diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 961 |
1 files changed, 614 insertions, 347 deletions
@@ -1,24 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Carlos Moreira, 2013 -# Carlos Moreira, 2014-2015 -# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015 -# José Vieira <[email protected]>, 2017 -# Manuela Silva <[email protected]>, 2016 -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2017 -# ruiflora <[email protected]>, 2015 -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-26 11:00+0000\n" -"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-12 21:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ruiflora <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,14 +33,14 @@ msgstr "Calendário" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:455 +#: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512 +#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -58,7 +51,7 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631 +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -72,9 +65,9 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519 +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -83,24 +76,26 @@ msgstr "%H:%M" #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). -#: ../applets/clock/clock.c:471 +#: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:478 +#: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" -msgstr "%1$s\n%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:486 +#: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" @@ -109,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. -#: ../applets/clock/clock.c:659 +#: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" -#: ../applets/clock/clock.c:685 +#: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês" -#: ../applets/clock/clock.c:687 +#: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês" -#: ../applets/clock/clock.c:1469 +#: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Relógio do Computador" @@ -131,7 +126,7 @@ msgstr "Relógio do Computador" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1616 +#: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -141,99 +136,99 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1624 +#: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). -#: ../applets/clock/clock.c:1670 +#: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../applets/clock/clock.c:1701 +#: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Definir a Hora do Sistema..." -#: ../applets/clock/clock.c:1702 +#: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Definir a Hora do Sistema" -#: ../applets/clock/clock.c:1717 +#: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Falhou ao definir a hora do sistema" -#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:170 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327 +#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1673 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:168 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692 -#: ../applets/notification_area/main.c:185 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178 +#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/fish/fish.c:1676 +#: ../applets/notification_area/main.c:181 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:176 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_juda" -#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695 -#: ../applets/notification_area/main.c:188 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186 +#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1679 +#: ../applets/notification_area/main.c:184 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:184 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../applets/clock/clock.c:1924 +#: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Copiar a _Hora" -#: ../applets/clock/clock.c:1927 +#: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Copiar a _Data" -#: ../applets/clock/clock.c:1930 +#: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Acertar a Data e _Hora" -#: ../applets/clock/clock.c:2873 +#: ../applets/clock/clock.c:2803 msgid "Choose Location" msgstr "Escolher a Localização" -#: ../applets/clock/clock.c:2952 +#: ../applets/clock/clock.c:2882 msgid "Edit Location" msgstr "Editar a Localização" -#: ../applets/clock/clock.c:3079 +#: ../applets/clock/clock.c:3009 msgid "City Name" msgstr "Nome da Cidade" -#: ../applets/clock/clock.c:3083 +#: ../applets/clock/clock.c:3013 msgid "City Time Zone" msgstr "Fuso-Horário da Cidade" -#: ../applets/clock/clock.c:3298 +#: ../applets/clock/clock.c:3228 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Relógio" -#: ../applets/clock/clock.c:3300 +#: ../applets/clock/clock.c:3230 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "O Relógio apresenta a data e hora atuais" -#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579 -#: ../applets/notification_area/main.c:179 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553 +#: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:568 +#: ../applets/notification_area/main.c:175 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:546 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:631 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" -msgstr "Carlos Moreira <[email protected]>\nDuarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "créditos de tradução" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". @@ -241,7 +236,9 @@ msgstr "Carlos Moreira <[email protected]>\nDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmai msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" -msgstr "<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país, e depois selecione uma equivalência na caixa.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>Introduza o nome de uma cidade, região ou país, e depois selecione" +" uma equivalência na caixa.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" @@ -342,7 +339,7 @@ msgstr "Geral" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" -msgstr "Apresentação" +msgstr "Ecrâ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" @@ -354,7 +351,7 @@ msgstr "Unidade de _pressão:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:" +msgstr "Unidade de _velocidade do vento:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" @@ -380,10 +377,12 @@ msgstr "<small>Definir...</small>" msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Definir</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Definir a localização como localização atual, e utilizar o seu fuso-horário neste computador" +msgstr "" +"Definir a localização como localização atual, e utilizar o seu fuso-horário " +"neste computador" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Definir a localização como localização atual, e utilizar o seu fuso- #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" @@ -400,7 +399,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" @@ -408,42 +407,42 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Translators: The two strings are temperatures. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, parece %s" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172 -#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74 -#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:169 +#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198 -#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195 +#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Erro ao mostrar o documento de ajuda" @@ -461,7 +460,16 @@ msgid "" "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." -msgstr "Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave custom_format." