summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po4134
1 files changed, 4134 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..873c660a
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,4134 @@
+# Serbian translation of mate-panel
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2004-02-25 by: Данило Шеган <[email protected]> and Bojan Suzic <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-03-02 by: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-07-29 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
+# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d. %b"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задужења"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+msgid "All Day"
+msgstr "Цео дан"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Appointments"
+msgstr "Заказани састанци"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Рођендани и годишњнице"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Временске прилике"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Locations"
+msgstr "Места"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:444
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:460
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a, %e. %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:475
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:648
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:678
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Кликните да сакријете ваше заказане састанке и задатке"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:681
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Кликните да прикажете ваше заказане састанке и задатке"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:685
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Кликните да сакријете месечни календар"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:688
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Кликните да прикажете месечни календар"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Рачунарски часовник"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Подеси системско време..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Подеси системско време"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Није успело подешавање системског времена"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "По_ставке"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Умножи _време"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Умножи _датум"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Подеси датум _и време..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
+msgid "Custom format"
+msgstr "Облик по избору"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Изаберите место"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Измените место"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
+msgid "City Name"
+msgstr "Име града"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Временска зона"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
+msgid "24 hour"
+msgstr "24-очасовни"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
+msgid "UNIX time"
+msgstr "UNIX време"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
+msgid "Internet time"
+msgstr "Интернет време"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Облик по _избору:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "Часовник приказује тренутно време и датум"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Бојан Сузић <[email protected]>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n"
+"Горан Ракић <[email protected]>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(опционо)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Унесите назив града, области или државе и појавиће се прозор за "
+"избор тог места.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Облик сата"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Поставке часовника"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Тренутно време:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Исток"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Г. _ширина:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Г. _дужина:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Приказ на панелу"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Прикажи _температуру"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Прикажи _временске прилике"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Прикажи _секунде"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Прикажи _датум"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Подешавање времена"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Weather"
+msgstr "Временске прилике"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Исток"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 часа"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 часа"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Назив места:"
+
+# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Јединица за _притисак:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "П_одеси системско време"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Јединица за _температуру:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Време:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Временска _зона:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Јединица за _облачност:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Јединица за _брзину ветра:"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Списак места за приказ у келендару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Произвољан облик часовника"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Рашири списак састанака"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Рашири списак рођендана"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Рашири списак места"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Рашири списак задатака"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Рашири списак временских прилика"
+
+# bug(slobo): да ли је ово тачно?
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "Hour format"
+msgstr "Врста часовника"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује иконицу са временским приликама."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује датум у часовнику, поред времена"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује секунде са временом."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује списак састанака у календару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује списак рођендана у календару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Уколико је постављено, проширује списак места календару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Уколико је постављено, прикажи списак задатака у календару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Уколико је постављено, прикажи временске прилике у календару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, прикажи облачић када се мишем пређе преко часовника."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује температуру поред временских прилика."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Уколико је постављено, приказује бројеве недеља у календару."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "List of locations"
+msgstr "Списак места"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Прикажи датум у часовнику"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Прикажи датум у облачићу"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Прикажи температуру у часовнику"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Прикажи време са секундама"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Прикажи бременске прилике у часовнику"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Прикажи бројеве недеља у календару"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Јединица за брзину"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Јединица за температуру"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Јединица која се користи за температуру."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Јединица која се користи за брзину ветра."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.22 у корист сопственог алата за "
+"подешавање. Шема је задржана зарад сагласности са старијим издањима."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.28 у корист кључа „timezones“. "
+"Шема је задржана зарад сагласности са старијим издањима."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.6 у корист кључа „format“. Шема "
+"је задржана зарад сагласности са старијим издањима."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Овај кључ наводи облик часовника који се користи у програмчету када је облик "
+"постављен на „custom“. Можете користити ознаке које разуме strftime() ради "
+"добијања жељеног облика. Погледајте strftime() упутство за детаље."
+
+# bug: ".beats" or "beats"?
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Овај кључ наводи облик часа који користи програмче са часовником. Дозвољене "
+"вредности су „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ и „custom“. Уколико је "
+"постављено на „internet“, сат ће приказивати Интернет време. Систем Интернет "
+"времена дели дан на 1.000 „откуцаја“. У овом систему нема временских зона, "
+"па је време исто у целом свету. Уколико је постављено на „unix“, сат ће "
+"приказивати протекло време у секундама од Епохе, тј. 1. јануара 1970. Ако је "
+"постављено на „custom“, сат ће приказивати време у складу са обликом "
+"наведеним у кључу custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Алат за подешавање времена"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Користи Интернет време"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Користи UNIX време"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Користи УТ"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Није успело постављање временске зоне"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Постави...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Постави</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Постави место као тренутну локацију и користи дату временску зону на рачунару"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+# КХМ... Нека иде овако за сад.
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, изгледа као да је %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Сунце је изашло у %s, залази у %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ „%s“"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Грешка у приказу помоћи"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Упозорење: Наредба се може чинити заправо корисном.\n"
+"Како је ово бескорисно програмче, можда не желите да ово урадите.\n"
+"Ми не препоручујемо да „%s“ користите за било шта што би ово програмче "
+"учинило „практичним“ или корисним."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Риба звана %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"Програмче %s заправо нема намену. Само заузима простор на диску и продужава "
+"превођење, и уколико је учитано такође заузима значајан простор на панелу и "
+"у меморији. Уколико се пронађе неко ко га користи, одмах мора отићи на "
+"психијатријски преглед."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:608
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(уз малу помоћ Џорџа)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Риба"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Риба звана %s, савремено светилиште"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:721
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Не могу да пронађем наредбу коју треба извршити"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:770
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Риба звана %s каже:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да прочитам излаз наредбе\n"
+"\n"
+"Детаљи: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:905
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Причај поново"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Подешена наредба не ради и замењена је са: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да извршим „%s“\n"
+"\n"
+"Детаљи: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да читам из „%s“\n"
+"\n"
+"Детаљи: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Потребно је променити воду"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Види бре који је датум!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Риба звана %s, краљица међу пророчицама"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимација"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "На_редба за извршење по притиску:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Поставке за Рибу"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Изаберите једну анимацију"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_Датотека:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Име рибе:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Пауза по кадру:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Ротирај на усправним панелима"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Укупно кадрова у анимацији: "
+
+# bug: plural-forms
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "frames"
+msgstr "кадрова"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Риба без имена је прилично глупа риба. Оживите вашу рибу дајући јој име."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Наредба за извршење по клику"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Број кадрова у анимацији рибе"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, анимација рибе ће бити ротирана када је панел усмерен "
+"усправно."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Пауза по кадру"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Ротирај на усправним панелима"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Сличица за анимацију рибе"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Име рибе"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Овај кључ наводи наредбу за извршење по клику на рибу."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Овај кључ наводи име датотеке са сликом која се користи за анимацију рибе, "
+"дату у односу на директоријум са сликама."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr "Овај кључ наводи број кадрова у анимацији рибе."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Овај кључ наводи трајање сваког кадра у секундама."
