From c51ef797a707f4e2c6f9688d4378f2b0e9898a66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:56:10 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/et.po | 2644 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2644 insertions(+) create mode 100644 po/et.po (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..4c0a45af --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2644 @@ +# MATE paneeli eesti keele tõlge. +# Estonian translation of MATE panel. +# +# Copyright (C) 1999, 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2010, The MATE Project. +# This file is distributed under the same license as the mate-panel package. +# +# Lauris Kaplinski, 1999. +# Ilmar Kerm , 2001, 2002. +# Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. +# Priit Laes , 2004-2006, 2008, 2009 +# Ivar Smolin , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-panel MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"panel&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-26 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:12+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +msgid "%b %d" +msgstr "%e. %b" + +msgid "Tasks" +msgstr "Ülesanded" + +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +msgid "All Day" +msgstr "Kogu päev" + +msgid "Appointments" +msgstr "Sündmused" + +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" + +msgid "Weather Information" +msgstr "Ilmaandmed" + +msgid "Locations" +msgstr "Asukoht" + +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 24-hours +#. * format (eg, like in France: 20:10). +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when +#. * the day of the month as a decimal number is a single digit, +#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" +#. * instead of "May 1"). +msgid "%a %b %e" +msgstr "%A, %e. %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#, c-format +msgid "" +"%1$s\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%2$s\n" +"%1$s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%2$s, %1$s" + +#. Show date in tooltip. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A, %e. %B %Y (%%s)" + +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Oma sündmuste ja ülesannete peitmiseks klõpsa siia" + +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Oma sündmuste ja ülesannete vaatamiseks klõpsa siia" + +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Kalendri kuuvaate peitmiseks klõpsa siia" + +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Kalendri kuuvaate vaatamiseks klõpsa siia" + +msgid "Computer Clock" +msgstr "Arvuti kell" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is a strftime format +#. * string. +#. * It is used to display the time in 12-hours +#. * format with a leading 0 if needed (eg, like +#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date in the full format (so that people can +#. * copy and paste it elsewhere). +msgid "%A, %B %d %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y" + +msgid "Set System Time..." +msgstr "Määra süsteemi aeg..." + +msgid "Set System Time" +msgstr "Muuda süsteemset aega" + +msgid "Failed to set the system time" +msgstr "Tõrge süsteemi aja seadmisel" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Eelistused" + +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" + +msgid "_About" +msgstr "_Programmist lähemalt" + +msgid "Copy _Time" +msgstr "Kopeeri k_ellaaeg" + +msgid "Copy _Date" +msgstr "Kopeeri _kuupäev" + +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "_Säti kuupäeva ja aega" + +msgid "Custom format" +msgstr "Kohandatud vorming" + +msgid "Choose Location" +msgstr "Asukoha valimine" + +msgid "Edit Location" +msgstr "Asukoha muutmine" + +msgid "City Name" +msgstr "Linna nimi" + +msgid "City Time Zone" +msgstr "Linna ajavöönd" + +msgid "24 hour" +msgstr "24 tunnine" + +msgid "UNIX time" +msgstr "UNIXi aeg" + +msgid "Internet time" +msgstr "Interneti aeg" + +msgid "Custom _format:" +msgstr "Kohandatud _vorming:" + +msgid "Clock" +msgstr "Kell" + +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "Kellarakend näitab praegust kellaaega ja kuupäeva" + +#. Translator credits +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lauris Kaplinski, 1999.\n" +"Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" +"Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" +"Priit Laes , 2004-2006, 2008, 2009\n" +"Ivar Smolin , 2005-2010." + +msgid "(optional)" +msgstr "(valikuline)" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". +msgid "" +"Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up." +msgstr "" +"Sisesta linna, maakonna või riigi nimi ning vali vaste " +"hüpikmenüüst." + +msgid "Clock Format" +msgstr "Kellaaja vorming" + +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Kella eelistused" + +msgid "Current Time:" +msgstr "Praegune aeg:" + +msgid "Display" +msgstr "Kuva" + +msgid "East" +msgstr "Idapikkust" + +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_aiuskraad:" + +msgid "L_ongitude:" +msgstr "P_ikkuskraad:" + +msgid "North" +msgstr "Põhjalaiust" + +msgid "Panel Display" +msgstr "Paneelikuva" + +msgid "Show _temperature" +msgstr "_Temperatuuriandmed on nähtaval" + +msgid "Show _weather" +msgstr "_Ilmaandmed on nähtaval" + +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Sekun_did on nähtaval" + +msgid "Show the _date" +msgstr "_Kuupäev on nähtaval" + +msgid "South" +msgstr "Lõunalaiust" + +msgid "Time & Date" +msgstr "Kell ja kuupäev" + +msgid "Time _Settings" +msgstr "Aja _sätted" + +msgid "Weather" +msgstr "Ilm" + +msgid "West" +msgstr "Läänelaiust" + +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12-tunnine vorming" + +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24-tunnine vorming" + +msgid "_Location Name:" +msgstr "_Asukoha nimetus:" + +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "_Rõhuühik:" + +msgid "_Set System Time" +msgstr "Muuda _süsteemset aega" + +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "_Temperatuuriühik:" + +msgid "_Time:" +msgstr "_Aeg:" + +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Ajavöönd:" + +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "_Nähtavusühik:" + +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Tuule _kiiruse ühik:" + +#. Translators: +#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode +#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and +#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". +#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". +#. +#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, +#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or +#. "12-hour", things will not work. +#. +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +msgid "A list of locations to display in the calendar window." +msgstr "Kalendriaknas kuvatavate asukohtade nimekiri." + +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Kohandatud kellavorming" + +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Sündmuste nimekirja laiendamine" + +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Sünnipäevade nimekirja laiendamine" + +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Asukohtade nimekirja laiendamine" + +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Ülesannete nimekirja laiendamine" + +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Ilmateate nimekirja laiendamine" + +msgid "Hour format" +msgstr "Tunnivorming" + +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse ilmaikooni." + +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Kui märgitud, siis lisaks kellaajale näidatakse ka kuupäeva." + +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse kellaaja juures sekundeid." + +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev sündmuste nimekiri laiendatud." + +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Märkimise korral on kalendri aknas olev sünnipäevade nimekiri laiendatud." + +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kalendri aknas on olev ülesannete nimekiri laiendatud " +"kujul." + +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "" +"Märkimise korral on kalendri aknas olev ülesannete nimekiri laiendatud." + +msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "Märkimise korral on kalendri aknas olev ilmateate nimekiri laiendatud." + +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis näitatakse kuupäeva vihjel, kui hiir on kellarakendi " +"kohal." + +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse ilmaikooni kõrval temperatuuri." + +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse kalendris nädalate numbreid." + +msgid "List of locations" +msgstr "Asukohtade loetelu" + +msgid "Show date in clock" +msgstr "Kellarakendis kuupäeva näitamine" + +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Vihjel kuupäeva näitamine" + +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Kellarakendis näidatakse temperatuuri" + +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Aja näitamine koos sekunditega" + +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Kellarakendis näidatakse ilmaandmeid" + +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Nädalanumbrite näitamine kalendris" + +msgid "Speed unit" +msgstr "Kiirusühik" + +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperatuuriühik" + +msgid "The unit to use when showing temperatures." +msgstr "Temperatuuride näitamiseks kasutatav ühik." + +msgid "The unit to use when showing wind speed." +msgstr "Tuule kiiruse näitamiseks kasutatav ühik." + +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " +"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " +"versions." +msgstr "" +"Selle võtme kasutamine on tänu sisemise ajasätete vahendile alates MATE " +"versioonist 2.22 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega " +"ühildumise eesmärgil." + +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " +"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Selle võtme kasutamine on tänu ajavööndite kasutamisele alates MATE " +"versioonist 2.28 aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega " +"ühildumise eesmärgil." + +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " +"key. The schema is retained for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Selle võtme kasutamine on tänu 'format' võtmele alates MATE versioonist 2.6 " +"aegunud. See skeem on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise " +"eesmärgil." + +msgid "" +"This key specifies the format used by the clock applet when the format key " +"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui " +"vorminguvõtme väärtuseks on määratud \"custom\". See vorming on sarnane " +"strftime() funktsiooni vormingule. Lähemat teavet saab vaadata käsiraamatu " +"strftime() lehelt." + +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " +"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " +"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " +"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " +"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " +"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " +"the custom_format key." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse kellarakendi tunnivorming. Võimalikud väärtused on " +"\"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" " +"ja \"custom\". Kui väärtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti " +"aega. Interneti ajasüsteem jagab päeva tuhandeks \"löögiks\". Selles " +"süsteemis pole ajavööndeid ja aeg on üle kogu maailma ühtne. Väärtuse \"unix" +"\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. Väärtuse " +"\"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format võtmega määratud " +"vormingus." + +msgid "Time configuration tool" +msgstr "Aja seadistusprogramm" + +msgid "Use Internet time" +msgstr "Internetiaja kasutamine" + +msgid "Use UNIX time" +msgstr "UNIXi aeg" + +msgid "Use UTC" +msgstr "UTC aeg" + +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Tõrge süsteemse ajavööndi seadmisel" + +msgid "Set..." +msgstr "Muuda..." + +msgid "Set" +msgstr "Muuda" + +msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Asukoha ja selle juurde kuuluva ajavööndi määramine selle arvuti vaikimisi " +"asukohaks ja ajavööndiks" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +msgid "%l:%M %p (%A)" +msgstr "%l:%M %p (%A)" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +msgid "%H:%M (%A)" +msgstr "%H:%M (%A)" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, tundub kui %s" + +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Päikesetõus: %s / Loojang: %s" + +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Abidokumenti '%s' pole võimalik kuvada" + +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Viga abidokumendi kuvamisel" + +msgid "Change system time" +msgstr "Süsteemi aja seadmine" + +msgid "Change system time zone" +msgstr "Süsteemse ajavööndi seadmine" + +msgid "Configure hardware clock" +msgstr "Riistvaralise kella seadmine" + +msgid "Privileges are required to change the system time zone." +msgstr "Süsteemse ajavööndi seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid." + +msgid "Privileges are required to change the system time." +msgstr "Süsteemse aja seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid." + +msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." +msgstr "Riistvaralise kella seadmiseks on tarvis vastavaid õiguseid." + +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Hoiatus: käsk näib olevat isegi kasulik.\n" +"Kuna see on aga kasutu rakend, siis sa arvatavasti ei soovi seda teha.\n" +"Me soovitame sul hoiduda tegevusest %s, mis võiks teha\n" +"selle rakendi kuidagimoodi \"praktiliseks\" või kasulikuks." + +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "Kala nimega %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " +"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " +"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." +msgstr "" +"Rakendil %s pole üleüldse mitte mingit mõtet. Ta võtab ainult kettaruumi " +"ning tema kompileerimiseks kulub väärtuslikku aega ja kui see on laaditud, " +"siis raiskab ta väärtuslikku paneelipinda ning mälu. Kui iganes keegi " +"leitakse antud rakendit kasutamas, tuleks ta koheselt suunata " +"psühhiaatrilisele läbivaatusele." + +msgid "(with minor help from George)" +msgstr "(pisukese abiga Georgelt)" + +msgid "Fish" +msgstr "Kala" + +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "Kala nimega %s, kaasaegne oraakel" + +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Ei leia käivitatavat käsku" + +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "Kala nimega %s ütleb:" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Käsu väljundit pole võimalik lugeda\n" +"\n" +"Detailid: %s" + +msgid "_Speak again" +msgstr "_Räägi uuesti" + +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "See seadistuskäsk ei toimi ja on asendatud käsuga %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Käsku '%s' pole võimalik käivitada\n" +"\n" +"Üksikasjad: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Vormi '%s' pole võimalik lugeda\n" +"\n" +"Detailid: %s" + +msgid "The water needs changing" +msgstr "Vesi tuleb ära vahetada" + +msgid "Look at today's date!" +msgstr "Vaata, mis kuupäev täna on!" + +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "Kala %s, ennustaja" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "Animation" +msgstr "Animatsioon" + +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "_Klõpsamisel käivitatav käsk:" + +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Kala eelistused" + +msgid "Select an animation" +msgstr "Animatsiooni valimine" + +msgid "_File:" +msgstr "_Fail:" + +msgid "_Name of fish:" +msgstr "Kala _nimi:" + +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Paus kaadrite vahel:" + +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "Vertikaalsel paneelil on rakend _pööratud" + +msgid "_Total frames in animation:" +msgstr "Kaa_dreid animatsioonis:" + +msgid "frames" +msgstr "kaadrit" + +msgid "seconds" +msgstr "sekundi järel" + +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Ilma nimeta kala on üsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane " +"talle nimi!" + +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Klõpsamisel käivitatav käsk" + +msgid "Frames in fish's animation" +msgstr "Kala animatsiooni kaadrite arv" + +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kalaanimatsiooni kuvatakse pööratuna vertikaalpaneeli " +"jaoks." + +msgid "Pause per frame" +msgstr "Paus kaadrite vahel" + +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Pööra vertikaalsel paneelil" + +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "Kala animatsiooni pilt" + +msgid "The fish's name" +msgstr "Kala nimi" + +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse käsk, mida proovitakse kala peal klõpsamise korral " +"käivitada." + +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"See võti määrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime " +"suhtelisena pixmap kataloogi suhtes." + +msgid "" +"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " +"animation." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse kaadrite arv, mida kala animatsioonis kuvatakse." + +msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv." + +msgid "Notification Area" +msgstr "Teateala" + +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Paneeli teateala" + +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Tõrge %s laadimisel: %s\n" + +msgid "Icon not found" +msgstr "Ikooni ei leitud" + +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Klõpsa siia, et taastada peidetud aknad." + +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Klõpsa siia, et peita kõik aknad ja näidata töölauda." + +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Töölaua näitamise nupp" + +msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." +msgstr "See nupp võimaldab sul peita kõik aknad ja näha töölauda." + +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"Sinu aknahaldur ei toeta töölaua näitamise nuppu või pole sul aknahaldur " +"üldse käivitatud." + +msgid "Window List" +msgstr "Akende nimekiri" + +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Aknaloend näitab kõikide nähtavate akende nimekirja nuppudena ja võimaldab " +"sul neid sirvida." + +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui _ruumi on vähe" + +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Taastamine aktiivsesse _tööalasse" + +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Taastamine a_lgsesse tööalasse" + +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Minimeeritud akende taastamine" + +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "_Näidatakse aktiivse tööala aknaid" + +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Näidatakse _kõikide tööalade aknaid" + +msgid "Window Grouping" +msgstr "Akende grupeerimine" + +msgid "Window List Content" +msgstr "Akende nimekirja sisu" + +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Akende loendi eelistused" + +msgid "_Always group windows" +msgstr "Akna_d grupeeritakse alati" + +msgid "_Never group windows" +msgstr "Aknaid ei _grupeerita kunagi" + +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Määrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. Võimalikud " +"väärtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati \"always" +"\"." + +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis aknaloendis näidatakse kõikide tööalade aknaid, vastasel " +"juhul näidatakse ainult aktiivse tööala aknaid." + +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis tõstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel " +"aktiivsesse tööalasse. Vastasel korral vahetatakse tööala taastatava akna " +"tööala vastu." + +msgid "Maximum window list size" +msgstr "Aknaloendi suurim suurus" + +msgid "Minimum window list size" +msgstr "Aknaloendi väikseim suurus." + +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "Tõsta aknad minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tööalasse" + +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Näita kõikide tööalade aknaid" + +msgid "" +"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " +"compatibility with older versions." +msgstr "" +"Selle võtme kasutamine on alates MATE versioonist 2.20 aegunud. See skeem " +"on alles jäetud vanemate versioonidega ühildumise eesmärgil." + +msgid "When to group windows" +msgstr "Millal aknaid grupeerida" + +msgid "Window Selector" +msgstr "Aknavalija" + +msgid "" +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "" +"Aknavalija näitab kõikide nähtavate akende nimekirja ja võimaldab sul nende " +"vahel valida." + +msgid "rows" +msgstr "rida" + +msgid "columns" +msgstr "veergu" + +#, c-format +msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "Viga num_rows väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Viga display_workspace_names väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n" + +#, c-format +msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" +msgstr "" +"Viga display_all_workspaces väärtuse lugemisel tööalahalduri jaoks: %s\n" + +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Tööalahaldur" + +msgid "" +"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " +"lets you manage your windows." +msgstr "" +"Tööalade haldur näitab Sinu tööalade vaate väikest versiooni ja võimaldab " +"sul aknaid hallata." + +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "_Tööalade arv:" + +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Näidatakse _kõiki tööalasid:" + +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Näidatakse ainult _aktiivset tööala" + +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Halduris näidatakse tööalade _nimesid" + +msgid "Switcher" +msgstr "Haldur" + +msgid "Workspace Names" +msgstr "Tööalade nimed" + +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Tööalahalduri eelistused" + +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "Tööalade ni_med:" + +msgid "Workspaces" +msgstr "Tööalad" + +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Kõikide tööalade näitamine" + +msgid "Display workspace names" +msgstr "Tööalade nimede näitamine" + +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris kõiki tööalasid. Vastasel juhul " +"näidatakse ainult aktiivset tööala." + +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Marco." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris tööalade nimesid. Vastasel " +"juhul näidatakse tööalades asuvaid aknaid. See säte töötab ainult Marco " +"aknahalduri korral." + +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Töölauahalduri ridade arv" + +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse, mitmes reas (rõhtasendi puhul) või veerus " +"(püstasendi puhul) tööalade lüliti tööalasid näitab. See võti kehtib ainult " +"juhul, kui võti display_all_workspaces on märgitud." + +msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" +msgstr "Lihtne rakend MATE-2.0 paneeli testimiseks" + +msgid "Test MateComponent Applet" +msgstr "MateComponent testrakend" + +msgid "Test MateComponent Applet Factory" +msgstr "Test MateComponent Applet Factory" + +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Määra laaditava rakendi IID" + +msgid "" +"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "Määra mateconf'i asukoht, kuhu rakendi eelistused salvestatakse" + +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "Määra rakendi lähtesuurus (väike, keskmine, suur vms.)" + +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "Määra rakendi lähtesuund (üleval, all, vasakul või paremal)" + +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Üles" + +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Alla" + +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Vasakule" + +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Paremale" + +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Tilluke" + +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Pisike" + +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Väga