From 8135c8645126efd513c2c150a10d46dfa7f142c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 26 Apr 2018 16:34:26 +0200 Subject: sync with transifex --- po/it.po | 1388 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 877 insertions(+), 511 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 18351ae7..484aedf9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,35 +1,30 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2017 -# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 -# Marco Bartolucci , 2016 -# Marco Z. , 2016 -# Martin Wimpress , 2017 -# Stefano Karapetsas , 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:27+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ShadowK98 , 2018\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Località" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +msgstr "Edita" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" @@ -38,16 +33,16 @@ msgstr "Calendario" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:455 +#: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512 +#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l.%M %p" +msgstr "%k.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like @@ -56,7 +51,7 @@ msgstr "%l.%M %p" #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631 +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%-H.%M.%S" @@ -70,35 +65,37 @@ msgstr "%-H.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). -#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519 +#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" -msgstr "%-H.%M" +msgstr "%k.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). -#: ../applets/clock/clock.c:471 +#: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:478 +#: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" -msgstr "%1$s\n%2$s" +msgstr "" +"%1$s\n" +"%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. -#: ../applets/clock/clock.c:486 +#: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" @@ -107,19 +104,19 @@ msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. -#: ../applets/clock/clock.c:659 +#: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %-d %B (%%s)" -#: ../applets/clock/clock.c:685 +#: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese" -#: ../applets/clock/clock.c:687 +#: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese" -#: ../applets/clock/clock.c:1469 +#: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Orologio del computer" @@ -129,7 +126,7 @@ msgstr "Orologio del computer" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1616 +#: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" @@ -139,232 +136,272 @@ msgstr "%l.%M.%S %p" #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock.c:1624 +#: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). -#: ../applets/clock/clock.c:1670 +#: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: ../applets/clock/clock.c:1701 +#: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Imposta ora sistema..." -#: ../applets/clock/clock.c:1702 +#: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Imposta ora sistema" -#: ../applets/clock/clock.c:1717 +#: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Impostazione dell'ora del sistema non riuscita" -#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:170 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327 +#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:168 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364 msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692 -#: ../applets/notification_area/main.c:185 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545 -#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 -#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359 +msgstr "_Preferenze" + +#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7 +#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2 +#: ../applets/notification_area/main.c:181 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 +#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226 +#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" +msgstr "_Aiuto" -#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695 -#: ../applets/notification_area/main.c:188 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186 +#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710 +#: ../applets/notification_area/main.c:184 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" +msgstr "_Informazioni" -#: ../applets/clock/clock.c:1924 +#: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Copia _ora" -#: ../applets/clock/clock.c:1927 +#: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Copia _data" -#: ../applets/clock/clock.c:1930 +#: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Re_gola data e ora" -#: ../applets/clock/clock.c:2873 +#: ../applets/clock/clock.c:2808 msgid "Choose Location" msgstr "Scegli località" -#: ../applets/clock/clock.c:2952 +#: ../applets/clock/clock.c:2887 msgid "Edit Location" msgstr "Modifica località" -#: ../applets/clock/clock.c:3079 +#: ../applets/clock/clock.c:3014 msgid "City Name" msgstr "Nome della città" -#: ../applets/clock/clock.c:3083 +#: ../applets/clock/clock.c:3018 msgid "City Time Zone" msgstr "Fuso orario della città" -#: ../applets/clock/clock.c:3298 +#: ../applets/clock/clock.c:3233 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Orologio" -#: ../applets/clock/clock.c:3300 +#: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti" -#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579 -#: ../applets/notification_area/main.c:179 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553 +#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575 +#: ../applets/notification_area/main.c:175 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" -msgstr "Luca Ferretti \nCon la partecipazione di:\n * Christopher Gabriel\n * Alessio Frusciante\n * tutti i revisori del TP" +msgstr "Riconoscimenti-traduzione" -#. Languages that have a single word that translates as either "state" or -#. "province" should use that instead of "region". -#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 -msgid "" -"Type a city, region, or country name and then select a match from " -"the pop-up." -msgstr "Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare una corrispondenza dal menù a comparsa." +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Ora e data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel.c:1348 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 -msgid "_Timezone:" -msgstr "_Fuso orario:" +msgid "_Set System Time" +msgstr "Imposta ora _sistema" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 -msgid "_Location Name:" -msgstr "No_me della località:" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 -msgid "(optional)" -msgstr "(opzionale)" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 -msgid "L_ongitude:" -msgstr "L_ongitudine:" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 -msgid "L_atitude:" -msgstr "L_atitudine:" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 -msgid "Time & Date" -msgstr "Ora e data" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Ora:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Ora corrente:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 -msgid "_Set System Time" -msgstr "Imposta ora _sistema" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 -msgid "West" -msgstr "Ovest" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferenze di Orologio" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "Time _Settings" +msgstr "Imposta_zioni ora" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Formato orologio" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "Formato _12 ore" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "Formato _24 ore" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Visibili sul pannello" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Mostrare la _data" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Mostrare i _secondi" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Mostra i numeri di settiman_a nel calendario" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Mostrare le condizioni _meteo" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Mostrare la _temperatura" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" +msgstr "Display" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" -msgstr "Unità di _visibilità:" +msgstr "Unità di visi_bilità:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unità di _pressione:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "Unità di v_elocità del vento:" +msgstr "Unità di velocità del _vento:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unità di _temperatura:" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Condizioni meteo" -#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 -msgid "Time _Settings" -msgstr "Imposta_zioni ora" +#: ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "West" +msgstr "Ovest" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 +#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Languages that have a single word that translates as either "state" or +#. "province" should use that instead of "region". +#: ../applets/clock/clock.ui.h:36 +msgid "" +"Type a city, region, or country name and then select a match from " +"the pop-up." +msgstr "" +"Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare " +"una corrispondenza dal menù a comparsa." + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:37 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Fuso orario:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:38 +msgid "_Location Name:" +msgstr "No_me della località:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:39 +msgid "(optional)" +msgstr "(opzionale)" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:40 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "L_ongitudine:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:41 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_atitudine:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" @@ -378,10 +415,12 @@ msgstr "Imposta..." msgid "Set" msgstr "Imposta" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" -msgstr "Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per questo computer" +msgstr "" +"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per " +"questo computer" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format @@ -389,7 +428,7 @@ msgstr "Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l.%M %p (%A)" @@ -398,7 +437,7 @@ msgstr "%l.%M %p (%A)" #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%-H.%M (%A)" @@ -406,42 +445,42 @@ msgstr "%-H.%M (%A)" #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617 -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The two strings are temperatures. -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, percepita %s" -#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172 -#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74 -#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168 +#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 +#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»" -#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198 -#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91 +#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194 +#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto" @@ -459,7 +498,16 @@ msgid "" "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." -msgstr "Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet Orologio. Valori ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\". Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave \"custom_format\"." +msgstr "" +"Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet Orologio. Valori" +" ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\"." +" Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il " +"sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono " +"fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se " +"impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da " +"Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio " +"mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave " +"\"custom_format\"." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" @@ -471,7 +519,11 @@ msgid "" "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." -msgstr "Questa chiave specifica il formato usato dall'applet Orologio quando la chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni." +msgstr "" +"Questa chiave specifica il formato usato dall'applet Orologio quando la " +"chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico " +"formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da " +"strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" @@ -487,7 +539,8 @@ msgstr "Mostra la data nell'orologio" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se impostata a VERO, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" @@ -495,7 +548,9 @@ msgstr "Mostra la data nel suggerimento" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." -msgstr "Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del puntatore sull'orologio." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del " +"puntatore sull'orologio." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" @@ -511,7 +566,8 @@ msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." -msgstr "Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" @@ -527,7 +583,9 @@ msgstr "Espande l'elenco delle località" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." -msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del calendario." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del " +"calendario." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" @@ -565,98 +623,116 @@ msgstr "Fabbrica per l'applet orologio" msgid "Get the current time and date" msgstr "Ottiene l'ora e la data correnti" -#: ../applets/fish/fish.c:268 +#: ../applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." -msgstr "Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\nper fare qualcosa di utile. Dato che questa è un'applet\ninutile, è meglio non eseguire questa operazione. \nSuggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\nche renda l'applet utile sul piano pratico." +msgstr "" +"Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n" +"per fare qualcosa di utile. Dato che questa è un'applet\n" +"inutile, è meglio non eseguire questa operazione. \n" +"Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n" +"che renda l'applet utile sul piano pratico." -#: ../applets/fish/fish.c:440 +#: ../applets/fish/fish.c:436 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590 -#: ../applets/fish/fish.c:696 +#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586 +#: ../applets/fish/fish.c:692 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s il pesce" -#: ../applets/fish/fish.c:547 +#: ../applets/fish/fish.c:543 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." -msgstr "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente mandato da uno psicologo della ASL." +msgstr "" +"L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo " +"di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul " +"pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente " +"mandato da uno psicologo della ASL." -#: ../applets/fish/fish.c:567 +#: ../applets/fish/fish.c:563 