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Обавештајна зона"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Обавештајна зона панела"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Неуспело учитавање „%s“: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Икона није нађена"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Притисните овде да прикажете прикривене прозоре."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Притисните овде да прикријете све прозоре и видите радну површину."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Дугме за приказивање радне површине"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Ово дугме омогућава да прикријете све прозоре и видите радну површину."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Ваш управник прозорима не подржава приказивање радне површине, или не "
+"користите управника прозора."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Списак прозора"
+
+# bug(slobo): провери ово
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Списак прозора приказује списак свих прозора у скупу дугмади и омогућава да "
+"их прегледате."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Групиши прозоре када је простор о_граничен"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Прикажи на _текућој радној површини"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Прикажи на _матичној радној површини"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Показује умањене прозоре"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Прикажи прозоре са т_екуће радне површине"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Пр_икажи прозоре са свих радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Груписање прозора"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Садржај списка прозора"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Поставке Списка прозора"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Увек групиши прозоре"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Никад не групиши прозоре"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Одређује када груписати прозоре из истог програма у Списку прозора. "
+"Дозвољене вредности су „never“ (никад), „auto“ (аутоматски) и "
+"„always“ (увек)."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Уколико је ово укључено, списак прозора приказује прозоре са свих радних "
+"површина, а иначе само са текуће."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Уколико је ово укључено, када приказујете умањени прозор, пребаци га на "
+"текућу радну површину. Иначе, пребацује на његову матичну радну површину. "
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Највећа величина списка прозора"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Најмања величина списка прозора"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Пребаци умањене прозоре на тренутну радну површину при приказу"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Прикажи прозоре са свих радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Употреба овог кључа је превазиђена у Гному 2.20. Шема је задржана зарад "
+"сагласности са старијим издањима."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Када груписати прозоре"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Избор прозора"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Избирач прозора приказује списак свих прозора у менију и омогућава да их "
+"прегледате."
+
+# bug(danilo): plural-forms
+# изабрао сам ово зато што ћемо најчешће имати 2, 3 или 4 реда, а ређе 1 ред, а још ређе 5, 6, ... редова
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "rows"
+msgstr "реда"
+
+# bug(danilo): plural-forms
+# исто објашњење као за „rows“
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
+msgid "columns"
+msgstr "колоне"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Грешка при учитавању вредности „num_rows“ за измену радне површине: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Грешка при учитавању вредности „display_workspace_names“ за измену радне "
+"површине: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Грешка при учитавању вредности „display_all_workspaces“ за измену радне "
+"површине: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Измена радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"Измена радне површине приказује мање издање ваших радних површина што вам "
+"омогућава да уредите ваше прозоре."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Број радних површина:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Прикажи _све радне површине у:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Прикажи само _текућу радну површину"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Прикажи _имена радних површина у пребацивачу"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Пребацивач"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Имена радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Поставке пребацивача између радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "И_мена радних површина:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Радне површине"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Прикажи све радне површине"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Прикажи имена радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Уколико је ово укључено, измена радних површина приказује све радне "
+"површине, иначе приказује само тренутну."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Marco."
+msgstr ""
+"Уколико је ово укључено, радне површине у програмчету ће приказивати имена "
+"радних површина. Иначе ће приказивати садржај радне површине. Ово ради само "
+"ако се користи Метасити као управљач прозорима."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Број редова у измени радних површина"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Овај кључ одређује колико редова (за водоравно пружање) или колона (за "
+"усправно пружање) ће приказивати измена радних површина. Овај кључ има "
+"значаја једино ако је кључ display_all_workspaces постављен."
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
+msgstr "Једноставно програмче за испробавање панела Гнома"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test MateComponent Applet"
+msgstr "Испробај Бонобо програмче"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test MateComponent Applet Factory"
+msgstr "Испробај фабрику Бонобо програмчића"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Наведите IID програмчета за учитавање"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Наведите ГКонф путању на коју треба сместити поставке за програмче"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Наведите почетну величину програмчета (веома мало, средње, велико, итд.)"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Наведите почетно усмерење програмчета (горе, доле, лево или десно)"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доле"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Патуљасти"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Мајушни"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Мали"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средњи"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Велики"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Огромни"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Гигантски"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Неуспело учитавање програмчета %s"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "испитај враћену грешку „%s“\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Алат за испробавање програмчета"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Програмче:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "Ус_мерење:"
+
+# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Поставке:"
+
+#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Величина:"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "Привежи _за панел"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "Пре_мести"
+
+#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Уклони са панела"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „ %s “"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Није препозната опција при поретању: %d"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Не могу да проследим адресе докумената у унос „Type=Link“"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не могу да покренем ову ставку"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредите ИБ управника сесијом"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесијама:"
+
+#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Изаберите иконицу"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Не могу да покренем „%s“"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../mate-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Не могу да покренем програм"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Не могу да отворим место „%s“"
+
+#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Нема инсталираних програма за претрагу директоријума."
+
+#: ../mate-panel/applet.c:447
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../mate-panel/applet.c:1346
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Не могу да нађем празно место"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
+msgid "Drawer"
+msgstr "Фиока"
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Додај у фиоку..."