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pela applet de relógio. " +"Valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e " +"\"custom\". Se definido como \"internet\", o relógio irá apresentar a hora " +"Internet. O sistema de tempo da Internet divide o dia em 1000 \"ciclos\". " +"Não existem zonas horárias neste sistema, pelo que a hora é a mesma em todo " +"o mundo. Se definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em " +"segundos desde a Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o " +"relógio apresentará as horas de acordo com o formato especificado na chave " +"custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" @@ -473,7 +481,11 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações." +msgstr "" +"Esta chave especifica o formato utilizado pela applet de relógio quando a " +"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar " +"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato" +" específico. Consulte o manual do strftime() para mais informações." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" @@ -497,7 +509,9 @@ msgstr "Apresentar data na dica" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar a data numa notificação quando o rato está sobre o relógio. " +msgstr "" +"Se verdadeiro, apresentar a data numa notificação quando o rato está sobre o" +" relógio. " #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" @@ -513,7 +527,8 @@ msgstr "Mostrar a temperatura no relógio" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia." +msgstr "" +"Se verdadeiro, apresentar a temperatura ao lado do ícone de meteorologia." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" @@ -529,7 +544,8 @@ msgstr "Expandir a lista de localizações" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." -msgstr "Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário." +msgstr "" +"Se verdadeiro, expandir a lista de localizações na janela de calendário." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" @@ -567,98 +583,115 @@ msgstr "Fábrica da applet do relógio" msgid "Get the current time and date" msgstr "Obter a data e horas atuais" -#: ../applets/fish/fish.c:268 +#: ../applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\nVisto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\nDesaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\ncoisa que tornasse a applet \"prática\" or útil." +msgstr "" +"Atenção: O comando aparenta ser algo realmente útil.\n" +"Visto esta ser uma applet inútil, poderá não querer fazer isto.\n" +"Desaconselhamos vivamente a utilização de %s para qualquer\n" +"coisa que tornasse a applet \"prática\" or útil." -#: ../applets/fish/fish.c:440 +#: ../applets/fish/fish.c:429 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590 -#: ../applets/fish/fish.c:696 +#: ../applets/fish/fish.c:535 ../applets/fish/fish.c:579 +#: ../applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "O Peixe %s" -#: ../applets/fish/fish.c:547 +#: ../applets/fish/fish.c:536 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência para uma análise psiquiátrica." +msgstr "" +"%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de compilação. " +"Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em memória. Se alguém " +"for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a máxima urgência para " +"uma análise psiquiátrica." -#: ../applets/fish/fish.c:567 +#: ../applets/fish/fish.c:556 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(com uma pequena ajuda do George)" -#: ../applets/fish/fish.c:573 +#: ../applets/fish/fish.c:562 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Peixe" -#: ../applets/fish/fish.c:591 +#: ../applets/fish/fish.c:580 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s, o Peixe , um oráculo contemponâneo" -#: ../applets/fish/fish.c:657 +#: ../applets/fish/fish.c:646 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Incapaz de localizar o comando a executar" -#: ../applets/fish/fish.c:701 +#: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s, o Peixe Diz:" -#: ../applets/fish/fish.c:764 +#: ../applets/fish/fish.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Incapaz de ler o resultado do comando\n\nDetalhes: %s" +msgstr "" +"Incapaz de ler o resultado do comando\n" +"\n" +"Detalhes: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:841 +#: ../applets/fish/fish.c:830 msgid "_Speak again" msgstr "_Falar novamente" -#: ../applets/fish/fish.c:928 +#: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "O comando configurado não está a funcionar e foi substituído por: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:961 +#: ../applets/fish/fish.c:945 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Incapaz de executar '%s'\n\nDetalhes: %s" +msgstr "" +"Incapaz de executar '%s'\n" +"\n" +"Detalhes: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:977 +#: ../applets/fish/fish.c:961 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Incapaz de ler de '%s'\n\nDetalhes: %s" +msgstr "" +"Incapaz de ler de '%s'\n" +"\n" +"Detalhes: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1545 +#: ../applets/fish/fish.c:1529 msgid "The water needs changing" msgstr "A água tem de ser mudada" -#: ../applets/fish/fish.c:1547 +#: ../applets/fish/fish.c:1531 msgid "Look at today's date!" msgstr "Observe a data de hoje!" -#: ../applets/fish/fish.c:1630 +#: ../applets/fish/fish.c:1614 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s, o Peixe, o leitor de sinas" @@ -719,7 +752,9 @@ msgstr "O nome do peixe" msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." -msgstr "Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe um nome." +msgstr "" +"Um peixe sem nome é um peixe muito monótono. Reanime o seu peixe dando-lhe " +"um nome." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" @@ -729,7 +764,10 @@ msgstr "A imagem de animação do peixe" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao diretório de imagens." +msgstr "" +"Esta chave especifica o nome de ficheiro da imagem que será utilizada para a" +" animação apresentada na applet de peixe, relativamente ao diretório de " +"imagens." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -739,7 +777,8 @@ msgstr "Comando a executar ao clicar" msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." -msgstr "Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe." +msgstr "" +"Esta chave especifica o comando que se tentará executar ao clicar no peixe." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" @@ -749,7 +788,9 @@ msgstr "Imagens na animação do peixe" msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." -msgstr "Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação do peixe." +msgstr "" +"Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na animação" +" do peixe." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" @@ -757,7 +798,8 @@ msgstr "Pausa por imagem" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." -msgstr "Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada." +msgstr "" +"Esta chave especifica o número de segundos que cada imagem será apresentada." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" @@ -766,7 +808,9 @@ msgstr "Rodar em painéis verticais" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis verticais." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a animação do peixe será apresentada rodada em painéis " +"verticais." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" @@ -780,12 +824,12 @@ msgstr "De Onde Esse Peixe Idiota Veio" msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Mostrar um peixe a nadar ou outra criatura animada" -#: ../applets/notification_area/main.c:173 +#: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Área de Notificação" -#: ../applets/notification_area/main.c:389 +#: ../applets/notification_area/main.c:362 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Painel de Área de Notificação" @@ -809,7 +853,9 @@ msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas" msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará janelas da área de trabalho atual." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a lista de janelas apresentará janelas de todas as áreas de " +"trabalho. Caso contrário, apenas mostrará janelas da área de trabalho atual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -819,7 +865,9 @@ msgstr "Quando agrupar janelas" msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"." +msgstr "" +"Decide quando agrupar janelas da mesma aplicação na lista de janelas. " +"Valores válidos são \"never\", \"auto\" e \"always\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" @@ -829,7 +877,9 @@ msgstr "Mover janelas para a área de trabalho atual, ao restaurar" msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área de trabalho atual. Caso contrário, irá para a área de trabalho da janela." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ao restaurar uma janela, será trazida para a área de trabalho" +" atual. Caso contrário, irá para a área de trabalho da janela." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -840,7 +890,10 @@ msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os seus nomes. Caso contrário, apresentarão as janelas na área. Esta definição apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as áreas no alternador de áreas de trabalho apresentarão os " +"seus nomes. Caso contrário, apresentarão as janelas na área. Esta definição " +"apenas funciona quando o gestor de janelas é o Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" @@ -850,7 +903,9 @@ msgstr "Mostrar todas as áreas de trabalho" msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas de trabalho. Caso contrário, apenas mostrará a área de trabalho atual." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o alternador de áreas apresentará todas as áreas de trabalho." +" Caso contrário, apenas mostrará a área de trabalho atual." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" @@ -861,7 +916,10 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira." +msgstr "" +"Esta chave especifica em quantas linhas (para disposição horizontal) ou " +"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta " +"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" @@ -871,7 +929,10 @@ msgstr "Dar a volta ao rolar" msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "Se verdadeiro, o alternador do espaço de trabalho irá permitir dar a volta, o que significa alternar do primeiro espaço de trabalho para o último, e vice versa, através do rolamento." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o alternador do espaço de trabalho irá permitir dar a volta, " +"o que significa alternar do primeiro espaço de trabalho para o último, e " +"vice versa, através do rolamento." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" @@ -882,7 +943,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fábrica das applets relacionadas com a navegação de janelas" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229 msgid "Window Selector" msgstr "Seletor de Janela" @@ -891,18 +952,18 @@ msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Alternar entre janelas abertas usando um menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" +msgstr "Alternador de áreas de trabalho" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Alternar entre áreas de trabalho" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:546 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:539 msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +msgstr "Lista de janelas" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" @@ -916,46 +977,52 @@ msgstr "Mostrar Área de Trabalho" msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Ocultar janelas da aplicação e mostrar o ambiente de trabalho" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 msgid "Icon not found" msgstr "Ícone não encontrado" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Clique aqui para restaurar janelas escondidas." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Clique aqui para esconder todas as janelas e mostrar a área de trabalho." +msgstr "" +"Clique aqui para esconder todas as janelas e mostrar a área de trabalho." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Mostrar Botão de Área de Trabalho" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho." +msgstr "" +"Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "O seu gestor de janelas não suporta apresentar o botão de área de trabalho, ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." +msgstr "" +"O seu gestor de janelas não suporta apresentar o botão de área de trabalho, " +"ou não existe nenhum gestor de janelas em execução." -#: ../applets/wncklet/window-list.c:162 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:160 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor de _Sistema" -#: ../applets/wncklet/window-list.c:548 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:541 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de botões e permite-lhe navegá-las." +msgstr "" +"A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto de " +"botões e permite-lhe navegá-las." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" @@ -1005,24 +1072,28 @@ msgstr "Repor área de trabalho na_tiva" msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "O Seletor de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu, e permite-lhe navegá-las." +msgstr "" +"O Seletor de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu, e " +"permite-lhe navegá-las." -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:926 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "linhas" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:926 msgid "columns" msgstr "colunas" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de trabalho que lhe permite gerir as janelas." +msgstr "" +"O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de " +"trabalho que lhe permite gerir as janelas." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" @@ -1070,7 +1141,9 @@ msgstr "Disposição do painel predefinido" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." -msgstr "A disposição dos painéis predefinidos a utilizar quando os painéis são criados ou reiniciados." +msgstr "" +"A disposição dos painéis predefinidos a utilizar quando os painéis são " +"criados ou reiniciados." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1081,7 +1154,10 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." -msgstr "Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list." +msgstr "" +"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no " +"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o " +"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1092,7 +1168,10 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Se verdadeiro, a lista de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_program_list for verdadeira." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de \"Executar" +" Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é relevante " +"se a chave enable_program_list for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" @@ -1101,7 +1180,9 @@ msgstr "Ativar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." -msgstr "Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de \"Executar Aplicação\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de " +"\"Executar Aplicação\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" @@ -1112,7 +1193,10 @@ msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." -msgstr "Esta é a lista de comandos usada na caixa de diálogo \"Executar aplicação\". Os comandos estão por ordem descendente dos mais recentes (o mais recente aparece primeiro)." +msgstr "" +"Esta é a lista de comandos usada na caixa de diálogo \"Executar " +"aplicação\". Os comandos estão por ordem descendente dos mais recentes (o " +"mais recente aparece primeiro)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" @@ -1122,7 +1206,9 @@ msgstr "Tamanho máximo do histórico na caixa de diálogo \"Executar aplicaçã msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." -msgstr "Controla o tamanho do histórico da caixa de diálogo \"Executar aplicação\". O valor 0 desactiva o histórico." +msgstr "" +"Controla o tamanho do histórico da caixa de diálogo \"Executar aplicação\". " +"O valor 0 desactiva o histórico." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" @@ -1132,7 +1218,10 @@ msgstr "Inverter o histórico da caixa de diálogo \"Executar aplicação\"" msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." -msgstr "Exibe o histórico por ordem inversa. Propicia uma visualização consistente aos utilizadores de terminal, pois a tecla ↑ (para cima) seleciona a entrada mais recente." +msgstr "" +"Exibe o histórico por ordem inversa. Propicia uma visualização consistente " +"aos utilizadores de terminal, pois a tecla ↑ (para cima) seleciona a entrada" +" mais recente." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" @@ -1142,7 +1231,10 @@ msgstr "Lista de ID de painel" msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível" +" de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em " +"/apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" @@ -1153,7 +1245,11 @@ msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto individual de painel (por ex: um iniciador, botão de ação ou botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto " +"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de ação ou botão/barra de " +"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em " +"/apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" @@ -1176,7 +1272,9 @@ msgstr "Fechar a gaveta automaticamente" msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." -msgstr "Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador clicar num iniciador contido nesta." +msgstr "" +"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador " +"clicar num iniciador contido nesta." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" @@ -1186,7 +1284,9 @@ msgstr "Confirmar a remoção de painel" msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador para remover um painel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador " +"para remover um painel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" @@ -1195,7 +1295,9 @@ msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." -msgstr "Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro do rato sobre este." +msgstr "" +"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro " +"do rato sobre este." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" @@ -1206,7 +1308,11 @@ msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do" +" painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas " +"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha" +" efeito." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1218,7 +1324,12 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá desativar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por exemplo, para desativar a applet mini-commander, adicione 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha efeito." +msgstr "" +"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá " +"desativar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por " +"exemplo, para desativar a applet mini-commander, adicione " +"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser " +"reiniciado para que esta alteração tenha efeito." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" @@ -1228,7 +1339,9 @@ msgstr "Desativar a Saída Forçada" msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." -msgstr "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação " +"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" @@ -1260,7 +1373,8 @@ msgstr "Mostrar menu da área de trabalho" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." -msgstr "Se verdadeiro, mostrar o item de ambiente de trabalho na barra do menu." +msgstr "" +"Se verdadeiro, mostrar o item de ambiente de trabalho na barra do menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" @@ -1286,7 +1400,9 @@ msgstr "Tamanho do ícone da barra do menu" msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." -msgstr "Definir o tamanho de um ícone usado na barra de menus. O painel tem que ser reiniciado para que a acção tenha efeito." +msgstr "" +"Definir o tamanho de um ícone usado na barra de menus. O painel tem que ser " +"reiniciado para que a acção tenha efeito." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" @@ -1296,7 +1412,9 @@ msgstr "Tamanho do ícone de itens do menu" msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." -msgstr "Definir o tamanho dos ícones usados na barra de menus. O painel tem que ser reiniciado para que a acção tenha efeito." +msgstr "" +"Definir o tamanho dos ícones usados na barra de menus. O painel tem que ser " +"reiniciado para que a acção tenha efeito." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" @@ -1306,7 +1424,9 @@ msgstr "Limite dos itens de menu antes de ser criado o submenu" msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." -msgstr "Número máximo de itens de menu (p. ex. marcadores) que são exibidos sem serem postos num sub-menu." +msgstr "" +"Número máximo de itens de menu (p. ex. marcadores) que são exibidos sem " +"serem postos num sub-menu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" @@ -1332,7 +1452,9 @@ msgstr "A posição do objeto no painel" msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel." +msgstr "" +"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de " +"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" @@ -1342,7 +1464,9 @@ msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita" msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente à margem direita (ou inferior, se vertical) do painel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente à margem " +"direita (ou inferior, se vertical) do painel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" @@ -1352,7 +1476,9 @@ msgstr "Trancar o objeto no painel" msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro destrancar o objeto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro " +"destrancar o objeto utilizando o item de menu \"Destrancar\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" @@ -1364,7 +1490,11 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"external-applet\" (ou a obsoleta \"matecomponent-applet\")." +msgstr "" +"O ID de implementação da applet - por ex. " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a " +"chave object_type for \"external-applet\" (ou a obsoleta \"matecomponent-" +"applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1374,7 +1504,9 @@ msgstr "Painel anexo à gaveta" msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\"." +msgstr "" +"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante" +" se o object_type for \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" @@ -1385,7 +1517,9 @@ msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"." +msgstr "" +"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é " +"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1396,7 +1530,10 @@ msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado " +"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" @@ -1407,7 +1544,10 @@ msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira." +msgstr "" +"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do " +"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-" +"object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" @@ -1418,7 +1558,10 @@ msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual" +" deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é " +"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" @@ -1429,7 +1572,10 @@ msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave object_type for \"menu-object\"." +msgstr "" +"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave " +"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave " +"object_type for \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" @@ -1439,7 +1585,9 @@ msgstr "Desenhar seta no botão de menu" msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "Se verdadeiro, desenha-se uma seta sobre o ícon do botão de menu. Se falso, o botão de menu só tem o ícone." +msgstr "" +"Se verdadeiro, desenha-se uma seta sobre o ícon do botão de menu. Se falso, " +"o botão de menu só tem o ícone." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" @@ -1449,7 +1597,9 @@ msgstr "Localização do iniciador" msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"." +msgstr "" +"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave " +"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" @@ -1460,7 +1610,10 @@ msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "O tipo de ação que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"action-applet\"." +msgstr "" +"O tipo de ação que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é " +"relevante se o object_type for \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1471,7 +1624,10 @@ msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é util ao navegar entre painéis." +msgstr "" +"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu " +"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é " +"util ao navegar entre painéis." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" @@ -1481,7 +1637,10 @@ msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra" msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Com uma configuração de múltiplos ecrãs, pode ter painéis em cada ecrã individual. Esta chave identifica o ecrã atual em que o painel é apresentado." +msgstr "" +"Com uma configuração de múltiplos ecrãs, pode ter painéis em cada ecrã " +"individual. Esta chave identifica o ecrã atual em que o painel é " +"apresentado." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" @@ -1491,7 +1650,9 @@ msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra" msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. Esta chave identifica o monitor atual em que o painel é apresentado." +msgstr "" +"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. " +"Esta chave identifica o monitor atual em que o painel é apresentado." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1503,7 +1664,11 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as applets, iniciadores e botões." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um " +"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do" +" ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as " +"applets, iniciadores e botões." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1519,7 +1684,15 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu será apresentado acima do painel." +msgstr "" +"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", " +"\"bottom\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que" +" margem de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre " +"\"top\" e \"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel" +" horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de " +"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu " +"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu " +"será apresentado acima do painel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1531,7 +1704,11 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do ecrã." +msgstr "" +"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, " +"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros " +"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do" +" ecrã." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" @@ -1542,7 +1719,10 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em" +" modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é " +"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1553,7 +1733,10 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em" +" modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é " +"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" @@ -1567,7 +1750,13 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do " +"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será " +"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será " +"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo " +"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã " +"especificada pela chave de orientação." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1581,7 +1770,13 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação." +msgstr "" +"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se " +"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se" +" o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta " +"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave" +" é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de " +"orientação." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" @@ -1593,7 +1788,11 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves x e x_right determinam a localização do painel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no " +"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa " +"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as " +"chaves x e x_right determinam a localização do painel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" @@ -1605,7 +1804,11 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as chaves y e y_bottom determinam a localização do painel." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no" +" centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa" +" posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as " +"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" @@ -1616,13 +1819,18 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá fazer com que o painel reapareça." +msgstr "" +"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se " +"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá " +"fazer com que o painel reapareça." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." -msgstr "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de acontecer instantaneamente." +msgstr "" +"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de " +"acontecer instantaneamente." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" @@ -1632,7 +1840,10 @@ msgstr "Ativar botões de esconder" msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o botão visível." +msgstr "" +"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser " +"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o " +"botão visível." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" @@ -1642,7 +1853,9 @@ msgstr "Ativar setas nos botões de esconder" msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave apenas é relevante se a chave enable_buttons for verdadeira." +msgstr "" +"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave " +"apenas é relevante se a chave enable_buttons for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" @@ -1653,7 +1866,10 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica o número de milissegundos de atraso após o ponteiro sair da área do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." +msgstr "" +"Especifica o número de milissegundos de atraso após o ponteiro sair da área " +"do painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave auto_hide for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" @@ -1664,7 +1880,10 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." +msgstr "" +"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área" +" do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é " +"relevante se a chave auto_hide for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1675,7 +1894,10 @@ msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for verdadeira." +msgstr "" +"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente " +"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for " +"verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" @@ -1686,7 +1908,10 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a chave enable_animations for verdadeira." +msgstr "" +"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis " +"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a " +"chave enable_animations for verdadeira." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1698,11 +1923,15 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são \"nenhum\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo padrão, \"color\" - a chave de cor será utilizada como cor de fundo, ou \"image\" - a imagem especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo." +msgstr "" +"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são" +" \"nenhum\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo padrão, \"color\" - a " +"chave de cor será utilizada como cor de fundo, ou \"image\" - a imagem " +"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" -msgstr "Cor do fundo" +msgstr "Cor de fundo" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." @@ -1717,7 +1946,10 @@ msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." -msgstr "Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." +msgstr "" +"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for " +"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre" +" a imagem de fundo do ambiente." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" @@ -1728,7 +1960,9 @@ msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem " +"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -1738,7 +1972,9 @@ msgstr "Ajustar a imagem ao painel" msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da imagem) à altura do painel (se horizontal)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da " +"imagem) à altura do painel (se horizontal)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" @@ -1748,7 +1984,9 @@ msgstr "Esticar a imagem para o painel" msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto da imagem não será mantido." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto " +"da imagem não será mantido." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" @@ -1758,7 +1996,9 @@ msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais" msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação vertical." +msgstr "" +"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação " +"vertical." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1768,7 +2008,7 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida" +msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -1788,12 +2028,14 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'" +msgstr "" +"Não pode enviar URIs de documento para uma entrada da área de trabalho " +"'Tipo=Hiperligação'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" +msgstr "Não é um item de iniciação" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1801,7 +2043,7 @@ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" @@ -1809,15 +2051,15 @@ msgstr "FICHEIRO" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" +msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ID." #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções da gestão de sessões:" +msgstr "Opções do gestor de sessão:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" @@ -1829,8 +2071,8 @@ msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões" #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:977 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -1854,38 +2096,39 @@ msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." -msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura." +msgstr "" +"Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura." #: ../mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" -#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 +#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Remover Do Painel" -#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146 +#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152 +#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Trancar No Painel" -#: ../mate-panel/applet.c:1386 +#: ../mate-panel/applet.c:1383 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio" -#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176 -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615 +#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:176 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 msgid "Drawer" msgstr "Gaveta" -#: ../mate-panel/drawer.c:533 +#: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Adicionar à Gaveta..." -#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600 +#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244 msgid "_Properties" @@ -1904,7 +2147,7 @@ msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Editar ficheiros .