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)" -#: ../applets/fish/fish.c:573 +#: ../applets/fish/fish.c:569 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Pesce" -#: ../applets/fish/fish.c:591 +#: ../applets/fish/fish.c:587 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo" -#: ../applets/fish/fish.c:657 +#: ../applets/fish/fish.c:653 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire" -#: ../applets/fish/fish.c:701 +#: ../applets/fish/fish.c:697 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s il pesce dice:" -#: ../applets/fish/fish.c:764 +#: ../applets/fish/fish.c:760 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Impossibile leggere l'output dal comando\n\nDettagli: %s" +msgstr "" +"Impossibile leggere l'output dal comando\n" +"\n" +"Dettagli: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:841 +#: ../applets/fish/fish.c:858 msgid "_Speak again" msgstr "_Parla ancora" -#: ../applets/fish/fish.c:928 +#: ../applets/fish/fish.c:943 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:961 +#: ../applets/fish/fish.c:976 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Impossibile eseguire «%s»\n\nDettagli: %s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire «%s»\n" +"\n" +"Dettagli: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:977 +#: ../applets/fish/fish.c:992 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" -msgstr "Impossibile leggere da «%s»\n\nDettagli: %s" +msgstr "" +"Impossibile leggere da «%s»\n" +"\n" +"Dettagli: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1545 +#: ../applets/fish/fish.c:1560 msgid "The water needs changing" msgstr "Bisogna cambiare l'acqua" -#: ../applets/fish/fish.c:1547 +#: ../applets/fish/fish.c:1562 msgid "Look at today's date!" msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!" -#: ../applets/fish/fish.c:1630 +#: ../applets/fish/fish.c:1645 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s il pesce, il motteggiatore" @@ -665,47 +741,47 @@ msgstr "%s il pesce, il motteggiatore" msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferenze del pesce" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nome del pesce:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Animazione" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " -#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_File:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Selezionare un'animazione" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Durata fotogramma:" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "fotogrammi" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:12 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "secondi" -#: ../applets/fish/fish.ui.h:13 +#: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali" @@ -727,7 +803,9 @@ msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce" msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." -msgstr "Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce." +msgstr "" +"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle " +"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" @@ -737,7 +815,9 @@ msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic" msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." -msgstr "Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic sul pesce." +msgstr "" +"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic " +"sul pesce." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" @@ -747,7 +827,9 @@ msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce" msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." -msgstr "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del pesce." +msgstr "" +"Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del " +"pesce." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" @@ -755,7 +837,9 @@ msgstr "Durata fotogramma" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." -msgstr "Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni fotogramma." +msgstr "" +"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni " +"fotogramma." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" @@ -764,7 +848,9 @@ msgstr "Ruota nei pannelli verticali" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." -msgstr "Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli " +"verticali." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" @@ -778,12 +864,12 @@ msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce" msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata" -#: ../applets/notification_area/main.c:173 +#: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Area di notifica" -#: ../applets/notification_area/main.c:389 +#: ../applets/notification_area/main.c:363 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Area di notifica del pannello" @@ -801,13 +887,16 @@ msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro" +msgstr "Mostrare le finestre di tutti gli spazi di lavoro" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." -msgstr "Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello spazio di lavoro in uso." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre " +"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello " +"spazio di lavoro in uso." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" @@ -817,17 +906,23 @@ msgstr "Indica quando raggruppare le finestre" msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." -msgstr "Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"." +msgstr "" +"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco" +" delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" -msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione" +msgstr "" +"Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." -msgstr "Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo spazio di lavoro nativo della finestra." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello" +" spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo " +"spazio di lavoro nativo della finestra." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" @@ -838,7 +933,10 @@ msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." -msgstr "Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. Questa impostazione funziona solo se il window manager è Marco." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, " +"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. " +"Questa impostazione funziona solo se il window manager è Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" @@ -848,7 +946,9 @@ msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro" msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." -msgstr "Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti " +"gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" @@ -859,7 +959,10 @@ msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." -msgstr "Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne (per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO." +msgstr "" +"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne " +"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha " +"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" @@ -869,7 +972,9 @@ msgstr "Scorrimento continuo" msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." -msgstr "Se abilitato, il selettore spazio di lavoro agirà in modo continuo, spostandosi dal primo all'ultimo spazio e viceversa tramite lo scorrimento." +msgstr "" +"Se abilitato, il selettore spazio di lavoro agirà in modo continuo, " +"spostandosi dal primo all'ultimo spazio e viceversa tramite lo scorrimento." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" @@ -880,16 +985,16 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 -#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230 msgid "Window Selector" -msgstr "Selettore finestre" +msgstr "Selettore finestra" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Selettore spazio di lavoro" @@ -898,7 +1003,7 @@ msgid "Switch between workspaces" msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:546 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "Window List" msgstr "Elenco finestre" @@ -912,90 +1017,99 @@ msgstr "Mostra desktop" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" -msgstr "Fare clic qui per nascondere tutte le finestre delle applicazioni e mostrare la scrivania" +msgstr "" +"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre delle applicazioni e mostrare" +" la scrivania" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Caricamento di «%s» non riuscito: %s\n" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Icona non trovata" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." -msgstr "Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania." +msgstr "" +"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Pulsante mostra scrivania" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." -msgstr "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania." +msgstr "" +"Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la " +"scrivania." -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." -msgstr "Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, oppure non c'è alcun window manager in esecuzione." +msgstr "" +"Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania," +" oppure non c'è alcun window manager in esecuzione." -#: ../applets/wncklet/window-list.c:162 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:160 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor di _sistema" -#: ../applets/wncklet/window-list.c:548 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:542 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." -msgstr "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di pulsanti, consentendo la loro navigazione." +msgstr "" +"Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di " +"pulsanti, consentendo la loro navigazione." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferenze di Elenco finestre" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Contenuto dell'elenco di finestre" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Mostrare le finestre dello spazio di lav_oro in uso" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Mostrare le finestre di t_utti gli spazi di lavoro" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Raggruppamento delle finestre" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "_Non raggruppare le finestre" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Raggruppare le finestre quando lo _spazio è limitato" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso" -#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo" @@ -1003,62 +1117,66 @@ msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo" msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." -msgstr "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, consentendo la loro navigazione" +msgstr "" +"Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, " +"consentendo la loro navigazione" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "righe" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927 msgid "columns" msgstr "colonne" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." -msgstr "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di lavoro e consente di gestire le varie finestre." +msgstr "" +"Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di lavoro" +" e consente di gestire le varie finestre." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Mostrare _solo lo spazio di lavoro in uso" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Selettore" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Nomi degli spazi di lavoro" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Permettere lo spostamento tra gli spazi di lavoro in modo continuo" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" @@ -1068,7 +1186,9 @@ msgstr "Struttura di default del pannello" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." -msgstr "La struttura di default dei pannelli da utilizzare quando i pannelli vengono creati o reimpostati." +msgstr "" +"La struttura di default dei pannelli da utilizzare quando i pannelli vengono" +" creati o reimpostati." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1079,7 +1199,11 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." -msgstr "Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è " +"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è" +" espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave " +"show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" @@ -1090,7 +1214,11 @@ msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." -msgstr "Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata a VERO." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di " +"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. " +"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata " +"a VERO." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" @@ -1099,7 +1227,9 @@ msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." -msgstr "Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\"." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel " +"dialogo \"Esegui applicazione\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" @@ -1110,17 +1240,23 @@ msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." -msgstr "Questo è l'elenco dei comandi usati nella finestra \"Esegui Applicazione\". Questi comandi sono organizzati in ordine discendente dal più recente (p.e. i comandi più recenti si trovano per primi)." +msgstr "" +"Questo è l'elenco dei comandi usati nella finestra \"Esegui Applicazione\". " +"Questi comandi sono organizzati in ordine discendente dal più recente (p.e. " +"i comandi più recenti si trovano per primi)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" -msgstr "La grandezza massima dello storico per la finestra \"Esegui Applicazione\"." +msgstr "" +"La grandezza massima dello storico per la finestra \"Esegui Applicazione\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." -msgstr "Controlla la grandezza massima dello storico della finestra \"Esegui Applicazione\". Un valore pari a 0 disabilita lo storico." +msgstr "" +"Controlla la grandezza massima dello storico della finestra \"Esegui " +"Applicazione\". Un valore pari a 0 disabilita lo storico." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" @@ -1130,7 +1266,10 @@ msgstr "Inverte lo storico della finestra \"Esegui Applicazione\"" msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." -msgstr "Visualizza lo storico al contrario. Offre una visualizzazione consistente per gli utenti da terminale dato che il tasto freccia in su seleziona la voce più recente." +msgstr "" +"Visualizza lo storico al contrario. Offre una visualizzazione consistente " +"per gli utenti da terminale dato che il tasto freccia in su seleziona la " +"voce più recente." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" @@ -1140,7 +1279,10 @@ msgstr "Lista ID pannelli" msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." -msgstr "Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)." +msgstr "" +"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di " +"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono " +"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" @@ -1151,7 +1293,11 @@ msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." -msgstr "Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)." +msgstr "" +"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo " +"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un " +"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono" +" memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" @@ -1159,7 +1305,9 @@ msgstr "Abilita suggerimenti" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." -msgstr "Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i suggerimenti." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i " +"suggerimenti." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 @@ -1174,7 +1322,9 @@ msgstr "Chiusura automatica cassetto" msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." -msgstr "Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa clic su un lanciatore in essi contenuto." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa " +"clic su un lanciatore in essi contenuto." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" @@ -1184,7 +1334,9 @@ msgstr "Conferma rimozione pannello" msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." -msgstr "Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione di un pannello." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione " +"di un pannello." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" @@ -1193,7 +1345,9 @@ msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." -msgstr "Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove il puntatore sopra di essi." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove il " +"puntatore sopra di essi." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" @@ -1204,7 +1358,11 @@ msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa opzione abbia effetto." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua " +"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere " +"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa" +" opzione abbia effetto." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" @@ -1216,7 +1374,12 @@ msgid "" "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." -msgstr "Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a questa lista \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere riavviato affinché le modifiche abbiano effetto." +msgstr "" +"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è " +"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune " +"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a " +"questa lista \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere " +"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" @@ -1226,15 +1389,18 @@ msgstr "Disabilita uscita forzata" msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." -msgstr "Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una applicazione." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": " +"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una " +"applicazione." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" -msgstr "" +msgstr "Attivare supporto per SNI" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." -msgstr "" +msgstr "Se attivo, il pannello fornisce supporto per SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" @@ -1242,7 +1408,8 @@ msgstr "Mostra menu applicazioni" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." -msgstr "Se impostato a vero, mostra l'oggetto applicazioni nella barra dei menù." +msgstr "" +"Se impostato a vero, mostra l'oggetto applicazioni nella barra dei menù." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" @@ -1284,7 +1451,9 @@ msgstr "Dimensione delle icone della barra del menù" msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." -msgstr "Impostare le dimensioni di un'icona utilizzata nella barra dei menu. Il pannello deve essere riavviato perché questo abbia effetto." +msgstr "" +"Impostare le dimensioni di un'icona utilizzata nella barra dei menu. Il " +"pannello deve essere riavviato perché questo abbia effetto." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" @@ -1294,7 +1463,9 @@ msgstr "Dimensione delle icone degli oggetti del menù" msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." -msgstr "Impostare la dimensione delle icone utilizzate nel menu. Il pannello deve essere riavviato perché abbia effetto." +msgstr "" +"Impostare la dimensione delle icone utilizzate nel menu. Il pannello deve " +"essere riavviato perché abbia effetto." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" @@ -1304,7 +1475,9 @@ msgstr "Limite delle voci di menu prima che il sottomenu venga creato" msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." -msgstr "Numero massimo di voci del menu (es. segnalibri) che vengono visualizzate senza essere inserite in un sottomenù." +msgstr "" +"Numero massimo di voci del menu (es. segnalibri) che vengono visualizzate " +"senza essere inserite in un sottomenù." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" @@ -1320,7 +1493,9 @@ msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." -msgstr "L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo oggetto." +msgstr "" +"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo " +"oggetto." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" @@ -1330,7 +1505,9 @@ msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello" msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." -msgstr "La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello." +msgstr "" +"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come " +"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" @@ -1340,7 +1517,9 @@ msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro" msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." -msgstr "Se impostata a VERO, la posizione dell'oggetto è considerata relativa al bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, la posizione dell'oggetto è considerata relativa al " +"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" @@ -1350,7 +1529,9 @@ msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello" msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." -msgstr "Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver " +"sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" @@ -1362,7 +1543,11 @@ msgid "" "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." -msgstr "L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Questa chiave è rilevante solo se il tipo di oggetto è \"external-aplet\" (o il deprecato \"matecomponent-applet\")." +msgstr "" +"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Questa chiave è rilevante solo se il " +"tipo di oggetto è \"external-aplet\" (o il deprecato \"matecomponent-" +"applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" @@ -1372,7 +1557,9 @@ msgstr "Pannello attaccato al cassetto" msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." -msgstr "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"." +msgstr "" +"L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha " +"senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" @@ -1383,7 +1570,10 @@ msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." -msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-object\"." +msgstr "" +"Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa " +"chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-" +"object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" @@ -1394,7 +1584,11 @@ msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." -msgstr "Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\" o \"drawer-object\"." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona personalizzata" +" del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. Questa " +"impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\" o " +"\"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" @@ -1405,7 +1599,11 @@ msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." -msgstr "La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata a VERO." +msgstr "" +"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante " +"dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è " +"\"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata " +"a VERO." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" @@ -1416,7 +1614,11 @@ msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." -msgstr "Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\"." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale " +"costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. " +"Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-" +"object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" @@ -1427,7 +1629,10 @@ msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." -msgstr "Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a VERO e la chiave object_type è \"menu-object\"." +msgstr "" +"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha " +"senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a VERO e la chiave " +"object_type è \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" @@ -1437,7 +1642,9 @@ msgstr "Mostra la freccia nel pulsante del menu" msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." -msgstr "Se abilitato, viene disegnata una freccia sul pulsante del menu. Se disabilitato, il pulsante ha soltanto un'icona." +msgstr "" +"Se abilitato, viene disegnata una freccia sul pulsante del menu. Se " +"disabilitato, il pulsante ha soltanto un'icona." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" @@ -1447,7 +1654,9 @@ msgstr "Posizione lanciatore" msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." -msgstr "La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"." +msgstr "" +"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha " +"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" @@ -1458,7 +1667,10 @@ msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." -msgstr "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"." +msgstr "" +"Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono " +"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha" +" senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" @@ -1469,7 +1681,10 @@ msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." -msgstr "Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, risultando utile nella navigazione tra pannelli." +msgstr "" +"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa" +" chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, " +"risultando utile nella navigazione tra pannelli." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" @@ -1479,7 +1694,10 @@ msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello" msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." -msgstr "Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente visualizzato il pannello." +msgstr "" +"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno " +"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente " +"visualizzato il pannello." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" @@ -1489,7 +1707,10 @@ msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello" msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." -msgstr "In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente visualizzato il pannello." +msgstr "" +"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo " +"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente " +"visualizzato il pannello." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" @@ -1501,7 +1722,12 @@ msgid "" "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." -msgstr "Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo (altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso contenuti." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo " +"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può " +"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è " +"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso " +"contenuti." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" @@ -1517,7 +1743,15 @@ msgid "" "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." -msgstr "L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso l'alto invece per un pannello \"bottom\"." +msgstr "" +"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", " +"\"left\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale " +"bordo dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la " +"differenza tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi " +"indichino che si tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un " +"comportamento diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un " +"pulsante menù posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso " +"il basso, verso l'alto invece per un pannello \"bottom\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" @@ -1529,7 +1763,11 @@ msgid "" "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." -msgstr "L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo." +msgstr "" +"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione " +"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle " +"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è " +"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" @@ -1540,7 +1778,11 @@ msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla chiave \"orientation\"." +msgstr "" +"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella " +"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene " +"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla" +" chiave \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" @@ -1551,11 +1793,16 @@ msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." -msgstr "La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla chiave \"orientation\"." +msgstr "" +"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella " +"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene " +"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla" +" chiave \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" -msgstr "Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo" +msgstr "" +"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -1565,7 +1812,14 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"." +msgstr "" +"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello " +"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore " +"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il " +"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non " +"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è " +"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave " +"\"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" @@ -1579,7 +1833,13 @@ msgid "" "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." -msgstr "La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave \"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"." +msgstr "" +"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo." +" Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della " +"chiave \"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore " +"della chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. " +"Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato " +"sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" @@ -1591,7 +1851,12 @@ msgid "" "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." -msgstr "Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano la posizione del pannello." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il " +"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. " +"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da " +"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano" +" la posizione del pannello." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" @@ -1603,7 +1868,12 @@ msgid "" "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." -msgstr "Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" determinano la posizione del pannello." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il " +"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. " +"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da " +"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" " +"determinano la posizione del pannello." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" @@ -1614,13 +1884,18 @@ msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." -msgstr "Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo " +"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. " +"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." -msgstr "Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono animate invece che avvenire istantaneamente." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono " +"animate invece che avvenire istantaneamente." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" @@ -1630,7 +1905,10 @@ msgstr "Abilita pulsanti di riduzione" msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." -msgstr "Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello schermo, lasciando visibile solo un pulsante." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. " +"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello " +"schermo, lasciando visibile solo un pulsante." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" @@ -1640,7 +1918,9 @@ msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione" msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." -msgstr "Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. " +"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" @@ -1651,7 +1931,10 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO." +msgstr "" +"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del" +" pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso" +" solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" @@ -1662,7 +1945,10 @@ msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." -msgstr "Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO." +msgstr "" +"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area " +"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha" +" senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" @@ -1673,7 +1959,10 @@ msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." -msgstr "Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO." +msgstr "" +"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto " +"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave " +"auto_hide è impostata a VERO." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" @@ -1684,7 +1973,10 @@ msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." -msgstr "La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_animation è impostata a VERO." +msgstr "" +"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", " +"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave " +"enable_animation è impostata a VERO." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" @@ -1696,7 +1988,11 @@ msgid "" "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." -msgstr "Il tipo di sfondo del pannello. I valori possibili sono \"none\" - verrà utilizzato lo sfondo predefinito del widget GTK+, \"color\" - verrà utilizzato il colore selezionato nella chiave color come sfondo, \"image\" - verrà utilizzata l'immagine selezionata nella chiave 'image' come sfondo." +msgstr "" +"Il tipo di sfondo del pannello. I valori possibili sono \"none\" - verrà " +"utilizzato lo sfondo predefinito del widget GTK+, \"color\" - verrà " +"utilizzato il colore selezionato nella chiave color come sfondo, \"image\" -" +" verrà utilizzata l'immagine selezionata nella chiave 'image' come sfondo." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" @@ -1715,7 +2011,10 @@ msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." -msgstr "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è composto con l'immagine di sfondo della scrivania." +msgstr "" +"Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è " +"completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è " +"composto con l'immagine di sfondo della scrivania." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" @@ -1726,7 +2025,10 @@ msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." -msgstr "Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della scrivania." +msgstr "" +"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene" +" un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della " +"scrivania." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" @@ -1736,7 +2038,9 @@ msgstr "Adatta l'immagine al pannello" msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." -msgstr "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se " +"orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" @@ -1746,7 +2050,9 @@ msgstr "Stira l'immagine sul pannello" msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." -msgstr "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. Le " +"proporzioni dell'immagine non saranno mantenute." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" @@ -1756,7 +2062,9 @@ msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali" msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." -msgstr "Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è orientato verticalmente." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è " +"orientato verticalmente." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1766,7 +2074,7 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" +msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -1786,7 +2094,8 @@ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" +msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\"" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format @@ -1815,7 +2124,7 @@ msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "." -msgstr "Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per annullare premere ." +msgstr "" +"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per " +"annullare premere ." -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?" -#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 +#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." -msgstr "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in essa sarà perduto." +msgstr "" +"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in " +"essa sarà perduto." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" @@ -2341,13 +2676,15 @@ msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" -msgstr "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o termina la sessione" +msgstr "" +"Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o " +"termina la sessione" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 +#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Modifica menù" @@ -2356,10 +2693,10 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. Translators: %s is a URI -#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549 +#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Apre «%s»" +msgstr "Apri «%s»" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format @@ -2412,7 +2749,9 @@ msgstr "Computer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remote accessibili da questo computer" +msgstr "" +"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo " +"computer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" @@ -2420,7 +2759,7 @@ msgstr "Rete" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Esplora le posizioni di rete preferite e locali" +msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" @@ -2453,7 +2792,8 @@ msgstr "Termina sessione di %s..." #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" -msgstr "Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente" +msgstr "" +"Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 @@ -2484,7 +2824,7 @@ msgid "Drawer Properties" msgstr "Proprietà del cassetto" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939 -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s" @@ -2497,138 +2837,142 @@ msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà" msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietà del pannello" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "pixel" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientamento:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Dimensione:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "_Espandere" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Nascondere automaticamente" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Tinta unita" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" -msgstr "Scelta di un colore" +msgstr "Selezionare un colore" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "C_olore:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tile:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "I_mmagine di sfondo:" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Selezione sfondo" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Dettagli immagine di sfondo" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "R_ipetere" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "Sti_rare" -#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:90 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." -msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»." +msgstr "" +"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»." -#: ../mate-panel/panel-recent.c:147 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:149 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." -msgstr "Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni." +msgstr "" +"Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n" +"• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n" +"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni." -#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Pulisci documenti recenti" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:196 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" -#: ../mate-panel/panel-recent.c:235 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Pulisci documenti recenti..." -#: ../mate-panel/panel-recent.c:237 +#: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti" @@ -2642,25 +2986,28 @@ msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»" msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Esegue il comando «%s»" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o lunghezza (%d) errata\n" +msgstr "" +"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o " +"lunghezza (%d) errata\n" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione" @@ -2668,50 +3015,56 @@ msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione" msgid "Run Application" msgstr "Esegui applicazione" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 +msgid "_Run" +msgstr "_Esegui" + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il " +"comando presente nel campo di inserimento del comando." + +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Icona del comando" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "L'icona del comando da eseguire." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." -msgstr "Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di terminale." +msgstr "" +"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di " +"terminale." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Esegui con _file..." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." -msgstr "Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere alla stringa di comando." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere " +"alla stringa di comando." -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute" -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 -msgid "_Run" -msgstr "_Esegui" - -#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"Click this button to run the selected application or the command in the " -"command entry field." -msgstr "Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il comando presente nel campo di inserimento del comando." - #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Forza uscita" @@ -2731,16 +3084,21 @@ msgstr "Specifica un IID di applet da caricare" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" -msgstr "Specifica il percorso gsettings dove le preferenze dell'applet vengono salvate" +msgstr "" +"Specifica il percorso gsettings dove le preferenze dell'applet vengono " +"salvate" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" -msgstr "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)" +msgstr "" +"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" -msgstr "Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)" +msgstr "" +"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, " +"sinistra)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" @@ -2755,17 +3113,17 @@ msgstr "X Small" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" -msgstr "Small" +msgstr "Piccola" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" -msgstr "Media" +msgstr "Medio" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" -msgstr "Large" +msgstr "Grande" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" @@ -2787,33 +3145,37 @@ msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito" msgid "Test applet utility" msgstr "Utilità test applet" -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 +msgid "_Execute" +msgstr "" + +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" -#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Percorso _preferenze:" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181 msgid "Hide Panel" msgstr "Nascondi pannello" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622 msgid "Top Panel" msgstr "Pannello superiore" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 msgid "Bottom Panel" msgstr "Pannello inferiore" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Left Panel" msgstr "Pannello sinistro" -#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627 +#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Panel" msgstr "Pannello destro" @@ -2854,27 +3216,31 @@ msgstr "Ricerca" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../mate-panel/panel.c:482 +#: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Apri URL: %s" -#: ../mate-panel/panel.c:1332 +#: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Eliminare questo cassetto?" -#: ../mate-panel/panel.c:1333 +#: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." -msgstr "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\ne le sue impostazioni vengono perse." +msgstr "" +"Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n" +"e le sue impostazioni vengono perse." -#: ../mate-panel/panel.c:1336 +#: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Eliminare questo pannello?" -#: ../mate-panel/panel.c:1337 +#: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." -msgstr "Quando un pannello viene eliminato, il pannello\ne le sue impostazioni vengono perse." +msgstr "" +"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n" +"e le sue impostazioni vengono perse." -- cgit v1.2.1