+
+#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "Осо_бине"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Направи нову датотеку у датом директоријуму"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Измени .desktop датотеке"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Направи покретач"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Особине директоријума"
+
+#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Поставке покретача"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Покреће остале програме и обезбеђује разне алате за управљање прозорима, "
+"приказ времена, итд."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Не могу да прикажем ову интернет адресу"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Није задана интернет адреса"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Не могу да користим отпуштену ставку"
+
+# Ovo je tesko razumljivo i na engleskom, neka bude i na srpskom onda
+#: ../mate-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "URI адреса није наведена у датотеци покретача са панела\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за покретач са панела %s%s\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "По_крени"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Кључ „%s“ није постављен, не могу учитати покретач\n"
+
+#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Не могу да направим покретач"
+
+#: ../mate-panel/main.c:45
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Замени постојећи панел"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:916
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Додај овај покретач на _панел"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:923
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Додај овај покретач на _радну површ"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:935
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "Цео _мени"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:940
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Додај ово као _фиоку на панел"
+
+#: ../mate-panel/menu.c:947
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Додај ово на панел као ме_ни"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:609
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>КРАЈ ИГРЕ</b> на %d. нивоу!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:616
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:617
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Притисните „q“ да изађете"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:622
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузирано"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:626
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Притисните „p“ (п) да одпаузирате"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:632
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Ниво: %s, Живота: %s"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:637
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr ""
+"Лево/десно за кретање, размакница за паљбу, „p“ (п) за паузу, „q“ за излаз"
+
+#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "ГЕГЛови — убице из свемира"
+
+# Zar nije dobar prevod, a?
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Покрени чување екрана"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Закључај екран"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Закључај екран"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Заштитите ваш рачунар од неовлашћене употребе"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Одјави се..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Одјавите се да бисте се пријавили као неки други корисник"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Покрени програм..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Покрените програм уносом наредбе или избором из листе"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Тражи датотеке..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Проналази документе и фасцикле по имену или садржају"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Приморај затварање"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Приморај недолични програм на затварање"
+
+#. FIXME icon
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Повежи се са сервером..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Повежи се са удаљеним сервером или дељеним диском"
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Искључи рачунар..."
+
+#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Искључите овај рачунар"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Покретач произвољног програма"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Направи нови покретач"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Покретач програма..."
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Умножи покретач из менија програма"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главни мени"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
+msgid "The main MATE menu"
+msgstr "Главни мени Гнома"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Линија менија"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Произвољни мени"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
+msgid "Separator"
+msgstr "Раздвојник"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Раздвојник између ставки на панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Искачућа фиока за смештање других ставки"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
+msgid "(empty)"
+msgstr "(празно)"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Тражи _ставку коју додајете на „%s“:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Додај у фиоку"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Тражи _ставку коју додајете у фиоку:"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Додај на панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Тражи _ставку коју додајете на панел:"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "„%s“ је неочекивано окончан"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Објекат панела је неочекивано окончан"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Уколико поново учитате објекат панела, сам ће бити додат назад на панел."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Не учитавај"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Учитај"
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Овај панел је наишао на неприлику при учитавању „%s“."
+
+#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Да ли желите да уклоните ово програмче из ваших подешавања?"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "И много, много других..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The MATE Panel"
+msgstr "Гном панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Овај програм је задужен за покретање других програма и обезбеђује корисне "
+"алатке."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the MATE Panel"
+msgstr "О Гномовом панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Не могу да уклоним овај панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Морате увек имати барем један панел."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Додај на панел..."
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Уклони овај панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Нови панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "_О панелима"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Програм у терминалу"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Место:"
+
+#. Type
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
+msgid "_Type:"
+msgstr "Врс_та:"
+
+#. Name
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Разгледај..."
+
+#. Comment
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ко_ментар:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Одабери програм..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Одабери датотеку..."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "На_редба:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Место:"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Име овог покретача није постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Не могу да сачувам особине директоријума"
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Име директоријума није постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Наредба коју овај покретач извршава није постављена."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Место у коме се покретач извршава није постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Кликните на прозор да приморате програм да изађе. Да откажете, притисните "
+"<ESC>."
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Приморај овај програм на затварање?"
+
+#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Ако одлучите да приморате затварање овог програма, можете изгубити "
+"несачуване документе."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Истинитосна вредност која означава да ли су претходна подешавања корисника "
+"из /apps/panel/profiles/default пребачена на ново место у /apps/panel."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Списак ИБ-а панела. Сваки ИБ одређује један панел првог нивоа. Подешавања за "
+"сваки од ових панела се налазе у /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Списак ИБ-а програмчета на панелу. Сваки ИБ одређује једно програмче на "
+"панелу. Подешавања за свако програмче се налазе у /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Списак ИБ-а објеката на панелу. Сваки ИБ одређује један објекат на панелу "
+"(нпр. покретач, дугме или мени). Подешавања за сваки објекат се налазе у /"
+"apps/panel/objects/$(id)."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Омогући самодопуну у прозорчету за покретање наредби."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Прикажи списак програма у прозорчету за покретање наредби."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Разгранај списак програма у прозорчету за покретање наредби"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, самодопуна ће бити доступна у прозорчету за покретање "
+"наредби."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, списак познатих програма у прозорчету за покретање "
+"програма је разгранат. Ово подешавање је значајно једино ако је постављено "
+"enable_program_list."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, приказује се списак познатих програма у прозорчету за "
+"покретање програма. Да ли је списак разгранат при приказивању прозорчета се "
+"подешава помоћу show_program_list."
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Пренета су стара подешавања поставки"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Списак ИБ-а панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Списак ИБ-а програмчета на панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Списак ИБ-а објеката на панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Списак IID-а програмчића које ће панел занемаривати. На овај начин можете да "
+"спречите учитавање или приказивање у менију неких програмчића. На пример, да "
+"искључите програмче мали-наредник, додајте „OAFIID:"
+"MATE_MiniCommanderApplet“ у овај списак. Панел је неопходно поново "
+"покренути да би ово узело маха."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID-и програмчета за искључивање учитавања"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Самозатварајућа фиока"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Потпуно закључавање панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Потврди уклањање панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Застарело"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Онемогући принуду затварања"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Онемогући одјаву"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Укључи анимације"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Укључи кратка упутства"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Осветли покретаче при преласку мишем"
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, приказује се прозорче у којем се тражи одобрење "
+"корисника за уклањање панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, фиока ће се сама затворити када корисник кликне "
+"покретач на њој."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, покретач се осветљава када корисник пређе мишем преко "
+"њега."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да принудно затвори "
+"програм уклањањем дугмета за принудно затварање."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да се одјави, "
+"уклањањем ставки менија за одјаву."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, панел неће дозволити измене у мојим подешавањима "
+"панела. Појединачни програмчићи се могу засебно закључати. Панел је "
+"неопходно изнова покенути да би ово узело маха."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, приказују се кратка упутства за објекте на панелу."