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Criar Iniciador" @@ -1913,11 +2156,11 @@ msgstr "Criar Iniciador" msgid "Directory Properties" msgstr "Propriedades do Directório" -#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815 +#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propriedades do Iniciador" -#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140 +#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:151 msgid "Panel" msgstr "Painel" @@ -1925,7 +2168,9 @@ msgstr "Painel" msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." -msgstr "Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir janelas, apresentar as horas, etc." +msgstr "" +"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir " +"janelas, apresentar as horas, etc." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" @@ -1947,20 +2192,22 @@ msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" -msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área de trabalho %s para o iniciador de painel%s%s\n" +msgstr "" +"Incapaz de abrir ficheiro de área de trabalho %s para o iniciador de " +"painel%s%s\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:590 +#: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Iniciar" -#: ../mate-panel/launcher.c:908 +#: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n" -#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 +#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Incapaz de gravar o iniciador" @@ -1983,23 +2230,23 @@ msgstr "Lançar o diálogo de execução" msgid "Set the default panel layout" msgstr "Definir disposição do painel predefinido" -#: ../mate-panel/menu.c:528 +#: ../mate-panel/menu.c:499 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel" -#: ../mate-panel/menu.c:535 +#: ../mate-panel/menu.c:506 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho" -#: ../mate-panel/menu.c:547 +#: ../mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "Menu _completo" -#: ../mate-panel/menu.c:552 +#: ../mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta" -#: ../mate-panel/menu.c:559 +#: ../mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Adicionar ao painel como _menu" @@ -2017,7 +2264,7 @@ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar Ecrã" +msgstr "Bloquear ecrã" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" @@ -2040,7 +2287,8 @@ msgstr "Executar Aplicação..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" -msgstr "Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista" +msgstr "" +"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." @@ -2048,10 +2296,10 @@ msgstr "Procurar Ficheiros..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" +msgstr "Localizar documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar a Saída" @@ -2066,7 +2314,7 @@ msgstr "Ligar ao Servidor..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado" +msgstr "Ligar a um computador remoto ou um disco partilhado" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." @@ -2094,7 +2342,7 @@ msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +msgstr "Menu principal" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 msgid "The main MATE menu" @@ -2147,41 +2395,43 @@ msgstr "Adicionar ao Painel" msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." -msgstr "Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao painel." +msgstr "" +"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao " +"painel." -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "E_liminar" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Não Reler" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806 -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" +msgstr "_Recarregar" -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:940 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"." -#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982 +#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:956 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?" @@ -2197,7 +2447,9 @@ msgstr "O MATE Panel" msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." -msgstr "Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza utilitários úteis." +msgstr "" +"Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e disponibiliza " +"utilitários úteis." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121 msgid "About the MATE Panel" @@ -2219,14 +2471,16 @@ msgstr "Restabelecer este painel?" msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." -msgstr "Quando um painel é restabelecido, todas \nas personalizações são perdidas." +msgstr "" +"Quando um painel é restabelecido, todas \n" +"as personalizações são perdidas." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Restabelecer Painel" @@ -2234,15 +2488,15 @@ msgstr "_Restabelecer Painel" msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Adicionar ao Painel..." -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Remover Este Painel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279 msgid "_New Panel" msgstr "_Novo Painel" -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331 msgid "A_bout Panels" msgstr "So_bre os Painéis" @@ -2256,82 +2510,86 @@ msgstr "Aplicação na Consola" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgstr "Local" #. Type -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:606 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. Name -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:613 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:638 msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." +msgstr "_Procurar..." #. Comment -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:645 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:977 msgid "Choose an application..." msgstr "Escolha uma aplicação..." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981 msgid "Choose a file..." msgstr "Escolha um ficheiro..." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150 -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ando:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "O nome do iniciador não está definido." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Incapaz de gravar as propriedades do directório" -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "O nome do directório não está definido." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "O comando do iniciador não está definido." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "A localização do iniciador não está definida." -#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" -msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" +msgstr "Não foi possível mostrar o documento da ajuda" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." -msgstr "Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima <ESC>." +msgstr "" +"Clique numa janela para forçar a aplicação a terminar. Para cancelar prima " +"<ESC>." -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:220 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forçar esta aplicação a terminar?" -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:223 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas." +msgstr "" +"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em " +"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" @@ -2343,13 +2601,15 @@ msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" -msgstr "Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou terminar a sessão" +msgstr "" +"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou " +"terminar a sessão" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editar Menus" @@ -2358,10 +2618,10 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #. Translators: %s is a URI -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:544 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +msgstr "Abrir \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format @@ -2401,7 +2661,7 @@ msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" @@ -2414,7 +2674,9 @@ msgstr "Computador" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Explore todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis a partir deste computador" +msgstr "" +"Explorar todos os discos e pastas acessíveis, locais e remotos, a partir " +"deste computador" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" @@ -2422,11 +2684,11 @@ msgstr "Rede" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Explore as localizações nos favoritos ou na rede local" +msgstr "Navegar nas localizações marcadas ou na rede local" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" -msgstr "Locais" +msgstr "Localizações" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" @@ -2455,46 +2717,37 @@ msgstr "Terminar a Sessão de %s..." #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" -msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente" +msgstr "" +"Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Superior" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Propriedades da Gaveta" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939 -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973 -#, c-format -msgid "Unable to load file '%s': %s." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s." - -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:945 -msgid "Could not display properties dialog" -msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades" - #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Propriedades do Painel" @@ -2509,7 +2762,7 @@ msgstr "Ícon_e:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgstr "pixeis" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 @@ -2616,7 +2869,10 @@ msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações." +msgstr "" +"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n" +"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n" +"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" @@ -2634,37 +2890,35 @@ msgstr "Limpar os Documentos Recentes..." msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:419 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:460 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1236 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Escolha um ficheiro a acrescentar ao comando..." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1618 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selecione uma aplicação para ver a sua descrição." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Irá executar comando: '%s'" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento (%d) inválido\n" - -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978 -msgid "Could not display run dialog" -msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução" +msgstr "" +"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento " +"(%d) inválido\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" @@ -2694,7 +2948,9 @@ msgstr "Executar com _ficheiro..." msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." -msgstr "Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à expressão de comando." +msgstr "" +"Clique neste botão para procurar um ficheiro cujo nome será adicionado à " +"expressão de comando." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" @@ -2712,7 +2968,9 @@ msgstr "Executa_r" msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." -msgstr "Clique neste botão para executar a aplicação selecionada ou o comando no campo de introdução de comando." +msgstr "" +"Clique neste botão para executar a aplicação selecionada ou o comando no " +"campo de introdução de comando." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" @@ -2733,16 +2991,21 @@ msgstr "Especificar um IID de applet a ler" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "Especificar um caminho gsettings em que devem ser armazenadas as preferências da applet" +msgstr "" +"Especificar um caminho gsettings em que devem ser armazenadas as " +"preferências da applet" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" -msgstr "Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)" +msgstr "" +"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" -msgstr "Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, direita)" +msgstr "" +"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, " +"direita)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" @@ -2797,86 +3060,90 @@ msgstr "_Applet:" msgid "_Prefs Path:" msgstr "Caminho de _Prefs:" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181 msgid "Hide Panel" msgstr "Esconder Painel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1629 msgid "Top Panel" msgstr "Painel superior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 msgid "Bottom Panel" msgstr "Painel inferior" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623 msgid "Left Panel" msgstr "Painel esquerdo" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625 msgid "Right Panel" msgstr "Painel direito" -#: ../mate-panel/panel-util.c:347 +#: ../mate-panel/panel-util.c:348 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado" +msgstr "Ícone %s não encontrado" -#: ../mate-panel/panel-util.c:465 +#: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Incapaz de executar '%s'" -#: ../mate-panel/panel-util.c:693 +#: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "ficheiro" -#: ../mate-panel/panel-util.c:866 +#: ../mate-panel/panel-util.c:873 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja -#: ../mate-panel/panel-util.c:878 +#: ../mate-panel/panel-util.c:885 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../mate-panel/panel-util.c:1051 +#: ../mate-panel/panel-util.c:1058 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. -#: ../mate-panel/panel-util.c:1097 +#: ../mate-panel/panel-util.c:1104 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../mate-panel/panel.c:482 +#: ../mate-panel/panel.c:477 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Abrir URL: %s" -#: ../mate-panel/panel.c:1332 +#: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Remover esta gaveta?" -#: ../mate-panel/panel.c:1333 +#: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." -msgstr "Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\nconfigurações são perdidas." +msgstr "" +"Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n" +"configurações são perdidas." -#: ../mate-panel/panel.c:1336 +#: ../mate-panel/panel.c:1331 msgid "Delete this panel?" msgstr "Remover este painel?" -#: ../mate-panel/panel.c:1337 +#: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "Quando um painel é removido, o painel e as suas\nconfigurações são perdidas." +msgstr "" +"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n" +"configurações são perdidas." |