suur" + +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Ülisuur" + +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Tõrge rakendi %s laadimisel" + +#, c-format +msgid "query returned exception %s\n" +msgstr "päring tagastas erandi %s\n" + +#. This is an utility to easily test various applets +msgid "Test applet utility" +msgstr "Testimisrakend" + +msgid "_Applet:" +msgstr "_Rakend:" + +msgid "_Orientation:" +msgstr "Suu_nd:" + +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "_Eelistuste kataloog:" + +msgid "_Size:" +msgstr "S_uurus:" + +msgid "Loc_k To Panel" +msgstr "_Lukusta paneelile" + +msgid "_Move" +msgstr "Lii_guta" + +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Eemalda paneelilt" + +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei nõustu käsurealt määratud dokumentidega" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud sätteid sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +msgid "Choose an icon" +msgstr "Ikooni valimine" + +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada" + +msgid "Could not launch application" +msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" + +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Asukohta '%s' pole võimalik avada" + +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "Kataloogidest otsimise rakendust pole paigaldatud." + +msgid "???" +msgstr "???" + +msgid "Cannot find an empty spot" +msgstr "Tühja kohta ei leitud" + +msgid "Drawer" +msgstr "Sahtel" + +msgid "_Add to Drawer..." +msgstr "_Lisa sahtlisse..." + +msgid "_Properties" +msgstr "_Omadused" + +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Loo antud kataloogi uus fail" + +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" + +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- .desktop-failide redigeerimine" + +msgid "Create Launcher" +msgstr "Loo käivitaja" + +msgid "Directory Properties" +msgstr "Kataloogi omadused" + +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Käivitaja eelistused" + +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Teiste rakenduste käivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende " +"haldamiseks, kellaaja näitamiseks jms." + +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Seda URL-i pole võimalik näidata" + +msgid "No URL was specified." +msgstr "URL on määramata." + +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Minemavisatud kirjet pole võimalik kasutada" + +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Paneeli käivitaja töölaua (desktop) failile pole URIt määratud\n" + +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "Töölauafaili %s pole paneeli käivitajale %s%s võimalik avada\n" + +msgid "_Launch" +msgstr "_Käivita" + +#, c-format +msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "Võti %s on määramata, käivitajat pole võimalik laadida\n" + +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Käivitajat pole võimalik salvestada" + +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Hetkel töötava paneeli asendamine" + +msgid "Add this launcher to _panel" +msgstr "Lisa see käivitaja _paneelile" + +msgid "Add this launcher to _desktop" +msgstr "Lisa see käivitaja _töölauale" + +msgid "_Entire menu" +msgstr "_Kogu menüü" + +msgid "Add this as _drawer to panel" +msgstr "Lisa see _sahtel paneelile" + +msgid "Add this as _menu to panel" +msgstr "Lisa see _menüü paneelile" + +#, c-format +msgid "GAME OVER at level %d!" +msgstr "MÄNGU LÕPP tasemel %d!" + +#. Translators: the first and third strings are similar to a +#. * title, and the second string is a small information text. +#. * The spaces are there only to separate all the strings, so +#. try to keep them as is. +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +msgid "Press 'q' to quit" +msgstr "Lõpetamiseks vajuta 'q'" + +msgid "Paused" +msgstr "Pausitud" + +#. Translators: the first string is a title and the second +#. * string is a small information text. +#, c-format +msgid "%1$s\t%2$s" +msgstr "%1$s\t%2$s" + +msgid "Press 'p' to unpause" +msgstr "Pausi lõpetamiseks vajuta 'p'" + +#, c-format +msgid "Level: %s, Lives: %s" +msgstr "Tase: %s, Elusid: %s" + +msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" +msgstr "" +"Liikumine nooltega vasakule ja paremale, tulistamine tühikuga, 'p' pausi " +"jaoks ja 'q' lõpetamiseks" + +msgid "Killer GEGLs from Outer Space" +msgstr "Tapjad GEGL-id avakosmosest" + +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Käivita ekraanisäästja" + +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Lukusta ekraan" + +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda" + +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ekraani lukustamine" + +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Sinu arvuti kaitsmine volitamata kasutamise eest" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +msgid "Log Out..." +msgstr "Väljalogimine..." + +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Sellest seansist väljalogimine, et oleks võimalik teise kasutaja alt sisse " +"logida" + +msgid "Run Application..." +msgstr "Rakenduse käivitamine..." + +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "Rakenduse käivitamine käsu sisestamise või loetelust valimise peale" + +msgid "Search for Files..." +msgstr "Failide otsimine..." + +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Selle arvuti dokumentide ja kaustade otsimine nime ja sisu põhjal" + +msgid "Force Quit" +msgstr "Jõuga sulgemine" + +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Jõu rakendamine valesti käituva rakenduse sulgemiseks" + +#. FIXME icon +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Serveriga ühendumine..." + +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga" + +msgid "Shut Down..." +msgstr "Väljalülitamine..." + +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Arvuti töö lõpetamine" + +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Kohandatud rakenduse käivitaja" + +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Uue käivitaja loomine" + +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Rakenduste käivitaja..." + +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Käivitaja kopeerimine rakenduste menüüst" + +msgid "Main Menu" +msgstr "Peamenüü" + +msgid "The main MATE menu" +msgstr "MATE peamenüü" + +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menüüriba" + +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Kohandatud menüüriba" + +msgid "Separator" +msgstr "Eraldaja" + +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Paneelikirjete korraldamiseks mõeldud eraldaja" + +msgid "A pop out drawer to store other items in" +msgstr "Lahtihüppav sahtel teiste asjade hoidmiseks" + +msgid "(empty)" +msgstr "(tühi)" + +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Vali \"%s\" alla lisatav _kirje:" + +#, c-format +msgid "Add to Drawer" +msgstr "Lisa sahtlisse" + +msgid "Find an _item to add to the drawer:" +msgstr "Vali sahtlisse lisatav _kirje:" + +#, c-format +msgid "Add to Panel" +msgstr "Paneelile lisamine" + +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Vali paneelile lisatav _kirje:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "\"%s\" lõpetas ootamatult" + +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "Paneeli objekt lõpetas ootamatult" + +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Paneeliobjekti ümberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile." + +msgid "_Don't Reload" +msgstr "Ä_ra laadi uuesti" + +msgid "_Reload" +msgstr "_Laadi uuesti" + +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "Paneel tuvastas \"%s\" laadimisel probleemi." + +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "Kas sa soovid rakendi oma sätetest kustutada?" + +msgid "And many, many others..." +msgstr "Ja paljud, paljud teised..." + +msgid "The MATE Panel" +msgstr "MATE paneel" + +msgid "" +"This program is responsible for launching other applications and provides " +"useful