From 83a76222ea1e8af8d928b9ad41d7349256d0e7c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: infirit Date: Sun, 9 Feb 2014 15:07:26 +0100 Subject: help: Avoid file collision with gnome-panel Also correct help uri for applets. --- help/mate-clock/pt/pt.po | 547 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 547 insertions(+) create mode 100644 help/mate-clock/pt/pt.po (limited to 'help/mate-clock/pt/pt.po') diff --git a/help/mate-clock/pt/pt.po b/help/mate-clock/pt/pt.po new file mode 100644 index 00000000..69d3a65f --- /dev/null +++ b/help/mate-clock/pt/pt.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Portuguese translation for mate-panel clock applet manual. +# Copyright © 2009 mate-panel +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# Carlos Manuel , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel master\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-27 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-29 00:34+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Manuel \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GDFL), Versão 1.1 ou " +"qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem " +"Secções Invarientes, sem Textos de Capa, e sem Textos de Contra-Capa. Pode " +"encontrar uma cópia da licença neste sítio ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described " +"in section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte de uma colecção de documentos MATE distribuídos sob a " +"GFDL. Se pretende distribuir este documento separado da colecção, pode fazê-" +"lo adicionando uma cópia da licença ao documento, tal como descrito na " +"secção 6 da licença." + +#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes utilizados por empresas para distinguir os seus produtos e " +"serviços são considerados marcas registadas. Onde esses nomes aparecem na " +"documentação MATE, e os membro do Projecto de Documentação MATE estão a " +"par desses marcas registadas, então esses nomes estão em letra maiúsculas ou " +"letras maiúsculas iniciais." + +#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/clock.xml:195(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" + +#: C/clock.xml:23(title) +msgid "Clock Manual" +msgstr "Manual do Relógio" + +#: C/clock.xml:25(year) +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/clock.xml:26(holder) C/clock.xml:106(para) +msgid "Paul Cutler" +msgstr "Paul Cutler" + +#: C/clock.xml:29(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/clock.xml:30(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/clock.xml:31(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/clock.xml:32(holder) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) +#: C/clock.xml:130(para) C/clock.xml:138(para) C/clock.xml:146(para) +#: C/clock.xml:154(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/clock.xml:35(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/clock.xml:36(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/clock.xml:50(publishername) C/clock.xml:63(orgname) +#: C/clock.xml:71(orgname) C/clock.xml:79(orgname) C/clock.xml:107(para) +#: C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) +#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para) +#: C/clock.xml:164(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecto de Documentação do MATE" + +#: C/clock.xml:60(firstname) +msgid "Paul" +msgstr "Paul" + +#: C/clock.xml:61(surname) +msgid "Cutler" +msgstr "Cutler" + +#: C/clock.xml:64(email) +msgid "pcutler@gnome.org" +msgstr "pcutler@gnome.org" + +#: C/clock.xml:68(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/clock.xml:69(surname) +msgid "Microsystems" +msgstr "Microsystems" + +#: C/clock.xml:76(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/clock.xml:77(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/clock.xml:80(email) +msgid "d-mueth@uchicago.edu" +msgstr "d-mueth@uchicago.edu" + +#: C/clock.xml:103(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.6" +msgstr "Manual do Applet do Relógio V2.6" + +#: C/clock.xml:104(date) +msgid "June 2009" +msgstr "Junho 2009" + +#: C/clock.xml:111(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.5" +msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.5" + +#: C/clock.xml:112(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Fevereiro 2004" + +#: C/clock.xml:119(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.4" +msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.4" + +#: C/clock.xml:120(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro 2003" + +#: C/clock.xml:127(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.3" +msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.3" + +#: C/clock.xml:128(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro 2003" + +#: C/clock.xml:135(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.2" + +#: C/clock.xml:136(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto 2002" + +#: C/clock.xml:143(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.1" +msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.1" + +#: C/clock.xml:144(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Junho 2002" + +#: C/clock.xml:151(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.0" + +#: C/clock.xml:152(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Março 2002" + +#: C/clock.xml:159(revnumber) +msgid "Clock Applet Manual" +msgstr "Manual da Applet do Relógio" + +#: C/clock.xml:160(date) +msgid "April 2000" +msgstr "Abril 2000" + +#: C/clock.xml:162(para) +msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" +msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" + +#: C/clock.xml:168(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 da applet do Relógio." + +#: C/clock.xml:171(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentários" + +#: C/clock.xml:172(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this " +"manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a applet do Relógio ou este " +"manual, siga as instruções na Página de Respostas do MATE." + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/clock.xml:176(para) C/clock.xml:204(para) +msgid "" +"The Clock applet displays the date and time, and " +"when clicked, displays a calendar. The Clock can " +"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock." +msgstr "" +"A applet Relógio mostra a data e horas, e quando " +"clicado, mostra um calendário. O Relógio pode ser " +"personalizado para mostrar segundos ou um relógio de 12 ou 24 horas." + +#: C/clock.xml:180(primary) +msgid "Clock" +msgstr "Relógio" + +#: C/clock.xml:187(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: C/clock.xml:191(title) +msgid "Clock Applet" +msgstr "Applet do Relógio" + +#: C/clock.xml:198(phrase) +msgid "Shows Clock applet." +msgstr "Mostra a Applet do Relógio." + +#: C/clock.xml:211(title) +msgid "To Add Clock to a Panel" +msgstr "Para Adicionar o Relógio a um Painel" + +#: C/clock.xml:212(para) +msgid "Perform the following steps:" +msgstr "Siga os seguintes passos:" + +#: C/clock.xml:215(para) +msgid "Right-click on the panel." +msgstr "Clique-direito no painel." + +#: C/clock.xml:220(para) +msgid "Choose Add to Panel." +msgstr "Escolha Adicionar ao Painel." + +#: C/clock.xml:225(para) +msgid "" +"Scroll down the list of items in the Add to Panel " +"dialog, then select Clock." +msgstr "" +"Role para baixo a lista de itens do diálogo Adicionar ao Painel, depois seleccione Relógio." + +#: C/clock.xml:230(para) +msgid "Click Add." +msgstr "Clique Adicionar." + +#: C/clock.xml:240(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilização" + +#: C/clock.xml:243(title) +msgid "To Show the Calendar" +msgstr "Para Mostrar o Calendário" + +# ue +#: C/clock.xml:244(para) +msgid "" +"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To " +"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the " +"panel." +msgstr "" +"Clique na applet para abrir um pequeno calendário mostrando o mês actual. " +"Para fechar o calendário, clique outra vez na parte da applet que faz parte " +"do painel." + +#: C/clock.xml:246(para) +msgid "" +"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to " +"each side of the month and year text." +msgstr "" +"Pode alterar o mês mostrado no calendário se clicar nas setas para cada lado " +"do texto de mês e ano." + +#: C/clock.xml:248(para) +msgid "" +"Double-click a day in the calendar to launch the Evolution groupware application." +msgstr "" +"Duplo-clique um dia no calendário para lançar a aplicação de grupo " +"Evolution." + +#: C/clock.xml:252(title) +msgid "To Insert the Date or Time Into an Application" +msgstr "Para inserir a Data ou Hora numa Aplicação" + +#: C/clock.xml:253(para) +msgid "" +"The Clock applet takes the time from the system " +"clock." +msgstr "" +"A applet Relógio toma o tempo a partir do relógio " +"do sistema." + +#: C/clock.xml:255(para) +msgid "" +"To insert the date or time from the Clock applet " +"into an application, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para inserir a data ou horas da applet Relógio " +"numa aplicação, execute os seguintes passos:" + +#: C/clock.xml:259(para) +msgid "Right-click on the Clock applet." +msgstr "Clique-direito na applet Relógio." + +#: C/clock.xml:263(para) +msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:" +msgstr "" +"Escolha um dos seguintes itens de menu a partir do menu de contexto da " +"applet:" + +#: C/clock.xml:269(guimenuitem) +msgid "Copy Time" +msgstr "Copiar Tempo" + +#: C/clock.xml:274(guimenuitem) +msgid "Copy Date" +msgstr "Copiar Data" + +#: C/clock.xml:280(para) +msgid "" +"Point to the location in your application where you want to insert the item." +msgstr "Aponte para o local na aplicação onde pretende inserir o item." + +#: C/clock.xml:285(para) +msgid "" +"Choose EditPaste or middle-click to insert the item." +msgstr "" +"Escolha EditarColar ou meio-clique para inserir o item." + +#: C/clock.xml:293(title) +msgid "To Adjust the System Date or Time" +msgstr "Para Ajudar a Data ou Horas do Sistema" + +#: C/clock.xml:294(para) +msgid "" +"To adjust the system date or time that the Clock " +"applet displays, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ajustar a data ou hora do sistema que o Relógio mostra, execute os seguintes passos:" + +#: C/clock.xml:297(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose Adjust Date & Time." +msgstr "" +"Clique-direito na applet, e escolha Ajustar Data e Hora." + +#: C/clock.xml:301(para) +msgid "" +"Type the root password, then click OK." +msgstr "" +"Digite a palavra-passe de root, depois clique " +"OK." + +#: C/clock.xml:305(para) +msgid "" +"The Clock applet starts the system tool that sets " +"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time." +msgstr "" +"A applet Relógio inicia a ferramenta de sistema e " +"define as horas e data do sistema. Use a ferramenta para ajustar a data e " +"hora." + +#: C/clock.xml:316(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: C/clock.xml:317(para) +msgid "" +"To configure Clock, right-click on the applet, " +"then choose Preferences." +msgstr "" +"Para configurar o Relógio, clique-direiro na " +"applet, e escolha Preferências." + +#: C/clock.xml:323(guilabel) +msgid "Clock type" +msgstr "Tipo de Relógio" + +#: C/clock.xml:325(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "Escolha uma das seguintes opções:" + +#: C/clock.xml:328(guilabel) +msgid "12 hour" +msgstr "12 horas" + +#: C/clock.xml:329(para) +msgid "Display the time in the a.m./p.m. format." +msgstr "Mostrar as horas no formato a.m./p.m." + +#: C/clock.xml:330(para) +msgid "" +"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour " +"clock." +msgstr "" +"Esta opção não é apresentada se o idioma da sua sessão não utilizar o relógio de " +"12 horas." + +#: C/clock.xml:333(guilabel) +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" + +#: C/clock.xml:334(para) +msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format." +msgstr "Mostrar as horas no formato 00.00 até 24.00." + +#: C/clock.xml:337(guilabel) +msgid "UNIX time" +msgstr "Hora UNIX" + +#: C/clock.xml:338(para) +msgid "" +"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are " +"the primary users of UNIX time." +msgstr "" +"Mostrar as horas em segundos decorridos desde 1 de Janeiro de 1970. Os " +"programadores são os utilizadores primários do tempo UNIX." + +#: C/clock.xml:341(guilabel) +msgid "Internet time" +msgstr "Hora da Internet" + +#: C/clock.xml:342(para) +msgid "" +"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the " +"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day " +"is divided into 1000 parts called \".beats\"." +msgstr "" +"\"Mostra a hora da Internet na applet. A hora da Internet é a mesma em todo o " +"mundo, o que permite aos utilizadores de Internet sincronizarem numa hora " +"comum. O dia é dividido em 1000 partes chamadas \".batidas\"." + +#: C/clock.xml:348(guilabel) +msgid "Show seconds" +msgstr "Mostrar segundos" + +#: C/clock.xml:350(para) +msgid "Select this option to display seconds in the applet." +msgstr "Escolha esta opção para mostrar segundos na applet." + +#: C/clock.xml:354(guilabel) +msgid "Show date" +msgstr "Mostrar data" + +#: C/clock.xml:356(para) +msgid "Select this option to display the date in the applet." +msgstr "Escolha esta opção para mostrar a data na applet." + +#: C/clock.xml:360(guilabel) +msgid "Use UTC" +msgstr "Utilizar UTC" + +#: C/clock.xml:362(para) +msgid "" +"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as " +"Greenwich Mean Time, in the applet." +msgstr "" +"Escolha esta opção para exibir o Tempo Universal Coordenado (UCT), também " +"conhecido como Tempo Médio de Greenwich (GMT), na applet." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/clock.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Carlos Manuel " -- cgit v1.2.1