es carrega aquest taulell."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
@@ -2457,11 +2464,11 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propietats del quadre"
+msgstr "Propietats del taulell"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan blocades"
+msgstr "Algunes d'aquestes propietats estan bloquejades"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
@@ -2555,7 +2562,7 @@ msgstr "Ei_xampla"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Gira la imatge quan el quadre sigui _vertical"
+msgstr "Gira la imatge quan el taulell sigui _vertical"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
@@ -2569,18 +2576,18 @@ msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir «%s»."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?"
+msgstr "Voleu netejar la llista dels documents recents?"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr "Si netegeu la llista de documents recents, netejareu el següent:\n• Tots els elements de l'element de menú Llocs → Documents recents.\n• Tots els elements de la llista de documents recents de totes les aplicacions."
+msgstr "Si netegeu la llista dels documents recents, netejareu el següent:\n• Tots els elements de l'element de menú Llocs → Documents recents.\n• Tots els elements de la llista de documents recents de totes les aplicacions."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Neteja la llista de documents recents"
+msgstr "Neteja la llista dels documents recents"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
@@ -2588,11 +2595,11 @@ msgstr "Documents recents"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Neteja la llista de documents recents..."
+msgstr "Neteja la llista dels documents recents..."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Voleu netejar tots els elements de la llista de documents recents?"
+msgstr "Voleu netejar tots els elements de la llista dels documents recents?"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404
#, c-format
@@ -2610,7 +2617,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'ordre..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la seva descripció."
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure la seva descripció."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625
#, c-format
@@ -2640,7 +2647,7 @@ msgstr "La icona de l'ordre que s'executarà."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executa en un _terminal"
+msgstr "Executa al _terminal"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr "Seleccioneu aquesta caixa per a executar l'ordre en una finestra de term
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
-msgstr "Executa amb un _fitxer..."
+msgstr "Executa amb el _fitxer..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
@@ -2658,11 +2665,11 @@ msgstr "Feu clic en aquest botó per a cercar un fitxer el nom del qual s'afegir
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
-msgstr "Llista d'aplicacions conegudes"
+msgstr "Llistat de les _aplicacions conegudes"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Mostra una llista d'aplicacions conegudes"
+msgstr "Mostra el llistat de les _aplicacions conegudes"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:96
msgid "_Run"
@@ -2688,12 +2695,12 @@ msgstr "N_o suprimeixis"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
+msgstr "Especifica un id. de miniaplicació a carregar"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica una ubicació gsettings on s'han de desar les preferències de la miniaplicació"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
@@ -2755,77 +2762,77 @@ msgstr "Mini_aplicació:"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació de les _preferències:"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1215
msgid "Hide Panel"
-msgstr "Amaga el quadre"
+msgstr "Amaga el taulell"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1642
msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
+msgstr "Taulell cantoner superior expandit"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1643
msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Quadre centrat superior"
+msgstr "Taulell centrat superior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1644
msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Quadre flotant superior"
+msgstr "Taulell flotant superior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1645
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner superior"
+msgstr "Taulell cantoner superior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
+msgstr "Taulell cantoner inferior expandit"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Quadre centrat inferior"
+msgstr "Taulell centrat inferior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651
msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Quadre flotant inferior"
+msgstr "Taulell flotant inferior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1652
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner inferior"
+msgstr "Taulell cantoner inferior"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
+msgstr "Taulell cantoner expandit a l'esquerra"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
+msgstr "Taulell centrat a l'esquerra"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
+msgstr "Taulell flotant a l'esquerra"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
+msgstr "Taulell cantoner a l'esquerra"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
+msgstr "Taulell cantoner expandit a la dreta"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Quadre centrat a la dreta"
+msgstr "Taulell centrat a la dreta"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Quadre flotant a la dreta"
+msgstr "Taulell flotant a la dreta"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
+msgstr "Taulell cantoner a la dreta"
#: ../mate-panel/panel-util.c:354
#, c-format
@@ -2843,7 +2850,7 @@ msgstr "fitxer"
#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
@@ -2877,14 +2884,14 @@ msgstr "Voleu suprimir aquest calaix?"
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Quan se suprimeix un calaix, el calaix i la seva\nconfiguració es perden."
+msgstr "Quan se suprimeix un calaix, el calaix i els seus\najusts es perden."
#: ../mate-panel/panel.c:1344
msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Voleu suprimir aquest quadre?"
+msgstr "Voleu suprimir aquest taulell?"
#: ../mate-panel/panel.c:1345
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr "Quan se suprimeix un quadre, el quadre i la seva\nconfiguració es perden."
+msgstr "Quan se suprimeix un taulell, el taulell i els seus\najusts es perden."