utilities." +msgstr "" +"See programm vastutab teiste rakenduste käivitamise eest ja sisaldab ka " +"kasulikke tarvikuid." + +msgid "About the MATE Panel" +msgstr "MATE paneelist lähemalt" + +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Seda paneeli pole võimalik kustutada" + +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Sul peab alati olema vähemalt üks paneel." + +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Lisa paneelile..." + +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Kustuta see paneel" + +msgid "_New Panel" +msgstr "_Uus paneel" + +msgid "A_bout Panels" +msgstr "Paneelist lä_hemalt" + +msgid "Application" +msgstr "Rakendus" + +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Rakendus terminalis" + +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#. Type +msgid "_Type:" +msgstr "_Laad:" + +#. Name +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +msgid "_Browse..." +msgstr "_Sirvi..." + +#. Comment +msgid "Co_mment:" +msgstr "_Kommentaar:" + +msgid "Choose an application..." +msgstr "Vali rakendus..." + +msgid "Choose a file..." +msgstr "Vali fail..." + +msgid "Comm_and:" +msgstr "Kä_sk:" + +msgid "_Location:" +msgstr "_Asukoht:" + +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Käivitaja nimi on määramata." + +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Kataloogi omadusi pole võimalik salvestada" + +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Kataloogi nimi on määramata." + +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "Käivitaja käsk on määramata." + +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "Käivitaja asukoht on määramata." + +msgid "Could not display help document" +msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada" + +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." +msgstr "" +"Klõpsa aknal, mida soovid jõuga sulgeda. Toimingu tühistamiseks vajuta ." + +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "Kas selle rakenduse sulgemiseks tuleb rakendada jõudu?" + +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Kui sa otsustad selle rakenduse jõuga sulgeda, siis võivad kõik avatud " +"dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna." + +msgid "" +"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" +"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" +"panel." +msgstr "" +"Tõeväärtus-tüüpi väli näitamaks, kas kasutaja eelmised sätted /apps/panel/" +"profiles/default asukohas on kopeeritud uuele asukohale /apps/panel alla." + +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte ülataseme paneeli. Iga " +"paneeli sätted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)." + +msgid "" +"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " +"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" +"$(id)." +msgstr "" +"Paneeli rakendite ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneelirakendit. " +"Iga rakendi sätted on salvestatud rajale /apps/panel/applets/$(id)." + +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." +"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " +"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneeliobjekti " +"(näiteks käivitaja, tegevusnupp, menüüriba või -nupp). Iga objekti sätted on " +"salvestatud rajale /apps/panel/objects/$(id)." + +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Automaatse lõpetamise lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis" + +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Programmide loendi lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis" + +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Programmide loendi laiendamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis" + +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis on automaatlõpetamine " +"lubatud." + +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate " +"rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See võti on " +"relevantne ainult juhul, kui enable_program_list võti on märgitud." + +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate " +"rakenduste\" loend saadaval. See võti on relevantne ainult juhul, kui " +"show_program_list võti on märgitud." + +msgid "Old profiles configuration migrated" +msgstr "Vanad profiilisätted migreeritud" + +msgid "Panel ID list" +msgstr "Paneeli ID-de nimekiri" + +msgid "Panel applet ID list" +msgstr "Paneeli rakendite ID-de nimekiri" + +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Paneeli objektide ID-de nimekiri" + +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on võimalik " +"keelata rakendite laadimist või näitamist menüüs. Näiteks Pisi-käsurea " +"rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada 'OAFIID:" +"MATE_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel " +"taaskäivitada." + +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "Rakendite, mille laadimine on keelatud, IID'd" + +msgid "Autoclose drawer" +msgstr "Sahtli automaatne sulgemine" + +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Paneeli täielik lukustamine" + +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Paneeli eemaldamise kinnitus" + +msgid "Deprecated" +msgstr "Aegunud" + +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Jõuga sulgemine keelatud" + +msgid "Disable Logging Out" +msgstr "Väljalogimise keelamine" + +msgid "Enable animations" +msgstr "Luba animatsioonid" + +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Luba kohtspikrid" + +msgid "Highlight launchers on mouseover" +msgstr "Käivitajate esiletõstmine hiire üleliikumisel" + +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi." + +msgid "" +"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " +"launcher in it." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis sahtel suletakse automaatselt pärast seda, kui kasutaja " +"klõpsab sahtlis olevat käivitajat." + +msgid "" +"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis käivitaja tõstetakse hiirekursori üleliikumisel esile." + +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu rakenduse jõuga sulgemise " +"nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jõuga sulgeda." + +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu väljalogimise menüükirjetele ja " +"seega ei luba kasutajal välja logida." + +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis paneel ei luba teha ühtegi muudatust oma seadistustes. " +"Üksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks " +"tuleb paneel taaskäivitada." + +msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." +msgstr "Kui märgitud, siis paneelil olevatele objektidele näidatakse vihjeid." + +msgid "" +"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " +"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." +msgstr "" +"See võti on aegunud ja seda pole võimalik korrektse lukustuse jaoks " +"kasutada. Selle asemel peaks kasutama võtit /desktop/mate/lockdown/" +"disable_lock_screen." + +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine ja käivitamine" + +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Ligipääs dokumentidele, kataloogidele ja võrgukohtadele" + +msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" +msgstr "" +"Töölaua välimuse ja käitumise muutmine, abiteabe saamine ja väljalogimine" + +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Redigeeri menüüsid" + +msgid "Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + +#. Translators: %s is a URI +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Ava '%s'" + +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "%s meediumivahetuse skännimine pole võimalik" + +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Skanni %s uuesti" + +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s ühendamine pole võimalik" + +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Ühenda %s" + +msgid "Removable Media" +msgstr "Eemaldatav meedium" + +msgid "Network Places" +msgstr "Võrgukohad" + +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Töölaua avamine kaustana" + +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#. Below