summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po148
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 89c7d7be..4e44a2c1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Apresentar data na dica"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa dica quando o rato está sobre o relógio."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa notificação quando o rato está sobre o relógio. "
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Apresentar os números das semanas no calendário"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar os números das semanas no calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, mostrar os números das semanas no calendário."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência a efectuar uma análise psiquiátrica."
+msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência para uma análise psiquiátrica."
#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Peixe"
#: ../applets/fish/fish.c:585
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s, o Peixe MATE, um oráculo contemponâneo"
+msgstr "%s, o Peixe , um oráculo contemponâneo"
#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "A imagem de animação do peixe"
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao directório de imagens."
+msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao diretório de imagens."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas"
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas, caso contrário apenas as janelas da área de trabalho actual."
+msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará janelas da área de trabalho atual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
@@ -814,38 +814,38 @@ msgstr "Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas.
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Mover janelas para a área actual, ao restaurar"
+msgstr "Mover janelas para a área de trabalho atual, ao restaurar"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área actual. Caso contrário, utilizador irá para a área de trabalho da janela."
+msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área de trabalho atual. Caso contrário, irá para a área de trabalho da janela."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
-msgstr "Apresentar nomes das áreas"
+msgstr "Mostrar nomes das áreas de trabalho"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
-msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
+msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário, apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Apresentar todas as áreas"
+msgstr "Mostrar todas as áreas de trabalho"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
-msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas. Caso contrário apenas a área de trabalho actual."
+msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará a área de trabalho atual."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Linhas no alternador de áreas"
+msgstr "Linhas no alternador de áreas de trabalho"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Fábrica das applets relacionadas com a navegação de janelas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de Janela"
+msgstr "Seletor de Janela"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Lista de Janelas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Mover entre janelas, utilizando botões"
+msgstr "Mover entre janelas abertas utilizando botões"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Ocultar janelas da aplicação e mostrar o ambiente de trabalho"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
@@ -922,11 +922,11 @@ msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e apresentar a área de trabalho."
+msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Apresentar Botão de Área de Trabalho"
+msgstr "Mostrar Botão de Área de Trabalho"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de traba
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
-msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar um botão de área de trabalho ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
+msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar o botão de área de trabalho, ou não existe nenhum gestor de janelas em execução."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
@@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Apresentar _janelas da área de trabalho actual"
+msgstr "Mostrar _janelas da área de trabalho atual"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Apresentar jane_las de todas as áreas de trabalho"
+msgstr "Mostrar jane_las de todas as áreas de trabalho"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Repor área de trabal_ho actual"
+msgstr "Repor área de trabal_ho atual"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
-msgstr "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e permite-lhe navegá-las."
+msgstr "O Seletor de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu, e permite-lhe navegá-las."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
@@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr "Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Apresentar apenas a área act_ual"
+msgstr "Mostrar apenas a área at_ual"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Apresentar todas as áreas em:"
+msgstr "_Mostrar todas as áreas em:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Nomes de Áreas de Trabalho"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador"
+msgstr "Mostrar _nomes das áreas no alternador"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Áreas de Trabalho"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
+msgstr "Ativar a lista de programas no diálogo \"Executar Aplicação\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1068,18 +1068,18 @@ msgstr "Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecida
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
+msgstr "Expandir a lista de programas no diálogo \"Executar Aplicação\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
-msgstr "Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
+msgstr "Se verdadeiro, a lista de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
+msgstr "Ativar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -1106,18 +1106,18 @@ msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de n
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
+msgstr "Lista de ID de objetos de painel"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de ação ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar dicas"
+msgstr "Ativar notificações"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable animations"
-msgstr "Activar animações"
+msgstr "Ativar animações"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Autoclose drawer"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à config
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
+msgstr "IIDs de applets a desativar a leitura"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
@@ -1178,11 +1178,11 @@ msgid ""
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
+msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desativar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desativar a applet mini-commander, adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
+msgstr "Desativar o Terminar Sessão"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma se
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar a Saída Forçada"
+msgstr "Desativar a Saída Forçada"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma apli
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipo de objecto do painel"
+msgstr "Tipo de objeto do painel"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
@@ -1210,15 +1210,15 @@ msgstr "O tipo deste objeto de painel."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto"
+msgstr "Painel de nível de topo que contém objeto"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto."
+msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objeto."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "A posição do objecto no painel"
+msgstr "A posição do objeto no painel"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -1234,17 +1234,17 @@ msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
+msgstr "Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Trancar o objecto no painel"
+msgstr "Trancar o objeto no painel"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
+msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objeto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IID"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockA
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Painel anexo a gaveta"
+msgstr "Painel anexo à gaveta"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é rele
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
+msgstr "Notificação mostrada para a gaveta ou menu"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é re
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto"
+msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objeto"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personaliz
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto"
+msgstr "Ícone utilizado para o botão de objeto"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr "A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta c
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo de botão de acção"
+msgstr "Tipo de botão de ação"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"."
+msgstr "O tipo de ação que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é apresentado."
+msgstr "Com uma configuração de múltiplos ecrãs, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã atual em que o painel é apresentado."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
+msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor atual em que o painel é apresentado."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar botões de esconder"
+msgstr "Ativar botões de esconder"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
+msgstr "Ativar setas nos botões de esconder"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
+msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_buttons for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
+msgstr "Especifica o número de milissegundos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "Cor do fundo"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
+msgstr "Especifica a cor de fundo do painel no formato #RGB."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Background color opacity"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a image
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
+msgstr "Ajustar a imagem ao painel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Não é um item iniciável"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Opções da gestão de sessões:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
+msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
-msgstr "Seleccione um ícone"
+msgstr "Selecione um ícone"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
+msgstr "Substituir um painel atualmente em execução"
#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
+msgstr "_Ativar Protetor de Ecrã"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
@@ -2187,11 +2187,11 @@ msgstr "Co_mentário:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
-msgstr "Seleccione uma aplicação..."
+msgstr "Escolha uma aplicação..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Seleccione um ficheiro..."
+msgstr "Escolha um ficheiro..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
-msgstr "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está actualmente disponível. A não ler este painel."
+msgstr "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está atualmente disponível. A não ler este painel."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "C_or sólida"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+msgstr "Escolha uma cor"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "_Imagem de fundo:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
-msgstr "Seleccione o fundo"
+msgstr "Selecione o fundo"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
@@ -2544,11 +2544,11 @@ msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
+msgstr "Escolha um ficheiro a acrescentar ao comando..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição."
+msgstr "Selecione uma aplicação para ver a sua descrição."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Execu_tar na consola"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccione esta caixa para executar o comando numa janela de consola."
+msgstr "Selecione esta caixa para executar o comando numa janela de consola."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "Executa_r"
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
-msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação seleccionada ou o comando no campo de introdução de comando."
+msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação selecionada ou o comando no campo de introdução de comando."
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"