+
+#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Овај кључ је превазиђен и не можете га користити за правилно закључавање "
+"екрана. Уместо њега, користите /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen."
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Разгледајте и покрените неки од инсталираних програма"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Приступ документима, фасциклама и мрежним местима"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr ""
+"Промените изглед и понашање радног простора, затражите помоћ или се одјавите"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Уредите меније"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+# Стао ми мозак...
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Не могу да очитам промену медија за „%s“"
+
+# Стао ми мозак...
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Поново очитај „%s“"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Не могу да монтирам %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Монтирај %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Измењиви дискови"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
+msgid "Network Places"
+msgstr "Мрежна места"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Отворите своју личну фасциклу"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Отвори радну површ као фасциклу"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
+msgid "Places"
+msgstr "Пречице"
+
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+# bug: NOOO STRING COMPOSITION, PLEAAASEE!
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Одјави се %s..."
+
+# bug: no string composition
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr ""
+"Одјавите корисника %s из ове сесије како бисте се пријавили као неки други "
+"корисник"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Action button type"
+msgstr "Врста акције"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "Applet MateComponent IID"
+msgstr "Бонобо IID програмчета"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+#| msgid "Applet MateComponent IID"
+msgid "Applet IID"
+msgstr "ИБ програмчета"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Икона која се користи за дугме објекта"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, користи се custom_icon као изабрана икона за дугме. "
+"Уколико није постављено, занемарује се подешавање custom_icon. Ово "
+"подешавање је значајно једино ако је врста објекта „menu-object“ или „drawer-"
+"object“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, подешавање menu_path се користи као путања из које се "
+"извлачи садржај менија. Уколико није постављено, занемарује се подешавање "
+"menu_path. Ово је значајно једино уколико је врста објекта „menu-object“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, позиција објекта се посматра у односу на десну (или "
+"доњу — уколико је усправан) ивицу панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, корисник не може да премести програмче уколико "
+"претходно не ослободи објекат помоћу ставке „Одвежи“ из менија."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Позиција је дата у односу на доњу/десну ивицу"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Позиција покретача"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Привежи објекат за панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Путања садржаја менија"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Позиција објекта на панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Панел припојен овој фиоци"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Врста објекта на панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"Врста акције коју ово дугме представља. Могуће вредности су „lock“, "
+"„logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Ово подешавање је значајно једино "
+"ако је врста објекта „action-applet“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Идентификатор панела који је везан за ову фиоку. Ово подешавање је значајно "
+"једино ако је врста објекта „drawer-object“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Идентификатор панела првог нивоа који садржи овај објекат."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#| "\"matecomponent-applet\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"ИБ имплементације за програмче — нпр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. "
+"Овај кључ је значајно ако је кључ „object_type“ (врста објекта) постављен на "
+"„matecomponent-applet“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"Место .desktop датотеке која описује овај покретач. Ово подешавање је "
+"значајно једино ако је врста објекта „launcher-object“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"Место датотеке са сликом која се користи као икона за дугме овог објекта. "
+"Ово подешавање је значајно једино ако је врста објекта „drawer-object“ или "
+"„menu-object“, а постављено је use_custom_icon."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"Путања из које се извлачи садржај менија. Ово подешавање је значајно једино "
+"ако је постављено use_menu_path, а врста објекта је „menu-object“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Позиција овог објекта на панелу. Наводи се као број тачака у односу на леву "
+"(или горњу — ако је усправан) ивицу панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Текст који се приказује у облачићу за ову фиоку или мени. Ово подешавање је "
+"значајно једино ако је кључ object_type постављен на врсту објекта „drawer-"
+"object“ или „menu-object“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"Врста овог објекта на панелу. Постоји више дозвољених вредности — „drawer-"
+"object“, „menu-object“, „launcher-object“, „matecomponent-applet“, „action-applet“ "
+"и „menu-bar“."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#| "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#| "\"matecomponent-applet\"."
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"matecomponent-applet\"."
+msgstr ""
+"Овај кључ је застарео, због прелазак на новије библиотеке. Бонобо ИБ "
+"имплементације програмчета — нпр. „OAFIID:MATE_ClockApplet“. Ово подешавање "
+"је значајно једино ако је „object_type“ (врста објекта) постављена на "
+"„matecomponent-applet“ (Бонобово програмче)."
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Приказује се облачић за фиоку или мени"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Панел првог нивоа који садржи овај објекат"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Користи икону по избору за дугме објекта"
+
+#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Користи путању по избору за садржај менија"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању Гконф ниске „%s“: %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању Гконф целог броја „%s“: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"Панел „%s“ је подешен да се приказује на екрану %d који тренутно није "
+"доступан. Не учитавам овај панел."
+
+#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању Гконф истинитосне вредности „%s“: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Особине фиоке"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Не могу да учитам датотеку „%s“: %s."
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Не могу да прикажем прозорче са поставкама"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Непровидан</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Провидан</small>"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "С_трелице на дугмићима за скривање"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Слика за позадину:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Боја:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Рашири"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Детаљи слике за позадину"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Особине панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Ротирај слику ако је панел _усправан"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Врс_та:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Изаберите позадину"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Прикажи дугмиће за _скривање"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Пуна б_оја"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Неке од ових особина су закључане"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "_Развучено"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Самоскривање"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Икона:"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Ништа (користи системску тему)"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Увећај"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Поплочај"
+
+#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "тачака"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим недавно коришћени документ „%s“"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Дошло је до грешке при покушају отварања „%s“."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Очисти списак скорашњих докумената?"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Уколико очистите списак скорашњих докумената, чистите следеће:\n"
+"\n"
+"• Све из менија Пречице → Скорашњи документи.\n"
+"• Све из списка скорашњих докумената у свим програмима."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Очисти скорашње документе"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скорашњи документи"
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Очисти скорашње документе..."