this, we only have log out/shutdown items +#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything +#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your +#. * language (where %s is a username). +#. +msgctxt "panel:showusername" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. keep those strings in sync with the ones in +#. * panel-action-button.c +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#, c-format +msgid "Log Out %s..." +msgstr "Logi %s välja..." + +#. Translators: this string is used ONLY if you translated +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" +#, c-format +msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" +msgstr "" +"Kasutaja %s väljalogimine sellest seansist, et oleks võimalik teise kasutaja " +"alt sisse logida" + +msgid "Action button type" +msgstr "Tegevusnupu liik" + +msgid "Applet MateComponent IID" +msgstr "Rakendi MateComponent IID" + +msgid "Applet IID" +msgstr "Rakendi IID" + +msgid "Icon used for object's button" +msgstr "Objektide nupu poolt kasutatav ikoon" + +msgid "" +"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " +"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " +"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kasutatakse nupu ikooniks custom_icon võtmes määratud " +"kohandatud ikooni. Kui märkimata, siis custom_icon võtit eiratakse. See võti " +"on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"menu-" +"object\" või \"drawer-object\"." + +msgid "" +"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " +"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis menu_path võtit kasutatakse rajana, millelt menüü sisu " +"tuleb kokku panna. Kui märkimata, siis menu_path võtit eiratakse. See võti " +"on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtus on \"menu-object\"." + +msgid "" +"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " +"bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis objekti asukohta interpreteeritakse suhtelisena paneeli " +"parempoolse (püstpaneelide puhul alumise) serva suhtes." + +msgid "" +"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " +"using the \"Unlock\" menuitem." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis pole kasutajal võimalik rakendit mujale tõsta ilma " +"objekti lukust lahti võtmata." + +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpreteeritav asukoht on suhteline alumise/parempoolse serva suhtes" + +msgid "Launcher location" +msgstr "Käivitaja asukoht" + +msgid "Lock the object to the panel" +msgstr "Objekti lukustamine paneelile" + +msgid "Menu content path" +msgstr "Menüüsisu rada" + +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "Objekti asukoht paneelil" + +msgid "Panel attached to drawer" +msgstr "Paneel on ühendatud sahtli külge" + +msgid "Panel object type" +msgstr "Paneeliobjekti tüüp" + +msgid "" +"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " +"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " +"relevant if the object_type key is \"action-applet\"." +msgstr "" +"Selle nupu poolt teostatava toimingu liik. Võimalikud väärtused on \"lock" +"\" (lukustamine), \"logout\" (väljalogimine), \"run\" (käivitamine), \"search" +"\" (otsing) ja \"screenshot\" (kuvatõmmise võtmine). See võti on relevantne " +"ainult juhul, kui võtme object_type väärtus on \"action-applet\"." + +msgid "" +"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Selle sahtli külge ühendatud paneeli identifikaator. See võti on relevantne " +"ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"drawer-object\"." + +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "Seda objekti sisaldava ülemise taseme paneeli identifikaator." + +msgid "" +"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" +"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"Rakendi ID implementatsioon - näiteks \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". " +"See võti on relevantne ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on " +"\"matecomponent-applet\"." + +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"Käivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See võti on relevantne ainult " +"juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"launcher-object\"." + +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. " +"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " +"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." +msgstr "" +"Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. See võti on relevantne " +"ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või " +"\"menu-object\" ja kui use_custom_icon võti on märgitud." + +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. This key is only " +"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" +"object\"." +msgstr "" +"Rada, millelt menüü sisu kokku pannakse. See võti on relevantne ainult " +"juhul, kui use_menu_path võti on märgitud ja object_type võtme väärtus on " +"\"menu-object\"." + +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"Selle paneeliobjekti asukoht, mis määratakse pikslites kaugusena paneeli " +"vasakust (püstpaneelipuhul ülemisest) servast." + +msgid "" +"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " +"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." +msgstr "" +"Selle sahtli või menüü vihjetekstina kuvatav tekst. See võti on relevantne " +"ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või " +"\"menu-object\"." + +msgid "" +"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " +"\"menu-bar\"." +msgstr "" +"Selle paneeliobjekti liik. Võimalikud väärtused: \"drawer-object\", \"menu-" +"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ja " +"\"menu-bar\"." + +msgid "" +"This key is deprecated, following the migration to a new library for " +"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" +"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " +"\"matecomponent-applet\"." +msgstr "" +"See võti on aegunud. MateComponent implementatsioon rakendi ID-st - näiteks " +"\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". See võti on relevantne ainult juhul, kui " +"object_type võtme väärtuseks on \"matecomponent-applet\"." + +msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" +msgstr "Sahtli või menüü jaoks kuvatav vihje" + +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Objekti sisaldav ülataseme paneel" + +msgid "Use custom icon for object's button" +msgstr "Kohtandatud ikooni kasutamine objektinupu jaoks" + +msgid "Use custom path for menu contents" +msgstr "Kohandatud raja kasutamine menüü sisu jaoks" + +#, c-format +msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" +msgstr "Viga MateConf stringiväärtuse '%s' lugemisel: %s" + +#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. +#, c-format +msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" +msgstr "Viga MateConf täisarvulise väärtuse '%s' lugemisel: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " +"available. Not loading this panel." +msgstr "" +"Paneel '%s' on määratud kuvamiseks ekraanil %d, kuid see ekraan pole hetkel " +"saadaval. Seda paneeli ei laadita." + +#, c-format +msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" +msgstr "Viga Gconf tõeväärtuse '%s' lugemisel: %s" + +msgid "Drawer Properties" +msgstr "Sahtli omadused" + +#, c-format +msgid "Unable to load file '%s': %s." +msgstr "Faili '%s' pole võimalik laadida: %s." + +msgid "Could not display properties dialog" +msgstr "Omaduste dialoogi pole võimalik kuvada" + +msgid "Opaque" +msgstr "Läbipaistmatu" + +msgid "Transparent" +msgstr "Läbipaistev" + +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "Peitmisnuppudel on _noolekesed" + +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +msgid "Background _image:" +msgstr "Tausta_pilt:" + +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Värvus:" + +msgid "E_xpand" +msgstr "_Laiendatud" + +msgid "Image Background Details" +msgstr "Pilditausta üksikasjad" + +msgid "Panel Properties" +msgstr "Paneeli