+
+#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Очисти све ставке из списка скорашњих докумената?"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Не могу да покренем наредбу „%s“"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Не могу да претворим „%s“ из УТФ-8"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Изаберите датотеку коју желите да придодате наредби..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Изаберите програм да видите његов опис."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Извршићу наредбу: „%s“"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Списак адреса пуштен на прозорче за покретање је био неисправног облика (%d) "
+"или дужине (%d)\n"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Не могу да прикажем прозорче за покретање програма"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Кликните ово дугме да пронађете датотеку чије име желите да придодате "
+"наредби."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Кликните ово дугме да покренете изабрани програм или наредбу из поља за унос "
+"наредбе."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Икона наредбе"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Списак познатих програма"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Покрени програм"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Изврши у _терминалу"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Покрени уз _датотеку..."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Означите ову кућицу да бисте покренули наредбу у терминалу."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Прикажи списак познатих про_грама"
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Икона наредбе коју треба извршити."
+
+#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "Пок_рени"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Обавезно изађи"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чисти"
+
+#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Не уклањај"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Сакриј панел"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Раширени ивични панел у врху"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Центрирани панел у врху"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Плутајући панел у врху"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Ивични панел у врху"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Раширени ивични панел при дну"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Центрирани панел при дну"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Плутајући панел при дну"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Ивични панел при дну"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Раширени ивични панел лево"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Центрирани панел лево"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Плутајући панел лево"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Ивични панел лево"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Раширени ивични панел десно"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Центрирани панел десно"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Плутајући панел десно"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Ивични панел десно"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Брзина анимације"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Аутоматски сакриј панел у ћошак"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Провидност боје позадине"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Background image"
+msgstr "Слика за позадину"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "Background type"
+msgstr "Врста позадине"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Центрирај панел водоравно"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Центрирај панел усправно"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Прикажи стрелице на дугмићима за скривање"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Омогући дугмиће за скривање"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Рашири да заузме целу ширину екрана"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Развуци слику да одговара панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, стрелице ће се сместити на дугмиће за скривање. Ова "
+"поставка је значајна једино ако је постављено enable_buttons."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, са сваке стране панела ће се приказати дугмићи којима "
+"се панел може померити на ивицу екрана, тако да само дугме остане приказано."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, скривање и откривање овог панела ће бити анимирано "
+"уместо да се одигра тренутно."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, слика за позадину ће бити ротирана када је панел "
+"усмерен усправно."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, слика ће бити увећана на висину (ако је водораван) "
+"панела тако да се сачува однос висине и ширине."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, слика ће се развући тако да одговара димензијама "
+"панела. Неће се очувати однос висине и ширине слике."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, када показивач миша напусти површину панела, он се "
+"самосакрива у ћошак екрана. Померањем показивача у тај ћошак ће се поново "
+"приказати панел."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, панел ће заузети целу ширину екрана (висину ако се "
+"ради о усправном панелу). На овај начин се панел може поставити једино уз "
+"ивицу екрана. Уколико није постављено, панел ће бити таман толики да на њега "
+"може да стане свако програмче, покретач и дугме."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, занемарује се водоравни положај наведен у кључевима "
+"„x“ и „x_right“ и панел се центрира водоравно. Уколико се измени величина "
+"панела, остаће на истој позицији — порашће са сваке стране. Уколико није "
+"постављено, кључеви „x“ и „x_right“ одређују положај панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, занемарује се усправни положај наведен у кључевима "
+"„y“ и „y_bottom“ и панел се центрира усправно. Уколико се измени величина "
+"панела, остаће на истој позицији — порашће са сваке стране. Уколико није "
+"постављено, кључеви „y“ и „y_bottom“ одређују положај панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Када се користи Ксинерама, можете имати панеле на сваком екрану. Овај кључ "
+"одређује текући екран на којем се приказује панел."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Име којим се распознаје овај панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Време сакривања панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Време откривања панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Усмерење панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Panel size"
+msgstr "Величина панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Ротирај слику на усправним панелима"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Поставља боју позадине панела у облику #RGB."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Одређује датотеку која се користи као слика за позадину. Ако је слика "
+"полупровидна, онда ће се укомпоновати са позадинском сликом радне површине."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Одређује колико милисекунди се чека након што показивач уђе на површ панела "
+"пре откривања панела. Ова поставка је значајна једино ако је auto_hide "
+"постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Одређује колико милисекунди се чека након што показивач напусти површ панела "
+"пре скривања панела. Ова поставка је значајна једино ако је auto_hide "
+"постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Одређује колико је тачака видљиво када је панел сакривен у ћошку. Ова "
+"поставка је значајна једино ако је auto_hide постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Одређује провидност позадинске боје. Уколико је боја провидна (вредност мања "
+"од 65535), боје ће се укомпоновати са позадинском сликом радне површине."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Развуци слику на панелу"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Висина (ширина за усправне панеле) панела. У току рада панел ће одредити "
+"најмању величину на основу величине словног лика и осталих показатеља. "
+"Највећа величина је утврђена на четвртину висине (ширине) екрана."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Позиција панела на водоравној оси у односу на десну ивицу екрана. Ако се "
+"постави на -1, вредност се занемарује и користи се вредност кључа „x“. Ако "
+"је вредност већа од 0, онда се вредност кључа „x“ занемарује. Ова вредност "
+"је значајна једино при нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се "
+"ова вредност занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је "
+"назначено у усмерењу."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Позиција панела на водоравној оси. Ова вредност је значајна једино при "
+"нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се ова вредност "
+"занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је назначено у усмерењу."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Позиција панела на усправној оси у односу на доњу ивицу екрана. Ако се "
+"постави на -1, вредност се занемарује и користи се вредност кључа „y“. Ако "
+"је вредност већа од 0, онда се вредност кључа „y“ занемарује. Ова вредност "
+"је значајна једино при нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се "
+"ова вредност занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је "
+"назначено у усмерењу."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Позиција панела на усправној оси. Ова вредност је значајна једино при "
+"нераширеном приказивању. При раширеном приказивању се ова вредност "
+"занемарује и панел се поставља уз ивицу екрана како је назначено у усмерењу."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Усмерење панела. Постоје четири дозвољене вредности: „top“, „bottom“, „left“ "
+"и „right“. При раширеном приказивању, ова вредност означава уз коју ивицу се "
+"поставља панел. При нераширеном приказивању, разлика између „top“ и „bottom“ "
+"је мање значајна — оба означавају да се ради о водоравном панелу — али ипак "
+"даје и наговештај како неки објекти на панелу треба да се понашају. На "
+"пример, на „top“ панелу ће се менији приказивати испод панела, док ће се на "
+"„bottom“ панелу менији приказивати изнад панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Брзина којом се одвијају анимације. Постоје три могуће вредности: „slow“, "
+"„medium“ и „fast“. Ова поставка је значајна једино каде је enable_animations "
+"постављено."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Ово је људима разумљиво име које можете користити за распознавање панела. "
+"Његова једина сврха је да служи као наслов прозора панела што може помоћи "
+"при бирању панела."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Број видљивих тачака када је сакривен"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Које је врсте позадина овог панела. Постоје три дозвољене вредности: „gtk“ — "
+"користи се уобичајена позадина за Гтк+ елементе; „color“ — користи се "
+"постављена боја за позадину; или „image“ — изабрана слика се користи за "
+"позадину."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"У систему са више екрана, можете имати панеле на сваком од екрана. Овај кључ "
+"одређује текући екран на ком се приказује панел."
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Водоравна координата панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Водоравна координата панела, у односу на десну страну екрана"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Икс екран на којем је приказан панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Ксинерама екран на којем је приказан панел"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Усправна координата панела"
+
+#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Усправна координата панела, у односу на дно екрана"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:315
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Икона „%s“ није нађена"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:418
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Не могу да извршим „%s“"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:654
+msgid "file"
+msgstr "датотека"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:831
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Лична фасцикла"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * caja
+#: ../mate-panel/panel-util.c:843
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Отвори адресу: %s"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1323
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Уклони ову фиоку?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1324
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Када се уклони фиока, фиока и његове \n"
+"поставке се губе."
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1327
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Уклони овај панел?"
+
+#: ../mate-panel/panel.c:1328
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Када се панел уклони, панел и његове поставке се \n"
+"неповратно губе."
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за часовник"
+
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Производња програмчета за часовник."
+
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Сазнај тренутно време и датум"
+
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Промени системско време"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Промени системску временску зону"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Подеси хардверски сат"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Потребна су овлашћења за измену системске временске зоне."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Потребна су овлашћења за измену сустемског времена."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Потребна су овлашћења за подешавање хардверског сата."
+
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Прикажи рибу како плива или неко друго анимирано створење"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Одакле та глупа риба изиђе"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Ванда Фабрика"
+
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "Површина где се појављују иконе за обавештења"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Фабрика за Обавештајну зону"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Производња програмчета за избор прозора"
+
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Сакриј прозоре програма и прикажи радну површину"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Прикажи радну површину"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Пребацуј се до отворених прозора користећи мени"
+
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Пребацуј се до отворених прозора користећи дугмад"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Следећа радна површина"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за избор прозора"
+
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Грешка у popup_menu: „%s“\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Не могу добити AppletShell спрегу од контроле\n"
+
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr "Уколико је постављено, приказује универзално време (УТ)."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Разгледај иконице"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање времена: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да пронађем програм за подешавање датума и времена. Можда ниједан "
+#~ "није инсталиран?"
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Могућности часовника</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Подешавање времена</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Подешавање времена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Овај кључ наводи програм који се користи за подешавање времена."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Анимација</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Пребацивач</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Радне површине</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "На_редба:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Онемогући закључавање екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да закључа свој "
+#~ "екран, уклањањем ставки менија за закључавање екрана."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Унос наредбе"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Овде унесите наредбу да бисте је извршили."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
+
+#~ msgid "MATE Panel Shell"
+#~ msgstr "Гномова љуска панела"
+
+#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при праћењу ГКонф кључа „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању ГКонф директоријума „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању вредности за „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Радна површ"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Orientation|Top"
+#~ msgstr "Врх"
+
+#~ msgid "Orientation|Bottom"
+#~ msgstr "Дно"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Лево"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Десно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
+#~ "code: %d) and will exit.\n"
+#~ "It may be automatically restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до неприлика при пријављивању панела на matecomponent-activation сервер "
+#~ "(код грешке: %d) и панел се затвара.\n"
+#~ "Можда ће се сам изнова покренути."
+
+#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
+#~ msgstr "Овај панел је наишао на кобну грешку"
+
+#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#~ msgstr "Приморај панел да се не покреће сам изнова"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
+#~ msgstr "Непотпуна врста позадине: „%s“"
+
+#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
+#~ msgstr "Примљена непотпуна врста позадине „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
+#~ msgstr "Неуспешно учитавање слике %s"
+
+#~ msgid "Unknown background type received"
+#~ msgstr "Примљена непозната врста позадине"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
+#~ msgstr "Програмче садржи и величину панела у тачкама"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
+#~ msgstr "Програмче садржи и боју или слику позадине панела"
+
+#~ msgid "The Applet's flags"
+#~ msgstr "Особине програмчета"
+
+#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
+#~ msgstr "Опсег који означава које су величине прихватљиве за програмче"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "Панел који садржи програмче је привезан"
+
+#~ msgid "%A %B %d"
+#~ msgstr "%A, %d. %B"
+
+#~ msgid "Click to view time in other timezones"
+#~ msgstr "Кликните да прикажете време у другим временским зонама"
+
+#~ msgid "Clock _type:"
+#~ msgstr "_Врста часовника:"
+
+#~ msgid "12 hour"
+#~ msgstr "12-точасовни"
+
+#~ msgid "Use _UTC"
+#~ msgstr "Користи _УТ"
+
+#~ msgid "Show multiple _timezones"
+#~ msgstr "Прикажи више _временских зона"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
+#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
+#~ "keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак ИД-ова временских зона. Сваки ИД одређује једну зону. Подешавања "
+#~ "ових зона се чувају у кључевима $(id)_name и $(id_zone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, прикажи и дугме за временске зоне у часовнику, "
+#~ "поред времена."