sätted" + +msgid "Pick a color" +msgstr "Vali värv" + +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Pööra pilt _vertikaalsel paneelil" + +msgid "S_tyle:" +msgstr "_Laad:" + +msgid "Select background" +msgstr "Tausta valimine" + +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "_Peitmisnupud on nähtaval" + +msgid "Solid c_olor" +msgstr "Ühtlaselt _värvitud" + +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Mõned nendest omadustest on lukus" + +msgid "St_retch" +msgstr "_Venita" + +msgid "_Autohide" +msgstr "_Peidetakse automaatselt" + +msgid "_Icon:" +msgstr "_Ikoon:" + +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "P_uudub (kasutatakse süsteemi teemat)" + +msgid "_Scale" +msgstr "_Suurenda" + +msgid "_Tile" +msgstr "_Paanidena" + +msgid "pixels" +msgstr "pikslit" + +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Hiljuti kasutatud dokumenti \"%s\" pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "\"%s\" avamisel tekkis tundmatu viga." + +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "Kas tühjendada viimati kasutatud dokumentide nimekiri?" + +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Kui sa tühjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub järgnev:\n" +"• Kõik kirjed menüüst Asukohad → Viimati kasutatud dokumendid.\n" +"• Kõik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest." + +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri" + +msgid "Recent Documents" +msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" + +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri..." + +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Eemaldab kõik kirjed viimati kasutatud dokumendite nimekirjast" + +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada" + +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Stringi '%s' pole võimalik UTF-8 kooditabelist teisendada" + +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Käsule lisatava faili valimine..." + +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Vali rakendus, et näha selle kirjeldust." + +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Käivitatav käsk: '%s'" + +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Käivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) või vale " +"suurusega (%d)\n" + +msgid "Could not display run dialog" +msgstr "Käivitusdialoogi pole võimalik kuvada" + +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, et sirvida käsustringile argumendiks lisatavaid faile." + +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Klõpsa sellel nupul, et valitud rakendus või käsurealt määratud käsk " +"käivitada." + +msgid "Command icon" +msgstr "Käsu ikoon" + +msgid "List of known applications" +msgstr "Teadaolevate rakenduste loend" + +msgid "Run Application" +msgstr "Rakenduse käivitamine" + +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Käivitada _terminalis" + +msgid "Run with _file..." +msgstr "Käivita _failiga..." + +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "Märgi see ruut kui soovid käsku käivitada terminaliaknas." + +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Kuva teadaolevate _rakenduste nimekiri" + +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "Käivitatava käsu ikoon" + +msgid "_Run" +msgstr "_Käivita" + +msgid "_Force quit" +msgstr "Sulge _jõuga" + +msgid "C_lear" +msgstr "_Puhasta" + +msgid "D_on't Delete" +msgstr "Ä_ra kustuta" + +msgid "Hide Panel" +msgstr "Peida paneel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Ülemine laiendatud äärepaneel" + +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Üleval keskel asuv paneel" + +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Ülemine hõljukpaneel" + +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Ülemine äärepaneel" + +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Alumine laiendatud äärepaneel" + +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "All keskel asuv paneel" + +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Allääres asuv hõljukpaneel" + +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Alumine äärepaneel" + +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Vasakpoolne laiendatud äärepaneel" + +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Vasakul keskel asuv paneel" + +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Vasakul asuv hõljukpaneel" + +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Paremal asuv äärepaneel" + +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Parempoolne laiendatud äärepaneel" + +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Paremal keskel asuv paneel" + +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Paremal asuv hõljukpaneel" + +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Paremal asuv äärepaneel" + +msgid "Animation speed" +msgstr "Animatsiooni kiirus" + +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Paneeli automaatne nurkapeitmine" + +msgid "Background color" +msgstr "Taustavärv" + +msgid "Background color opacity" +msgstr "Taustavärvi katvus" + +msgid "Background image" +msgstr "Taustapilt" + +msgid "Background type" +msgstr "Tausta tüüp" + +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Paneeli tsentreerimine x-teljel" + +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Paneeli tsentreerimine y-teljel" + +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Peitmisnuppudel on noolekesed lubatud" + +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud" + +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Laiendamine kogu ekraanilaiuse ulatuses" + +msgid "Fit image to panel" +msgstr "Pildi sobitamine paneelile" + +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See võti on " +"relevantne ainult juhul, kui enable_buttons võti on märgitud." + +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on " +"võimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise " +"nupp jääb nähtavale." + +msgid "" +"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " +"happening instantly." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis selle paneeli peitmine ja nähtavale toomine toimub " +"animeerituna, vastasel juhul toimub see vahetult." + +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "Kui märgitud, siis taustapilti pööratakse vastavalt paneeli suunale." + +msgid "" +"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " +"to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt (koos kuvasuhte säilitamisega) " +"vastavalt paneeli kõrgusele (rõhtpaneeli puhul)." + +msgid "" +"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " +"of the image will not be maintained." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt vastavalt paneeli mõõtmetele, " +"kusjuures kuvasuhet ei säilitata." + +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel " +"ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel " +"taas nähtavale." + +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis võtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (püstpaneeli " +"puhul kõrguse). Selles režiimis on paneeli võimalik paigutada ainult ekraani " +"serva. Kui märkimata, siis on paneel täpselt nii lai kui on vajalik paneelil " +"olevate rakendite, käivitajate ja nuppude hoidmiseks." + +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis võtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse " +"ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli " +"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui " +"märkimata, siis võtmed x ja x_right määravad paneeli asukoha." + +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis võtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse " +"ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli " +"asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui " +"märkimata, siis võtmed y ja y_right määravad paneeli asukoha." + +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Xinerama seadistustega võivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle " +"võtmega määratakse monitor, kus paneeli