+
+#~ msgid "Show the timezone button"
+#~ msgstr "Прикажи дугме за временске оне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
+#~ "environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ наводи име временске зоне какво се може користити у променљивој "
+#~ "окружења „TZ“."
+
+#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
+#~ msgstr "Овај кључ наводи кориснику видљиво име временске зоне."
+
+#~ msgid "Timezone ID list"
+#~ msgstr "Списак ИД-ова временских зона"
+
+#~ msgid "User-visible name of the timezone"
+#~ msgstr "Корисницима видљиво име временске зоне"
+
+#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
+#~ msgstr "<b>Активне зоне</b>"
+
+#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
+#~ msgstr "<b>Додај зону</b>"
+
+#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
+#~ msgstr "<small><b>Место:</b></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
+#~ "right click to zoom out.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Кликните на карту да увећате и изаберете временску зону гроада, "
+#~ "или десно-кликните да умањите.</i></small>"
+
+#~ msgid "move the mouse on the map"
+#~ msgstr "померите миша на карти"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Место:</b> %s"
+
+#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+#~ msgstr "%s са летњим рачунањем времена (УВ %s%.2ld:%.2ld)"
+
+#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
+#~ msgstr "%s (УВ %s%.2ld:%.2ld)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s — %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Edit timezones..."
+#~ msgstr "_Уреди временске зоне..."
+
+#~ msgid "Timezones"
+#~ msgstr "Временске зоне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
+#~ "Бићете одјављени у року од %d секунде."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
+#~ "Бићете одјављени у року од %d секунде."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
+#~ "Бићете одјављени у року од %d секунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
+#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
+#~ "Овај рачунар ће бити угашен у року од %d секунде."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
+#~ "Овај рачунар ће бити угашен у року од %d секунде."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Тренутно сте пријављени као „%s“.\n"
+#~ "Овај рачунар ће бити угашен у року од %d секунди."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Одјављујете се сада са система?"
+
+#~ msgid "_Log Out"
+#~ msgstr "О_дјави се"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да угасите рачунар?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "Привремено _заустави"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "З_амрзни"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Поново пок_рени"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Угаси"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable application."
+#~ msgstr "Не могу пронаћи одговарајући програм."
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Рачунар"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мрежа"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Прављење CD/DVD-а"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows мрежа"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Услуге на"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Смеће"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s на %2$s"
+
+#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Величина списка прозора</b>"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Понашање"
+
+#~ msgid "M_inimum size:"
+#~ msgstr "Нај_мања величина:"
+
+#~ msgid "Ma_ximum size:"
+#~ msgstr "Нај_већа величина:"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Величина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
+#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
+#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова вредност представља највећу ширину коју захтева списак прозора. "
+#~ "Поставка највеће ширине је корисна за ограничавање величине списка "
+#~ "прозора у великим панелима као што су ивични, где списак може заузети сво "
+#~ "расположиво место."
+
+#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
+#~ msgstr "Овај кључ наводи најмању величину коју захтева списак прозора."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Датотека:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I've detected a panel already running,\n"
+#~ "and will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Већ је покренут панел, \n"
+#~ "и зато завршавам."
+
+#~ msgid "Delete Drawer"
+#~ msgstr "Уклони фиоку"
+
+#~ msgid "Delete Panel"
+#~ msgstr "Уклони панел"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Пружање"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Пружање обавештајне зоне."
+
+#~ msgid "Could not load icon"
+#~ msgstr "Не могу да учитам икону"
+
+#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
+#~ msgstr "Пронађите датотеке, директоријуме и документе на вашем рачунару"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Празно"
+
+#~ msgid "Could not save launcher to disk"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам покретач на диск"
+
+#~ msgid "You have to specify a name."
+#~ msgstr "Морате навести име."
+
+#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
+#~ msgstr "Морате навести исправну адресу (URL) или наредбу."
+
+#~ msgid "Could not save changes to launcher"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам измене покретача"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Мени"
+
+#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
+#~ msgstr "Немате дозволу за упис на овом месту."
+
+#~ msgid "_Delete This Panel..."
+#~ msgstr "_Уклони овај панел..."
+
+#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
+#~ msgstr "Окружење"
+
+#~ msgid "Could not load menu item"
+#~ msgstr "Не могу да учитам ставку менија"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Детаљи: %s"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "Поново пок_рени"
+
+#~ msgid "Take Screenshot..."
+#~ msgstr "Снимак екрана..."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
+#~ msgstr "Сачувајте снимак екрана ваше радне површине"
+
+#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu"
+#~ msgstr "Покрени програм који је већ у менију Гнома"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out now?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да сада желите да се одјавите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open and search local, remote and recently-used documents and folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отвори и тражи локално, удаљено и међу скоро коришћеним документима и "
+#~ "фасциклама"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
+#~ msgstr "Овај покретач не наводи адресу коју треба приказати."
+
+#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам ставку менија на диск"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
+#~ "not writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не можете направити нови покретач на овом месту пошто је овде снимање "
+#~ "забрањено."
+
+#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "_Угаси услугу чувања екрана"
+
+#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
+#~ msgstr "Изнова покрени услугу _чувања екрана"
+
+#~ msgid "You cannot remove your last panel."
+#~ msgstr "Не можете уклонити једини преостали панел."
+
+#~ msgid "Cannot load entry"
+#~ msgstr "Не могу да учитам ставку"
+
+#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
+#~ msgstr "Прикажи пречицу са тастатуре за „Покрени“ прозорче"
+
+#~ msgid "Enable keybindings"
+#~ msgstr "Укључи пречице"
+
+#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
+#~ msgstr "ПОПРАВИ — да ли је ово решено помоћу нових менија?"
+
+#~ msgid "FIXME - need to define limits"
+#~ msgstr "ПОПРАВИ — обавезно је поставити ограничења"
+
+#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, укључене су пречице са тастатуре за појединачни "
+#~ "панел."