kuvatakse." + +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Paneeli nimi" + +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Paneeli automaatpeitmise viivitus" + +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Paneeli automaatse peidust väljatoomise viivitus" + +msgid "Panel orientation" +msgstr "Paneeli suund" + +msgid "Panel size" +msgstr "Paneeli suurus" + +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Pildi pööramine vertikaalpaneelidel" + +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Paneeli taustavärvus #RGB vormingus." + +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Selle võtmega määratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab " +"alfakanalit, siis see kombineeritakse töölaua taustapildiga." + +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Viivitus, mis jääb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli " +"automaatse näitamise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult " +"juhul, kui võti auto_hide on märgitud." + +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Viivitus, mis jääb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse " +"peitmise vahele (millisekundites). See võti on relevantne ainult juhul, kui " +"võti auto_hide on märgitud." + +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Pikslite arv, mis jääb automaatselt peidetud paneelil nurgas nähtavale. See " +"võti on relevantne ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud." + +msgid "" +"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " +"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " +"onto the desktop background image." +msgstr "" +"Määrab taustavärvuse katvuse. Kui värvus pole täielikult kattev (väärtus on " +"väiksem kui 65535), siis sulatatakse värvus taustapildiga kokku." + +msgid "Stretch image to panel" +msgstr "Pildi venitamine paneelile" + +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"Paneeli kõrgus (püstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab töötamise ajal " +"vähima võimaliku suuruse, mis põhineb kirjatüübi suurusel ja teistel " +"näitajatel. Suurimaks suuruseks on määratud veerand ekraani kõrgust (või " +"laiust)." + +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. Väärtust -1 " +"eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme x väärtust. Nullist suurema " +"väärtuse korral võtme x väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult " +"laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja " +"paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." + +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Paneeli asukoht x-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata " +"režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel " +"asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." + +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. Väärtust -1 " +"eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme y väärtust. Nullist suurema " +"väärtuse korral võtme y väärtust eiratakse. See võti on relevantne ainult " +"laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja " +"paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." + +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"Paneeli asukoht y-teljel. See võti on relevantne ainult laiendamata " +"režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel " +"asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." + +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" +"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " +"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" +"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " +"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " +"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"Paneeli suund. Võimalikud väärtused on \"top\" (üleval), \"bottom\" (all), " +"\"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud režiimis määrab see " +"ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata režiimis on väärtuste \"top\" ja " +"\"bottom\" vahe vähetähtis - mõlemad määravad, et tegemist on rõhtsa " +"paneeliga. Siiski annavad mõlemad väärtused paneeli objektidele kasulikke " +"käitumisvihjeid. Näiteks \"top\" väärtuse puhul avaneb menüünupust avatud " +"hüpikmenüü paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" väärtusega paneeli puhul " +"aga ülespoole." + +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" +"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"Paneeli animatsioonide kiirus. Võimalikud väärtused on \"slow\" (aeglane), " +"\"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See võti on relevantne " +"ainult juhul, kui enable_animations võti on märgitud." + +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Paneeli identifitseerimiseks mõeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmärk " +"on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina." + +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Nähavate pikslite arv peidetuna" + +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. Võimalikud väärtused on \"gtk" +"\" GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - võtmega color määratud " +"taustavärvuse jaoks ja \"image\" - võtmega image määratud taustapildi jaoks." + +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Mitme ekraaniga seadistuse puhul võivad igal ekraanil olla omad paneelid. " +"Selle võtmega määratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse." + +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Paneeli X-koordinaat" + +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "Paneeli X-koordinaat kaugusena ekraani paremast servast" + +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "X'i ekraan, kus paneeli kuvatakse" + +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Xinerama monitor, kus paneeli kuvatakse" + +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Paneeli Y-koordinaat" + +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "Paneeli Y-koordinaat kaugusena ekraani alumisest servast" + +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Ikooni '%s' ei leitud" + +#, c-format +msgid "Could not execute '%s'" +msgstr "'%s' pole võimalik kävitada" + +msgid "file" +msgstr "fail" + +msgid "Home Folder" +msgstr "Kodukataloog" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * caja +msgid "File System" +msgstr "Failisüsteem" + +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Ava URL: %s" + +msgid "Delete this drawer?" +msgstr "Kas kustutada see sahtel?" + +msgid "" +"When a drawer is deleted, the drawer and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Kui sahtel eemaldada, siis läheb see kaduma koos oma\n" +"sätetega." + +msgid "Delete this panel?" +msgstr "Kas kustutada see paneel?" + +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Kui paneel eemaldada, läheb see kaduma koos\n" +"sätetega." + +#~ msgid "Get the current time and date" +#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja näitamine" + +#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +#~ msgstr "Ujuva kala või mõne muu animeeritud eluka näitamine" + +#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +#~ msgstr "Kustkohast see lollakas kala tuli" + +#~ msgid "Area where notification icons appear" +#~ msgstr "Ala, kuhu teateikoonid ilmuvad" + +#~ msgid "Hide application windows and show the desktop" +#~ msgstr "Rakenduste akende peitmine ja töölaua näitamine" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Töölaua näitamine" + +#~ msgid "Switch between open windows using a menu" +#~ msgstr "Menüü abil lülitumine avatud akende vahel" + +#~ msgid "Switch between open windows using buttons" +#~ msgstr "Nuppude abil lülitumine avatud akende vahel" + +#~ msgid "Switch between workspaces" +#~ msgstr "Tööalade vahel lülitumine" + +#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" +#~ msgstr "popup_menu '%s' erind\n" + +#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" +#~ msgstr "AppletShelli-liidest ei suudeta ohjurilt hankida\n" -- cgit v1.2.1