+
+#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
+#~ msgstr "Пречица за приручни мени панела"
+
+#~ msgid "Take screenshot"
+#~ msgstr "Снимак екрана"
+
+#~ msgid "Take window screenshot"
+#~ msgstr "Снимак прозора"
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Датотека није нађена"
+
+#~ msgid "No Windows Open"
+#~ msgstr "Нема отворених прозора"
+
+#~ msgid "Tool to switch between windows"
+#~ msgstr "Алат за пребацивање између прозора"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ниједан"
+
+#~ msgid "file not found"
+#~ msgstr "датотека није нађена"
+
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "Прив_ежи"
+
+#~ msgid "Un_lock"
+#~ msgstr "Одв_ежи"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Закључај екран"
+
+#~ msgid "Add to %s"
+#~ msgstr "Додај на %s"
+
+#~ msgid "Add to the panel"
+#~ msgstr "Додај на панел"
+
+#~ msgid "About MATE"
+#~ msgstr "О Гному"
+
+#~ msgid "About _MATE"
+#~ msgstr "О _Гному"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Акције"
+
+#~ msgid "Specify a profile name to load"
+#~ msgstr "Наведите име профила који учитавате"
+
+#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
+#~ msgstr "Не могу одредити име датотеке из путање „%s“"
+
+#~ msgid "Remove this item"
+#~ msgstr "Уклони ову ставку"
+
+#~ msgid "Add new item to this menu"
+#~ msgstr "Додај нову ставку у овај мени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подразумевани програм за ову врсту датотека не прихвата мрежне адресе"
+
+#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
+#~ msgstr "Не могу да сазнам име наредбе коју треба извршити"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
+#~ "run.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please refer to fish properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немате инсталиран програм „fortune“, или нисте навели програм за "
+#~ "покретање.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверите прозорче за особине рибе."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux"
+#~ msgstr "Дебијан ГНУ/Линукс"
+
+#~ msgid "Debian Menu"
+#~ msgstr "Дебијан мени"
+
+#~ msgid "SuSE Linux"
+#~ msgstr "СуСЕ Линукс"
+
+#~ msgid "SuSE Menu"
+#~ msgstr "СуСЕ мени"
+
+#~ msgid "Solaris"
+#~ msgstr "Соларис"
+
+#~ msgid "CDE Menu"
+#~ msgstr "CDE мени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to initialize png structure.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да иницијализујем PNG структуру.\n"
+#~ "Вероватно имате неодговарајуће издање libpng-а на вашем систему"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим податке о PNG-у.\n"
+#~ "Вероватно имате неодговарајуће издање libpng-а на вашем систему"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set png info.\n"
+#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да поставим PNG податке.\n"
+#~ "Вероватно имате неодговарајуће издање libpng-а на вашем систему"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
+#~ "Please free up some resources and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Недовољно меморије за снимање екрана.\n"
+#~ "Ослободите нешто меморије и пробајте поново."
+
+#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
+#~ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Преснимити преко ње?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create the file:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Please check your permissions of the parent directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да направим датотеку:\n"
+#~ "„%s“\n"
+#~ "Проверите овлашћења и дозволе за текући директоријум"
+
+#~ msgid "Screenshot-%s.png"
+#~ msgstr "snimak-ekrana-%s.png"
+
+#~ msgid "Screenshot.png"
+#~ msgstr "snimak-ekrana.png"
+
+#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#~ msgstr "snimak-ekrana-%s-%d.png"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "snimak-ekrana-%d.png"
+
+#~ msgid "Not enough room to write file %s"
+#~ msgstr "Недовољно места за упис датотеке „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of mate-panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade датотека за снимање екрана недостаје.\n"
+#~ "Проверите инсталацију (пакет „mate-panel“)"
+
+#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
+#~ msgstr "Не могу да снимим екран текуће радне површине."
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
+#~ msgstr "Сачувај снимак екрана на веб страницу (сними у %s)"
+
+#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#~ msgstr "Сними прозор уместо целог екрана"
+
+#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+#~ msgstr "Сними екран након одређеног времена (у секундама)"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Сачувај снимак екрана"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "Постави снимак екрана на _радну површину"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "Сачувај снимак екрана у _датотеку:"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
+#~ msgstr "Постави снимак екрана на веб страницу (сними у ~/public__html)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
+#~ "on the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Директоријум корисника у којем треба сачувати снимке екрана како би се "
+#~ "појавили на вебу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to reload this applet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чини се да је програмче „%s“ неочекивано угашено.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Поново учитати ово програмче?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
+#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "(Ако се одлучите да га не учитате поново, можете га свакако додати десним "
+#~ "кликом на панел, и избором подменија „Додај на панел“)"
+
+#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Не могу учитати испоручену икону „%s“ за панел\n"
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Усмерење:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Величина:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has disallowed\n"
+#~ "modification of the panel configuration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Администратор система је онемогућио\n"
+#~ "измене поставки панела"
+
+#~ msgid "Error loading glade file %s"
+#~ msgstr "Грешка при учитавању glade датотеке „%s“"
+
+#~ msgid "Select preferences for all your panels"
+#~ msgstr "Изабери поставке за све панеле"
+
+#~ msgid "Animation _speed:"
+#~ msgstr "_Брзина анимације"
+
+#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
+#~ msgstr "Затвори _фиоку по клику на покретач"
+
+#~ msgid "Drawer and panel _animation"
+#~ msgstr "_Анимација фиоке и панела"
+
+#~ msgid "Panel Preferences"
+#~ msgstr "Поставке панела"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Споро"
+
+#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Закључајте екран како бисте могли да се привремено удаљите од рачунара"
+
+#~ msgid "Log out of MATE"
+#~ msgstr "Напуштање Гнома"
+
+#~ msgid "Search for Files"
+#~ msgstr "Потражи датотеке"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Снимак екрана"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Закључај"
+
+#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Закључај екран како бисте могли да се привремено удаљите од рачунара"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Покрени"
+
+#~ msgid "Run a command"
+#~ msgstr "Покрени наредбу"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Допунски програми"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Занимљивости"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Алати"
+
+#~ msgid "Launcher from menu"
+#~ msgstr "Покретач из менија"
+
+#~ msgid "Cannot add to run box"
+#~ msgstr "Не могу да додам у прозорче за покретање"
+
+#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
+#~ msgstr "Нема „Exec“ нити „URL“ поља у уносу"
+
+#~ msgid "Error reading MateConf list value '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при читању Гконф списка „%s“: %s"